﻿1
00:00:06,838 --> 00:00:09,340
‫يا رجل!

2
00:00:11,009 --> 00:00:13,594
‫- ما هذا؟
‫- هذا "تريغر"، إنه ينظّف مصرف المنضح.

3
00:00:15,179 --> 00:00:17,974
‫ما هذا بحق الجحيم؟

4
00:00:20,101 --> 00:00:21,853
‫ربما وجد خفّك البلاستيكي.

5
00:00:24,355 --> 00:00:25,273
‫مهلا!

6
00:00:25,648 --> 00:00:27,817
‫يا للهول! هل هذا فيلم إباحي؟

7
00:00:29,652 --> 00:00:31,946
‫ماذا فعلت؟ لابدّ أنني لمست
‫شيئاً على جهاز التحكّم.

8
00:00:32,280 --> 00:00:33,698
‫هل ندفع مقابل هذا؟

9
00:00:34,824 --> 00:00:39,120
‫كلا، لم ندفع فاتورة خط الاشتراك حتى،
‫ربما هكذا يعاقبوننا.

10
00:00:40,663 --> 00:00:43,291
‫ربما لا يجب أن ندفع فاتورة الهاتف
‫لنحصل على مكالمات إباحية مجاناً.

11
00:00:44,167 --> 00:00:46,169
‫ربما لا يجب أن ندفع فاتورة الغاز...

12
00:00:49,881 --> 00:00:52,258
‫هذه السيدة لا ترتدي شيئاً!

13
00:00:53,968 --> 00:00:57,388
‫ضغط "جوي" على زرّ
‫في جهاز التحكّم، وظهر هذا.

14
00:00:58,806 --> 00:00:59,974
‫أجل، حدث هذا معي مرة.

15
00:01:00,058 --> 00:01:03,186
‫كنت أقلب المحطات وفجأة...
‫الأمر أشبه بالعثور على المال.

16
00:01:03,269 --> 00:01:05,772
‫العثور على المال
‫مرسوم عليه أشخاص عراة.

17
00:01:06,939 --> 00:01:08,900
‫لكن، ارتكبت خطأ وأطفأت التلفاز.

18
00:01:09,734 --> 00:01:11,402
‫لم أحصل على القناة مجدداً...

19
00:01:12,361 --> 00:01:13,321
‫وأنا حزين لهذا.

20
00:01:18,785 --> 00:01:20,620
‫لمَ قد يطفىء التلفاز؟

21
00:02:13,297 --> 00:02:17,552
{\an8}‫- أيجب أن نشاهد هذا ونحن نأكل؟
‫- كلا!

22
00:02:19,011 --> 00:02:21,764
‫لا نعرف ما الذي
‫قد يجعلنا نفقد القناة.

23
00:02:23,474 --> 00:02:27,270
{\an8}‫أجل، لذا لا أحد يلمس جهاز التحكّم
‫ولا أحد يلمس التلفاز.

24
00:02:27,353 --> 00:02:30,606
‫ولا أحد يقارب الهواء المحيط بالتلفاز.

25
00:02:32,316 --> 00:02:36,154
‫اعتبريها محمية إباحية إن أردت.

26
00:02:38,406 --> 00:02:40,575
‫- أستطيع إلغاء الصوت على الأقل
‫- كلا!

27
00:02:44,829 --> 00:02:46,497
‫- ما زال لدينا أفلام إباحية؟
‫- أجل.

28
00:02:49,375 --> 00:02:50,251
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

29
00:02:50,334 --> 00:02:52,211
{\an8}‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟
‫هذه ثقيلة جداً.

30
00:02:52,295 --> 00:02:53,713
{\an8}‫- أجل.
‫- أعطني إياها.

31
00:02:53,796 --> 00:02:55,840
{\an8}‫- حسناً.
‫- شكراً.

32
00:02:55,923 --> 00:02:56,966
{\an8}‫يا إلهي!

33
00:02:57,592 --> 00:02:58,551
{\an8}‫حسناً.

34
00:03:00,636 --> 00:03:05,474
{\an8}‫بدأ الحمل يتعبني ولم أعد أستطيع
‫التنقّل بطاولة التدليك هذه.

35
00:03:05,558 --> 00:03:08,227
{\an8}‫عليّ أن أجد وظيفة أخرى
‫أحمل فيها طاولة أصغر.

36
00:03:08,311 --> 00:03:10,479
‫أو وظيفة لا تكونين فيها
‫مجبرة على حمل طاولة من الأساس.

37
00:03:10,563 --> 00:03:11,898
‫تعني مثل الطبيب؟

38
00:03:13,441 --> 00:03:16,444
{\an8}‫"فيبس"، أنت تحجبين
‫مشاهدتنا للفيلم الإباحي، ابتعدي.

39
00:03:19,488 --> 00:03:22,283
‫يذكّرني هذا بأنه عليّ رؤية
‫طبيبة التوليد اليوم.

40
00:03:28,205 --> 00:03:29,582
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

41
00:03:30,458 --> 00:03:34,795
‫- ذهبت "إيميلي" الآن للمطار.
‫- لماذا لم تأخذها؟

42
00:03:34,879 --> 00:03:39,717
‫لأن عمّها خطط للقيام بهذا،
‫نحن ودّعنا بعضنا هذا الصباح، لذا...

43
00:03:40,635 --> 00:03:44,180
‫لابدّ أنك بحال مزرية،
‫لدى الشباب أفلام إباحية مجانية.

44
00:03:47,141 --> 00:03:48,184
‫كلا.

45
00:03:49,352 --> 00:03:54,649
‫- ابتسم، سوف تراها مجدداً، أليس كذلك؟
‫- هذا هو الأمر، لا أعرف.

46
00:03:54,732 --> 00:03:58,986
‫أقصد، كلّما فتحت الموضوع معها
‫تقول "هذا رائع جداً!

47
00:03:59,070 --> 00:04:01,239
‫لماذا علينا التحدث
‫عن المستقبل، فلنستمتع..."

48
00:04:01,322 --> 00:04:03,199
‫كلا...لا تقلّد لهجتها.

49
00:04:05,451 --> 00:04:06,911
‫عليك أن تراها مجدداً.

50
00:04:07,578 --> 00:04:10,039
‫- لماذا تهتمّين كثيراً؟
‫- لأنه...

51
00:04:10,915 --> 00:04:15,211
‫- يمكنك أن تعيش نزواتي.
‫- هل كان لديك نزوات تجاه "إيميلي"؟

52
00:04:16,754 --> 00:04:22,843
‫كلا، أعني "النزوة"، أن أقابل شخصاً
‫من بلد مختلف وأقع بجنون في الحب

53
00:04:22,927 --> 00:04:24,345
‫ونمضي بقية حياتنا معاً.

54
00:04:25,054 --> 00:04:26,806
‫هل هذا هو السبب
‫الذي جعلك في المدرسة الإعدادية

55
00:04:26,889 --> 00:04:29,433
‫الفتاة الوحيدة التي كانت
‫تخرج مع الولد الأوكراني؟

56
00:04:30,935 --> 00:04:32,144
‫نعم، هذا هو السبب...

57
00:04:32,228 --> 00:04:35,189
‫بالإضافة إلى أن والدته كانت تضع
‫القشدة الحامضة على كل شيء.

58
00:04:37,483 --> 00:04:42,113
‫- هل تحبّها؟
‫- قلنا إنها ستكون علاقة لأسبوعين فقط.

59
00:04:43,948 --> 00:04:48,202
‫- أنت تحبّها.
‫- ما هو الحبّ حقاً؟

60
00:04:49,161 --> 00:04:53,457
‫عرفت أنك تحبّها! عليك أن تذهب
‫الآن إلى المطار وتخبرها بذلك.

61
00:04:53,541 --> 00:04:56,460
‫على الأرجح ستلحق بها
‫قبل أن تصل إلى بوابة صعود الطائرة.

62
00:04:56,544 --> 00:04:59,422
‫سوف تناديها باسمها وتصرخ "أحبّك"

63
00:04:59,880 --> 00:05:05,094
‫وستقول هي "أنا أيضاً أحبّك"
‫وعندها ستقبّلان بعضكما بشغف

64
00:05:05,678 --> 00:05:07,805
‫وسيصفّق لكما جميع
‫الموجودين عند البوابة.

65
00:05:09,015 --> 00:05:10,433
‫أنا أجيد التقبيل فعلاً.

66
00:05:12,184 --> 00:05:13,644
‫ثم تستطيعان أنتما الاثنان...

67
00:05:13,728 --> 00:05:18,691
‫أن تتسللا إلى قمرة القيادة
‫وتزداد الأمور حرارة.

68
00:05:19,734 --> 00:05:21,527
‫ثم تدخل المضيفة...

69
00:05:24,196 --> 00:05:25,990
‫أنا أشاهد الكثير من الأفلام الإباحية.

70
00:05:26,741 --> 00:05:28,576
‫"مركز (بيث إسرائيل) الطبي"

71
00:05:31,078 --> 00:05:33,247
‫- هل هذه دقات القلب؟
‫- هذه هي.

72
00:05:33,331 --> 00:05:37,251
‫- يا للروعة!
‫- رائع، هذا جميل جداً!

73
00:05:38,169 --> 00:05:42,173
‫هل تحدّثنا عن إمكانية
‫حدوث أكثر من ولادة واحدة؟

74
00:05:42,965 --> 00:05:47,470
‫لمَ لا نهتمّ بهذه الولادة أولاً
‫وعندما أحمل مرة أخرى فسأتصل بك.

75
00:05:48,429 --> 00:05:52,558
‫كلا، أنا أسمع دقات 3 قلوب منفصلة.

76
00:05:53,309 --> 00:05:56,270
‫3؟ كنتم قلقين أنني
‫قد لا أنجب أي طفل!

77
00:05:57,396 --> 00:05:59,273
‫يخطىء الأطباء دائماً.

78
00:06:01,776 --> 00:06:05,738
‫- لكن هل أنت متأكدة أنهم 3؟
‫- بكل تأكيد.

79
00:06:05,821 --> 00:06:11,035
‫يا للهول!

80
00:06:12,536 --> 00:06:17,249
‫بعد أشهر قليلة سيكون لديّ
‫3 أطفال يتحرّكون بداخلي؟

81
00:06:19,668 --> 00:06:23,506
‫سيكون هذا مثل الأصوات
‫التي تصدرها السفينة عندما ترسو.

82
00:06:25,424 --> 00:06:28,636
‫في الواقع، ولادة 3 أطفال
‫لا يختلف عن ولادة طفل واحد.

83
00:06:28,719 --> 00:06:30,471
‫وما أدراك أنت؟

84
00:06:36,477 --> 00:06:37,603
‫"فيبي".

85
00:06:38,062 --> 00:06:39,647
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:06:41,816 --> 00:06:43,692
‫كيف جرت الأمور عند الطبيبة؟

87
00:06:43,776 --> 00:06:45,194
‫حسناً.

88
00:06:45,277 --> 00:06:51,242
‫أتعرفون عندما تمشيان في الشارع
‫وتريان 3 أشخاص يقفون في صف

89
00:06:51,325 --> 00:06:54,203
‫فتقولان "هذا جميل"؟

90
00:06:56,372 --> 00:06:57,706
‫- أجل!
‫- حسناً.

91
00:06:59,208 --> 00:07:02,586
‫حسناً، خبر جيد،
‫سيصبح لديكما 3 أطفال.

92
00:07:04,171 --> 00:07:06,006
‫3 أطفال؟

93
00:07:08,884 --> 00:07:10,511
‫حصلت أخيراً على فرقتي!

94
00:07:12,680 --> 00:07:15,724
‫سيصبح لدينا عائلة كبيرة!
‫لطالما أردت عائلة كبيرة!

95
00:07:17,101 --> 00:07:19,770
‫أنا مسرورة جداً لأنكما سعيدان.

96
00:07:19,854 --> 00:07:22,440
‫كنت خائفة جداً من أنكما ستهلعان.

97
00:07:23,274 --> 00:07:24,692
‫لماذا نهلع؟

98
00:07:24,775 --> 00:07:28,863
‫كلا، لأنه ربما يصعب تربيتهم
‫والنفقات الإضافية و...

99
00:07:33,033 --> 00:07:34,076
‫هذا صحيح.

100
00:07:34,785 --> 00:07:37,455
‫كلا، لنرجع إلى حالة الغبطة!

101
00:07:39,290 --> 00:07:45,337
‫كلا، سيكون كل شيء على ما يرام
‫لأنني...لأنني أعلّم التدبير المنزلي.

102
00:07:45,421 --> 00:07:50,009
‫وأستطيع أن يكون لديّ 30 طفلاً
‫يحيكون ملابس الأطفال طوال العام.

103
00:07:50,634 --> 00:07:54,680
‫ستكون...ستكون بمثابة
‫ورشتي الخاصة.

104
00:07:57,641 --> 00:08:01,270
‫كنت أفكر،
‫منذ قلت إننا سننجب 3 توائم

105
00:08:03,939 --> 00:08:07,693
‫أفضل شيء يمكن أن أفعله
‫هو ترك الجامعة وإيجاد عمل.

106
00:08:07,776 --> 00:08:08,611
‫كلا يا "فرانك".

107
00:08:08,694 --> 00:08:11,238
‫كلا، لا يمكنك أن تترك الجامعة.

108
00:08:11,322 --> 00:08:13,115
‫أنت في الجامعة حقاً؟

109
00:08:13,908 --> 00:08:15,534
‫أنا في كلية البرّادات.

110
00:08:17,369 --> 00:08:20,039
‫ومنذ عرفنا أننا سننجب طفلاً

111
00:08:20,122 --> 00:08:25,044
‫فكرت في أنه
‫عليّ أن أبدأ حياة مهنية.

112
00:08:25,127 --> 00:08:29,882
‫- وأنا أحبّ البرّادات!
‫- لا يمكنك أن تتخلّى عن حلمك.

113
00:08:30,716 --> 00:08:34,678
‫كلا، لا بأس،
‫سنُرزق 3 أطفال

114
00:08:35,012 --> 00:08:40,059
‫وهذا...هذا نوع مختلف من الأحلام،
‫3 أطفال ولا مال.

115
00:08:46,106 --> 00:08:49,276
‫هذا نداء صعود الطائرة
‫لركاب الرحلة 009.

116
00:08:50,486 --> 00:08:53,656
‫- "إيميلي"!
‫- يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟

117
00:08:55,366 --> 00:08:58,285
‫كان علي أن أراك
‫مرة أخرى قبل أن تغادري.

118
00:08:59,078 --> 00:09:00,621
‫أنت لطيف جداً.

119
00:09:03,832 --> 00:09:05,793
‫أجل، هذه...هذه علبة حلوى كبيرة.

120
00:09:08,837 --> 00:09:10,923
‫أمضيت أروع وقت معك.

121
00:09:12,383 --> 00:09:13,509
‫وأنا أيضاً.

122
00:09:14,009 --> 00:09:17,346
‫هذا آخر نداء لركاب الرحلة 009.

123
00:09:19,515 --> 00:09:20,933
‫هذا النداء لي.

124
00:09:29,525 --> 00:09:33,112
‫خذ هذه، لا يسمح لي على كل حال
‫سوى بحمل حقيبة واحدة.

125
00:09:36,448 --> 00:09:41,704
‫انتظري...اسمعي...
‫عليّ...أن أخبرك شيئاً.

126
00:09:43,080 --> 00:09:47,418
‫كنت أفكر، سأقول لك مباشرة، أنا...

127
00:09:48,752 --> 00:09:49,920
‫أظن...

128
00:09:51,130 --> 00:09:52,298
‫أنني أحبّك.

129
00:10:03,434 --> 00:10:04,393
‫شكراً لك.

130
00:10:12,818 --> 00:10:14,320
‫لا شكر على واجب.

131
00:10:22,161 --> 00:10:24,246
‫ما هذه الأغنية؟
‫إنها عالقة في رأسي طوال اليوم.

132
00:10:24,330 --> 00:10:26,498
‫إنها أغنية فيلم "غود ويل هامبنغ".

133
00:10:30,544 --> 00:10:34,256
‫أتعرفون من لا يحبّ الأفلام الإباحية؟
‫صديقي الجديد "جوشوا".

134
00:10:35,049 --> 00:10:36,425
‫أجل، كأن هذا صحيح.

135
00:10:37,885 --> 00:10:42,097
‫كلا، هو أخبرني بذلك،
‫يفضّل أن يترك بعض الأمور للخيال.

136
00:10:42,181 --> 00:10:45,893
‫أجل، هل قال أيضاً
‫أنه يجد الحوار مبتذلاً

137
00:10:45,976 --> 00:10:48,354
‫وأنه يجده مضحكاً وليس مثيراً؟

138
00:10:48,729 --> 00:10:49,897
‫أجل!

139
00:10:51,482 --> 00:10:52,983
‫أجل. إنه يحبّ الافلام الإباحية.

140
00:10:56,612 --> 00:10:57,446
‫إلى أين تذهبين؟

141
00:10:57,529 --> 00:11:00,199
‫لأعرف إذا كان يظنّ حقاً أن العارضات
‫نحيفات أكثر من اللزوم.

142
00:11:01,283 --> 00:11:02,868
‫- مرحباً "فيبس".
‫- مرحباً.

143
00:11:02,951 --> 00:11:04,078
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

144
00:11:04,161 --> 00:11:07,665
‫- كيف جرى الأمر مع "فرانك" و"أليس"؟
‫- على "فرانك" أن يترك الجامعة

145
00:11:07,748 --> 00:11:10,584
‫لأن شقيقته شديدة الخصوبة
‫ستنجب له 3 أطفال.

146
00:11:11,752 --> 00:11:13,837
‫أحتاج إلى جمع
‫الكثير من المال بسرعة جداً

147
00:11:13,921 --> 00:11:18,050
‫ولديّ فكرة أريد أن أحدثك بشأنها
‫لأنك تعمل في شركة كبيرة.

148
00:11:18,425 --> 00:11:23,847
‫التداول من الداخل،
‫أي معلومة يمكنك أن تعطيني إياها؟

149
00:11:23,931 --> 00:11:26,725
‫في الواقع، لا يتحدّثون معنا
‫عن هذا النوع من الأمور.

150
00:11:26,809 --> 00:11:28,811
‫يمكنني رغم ذلك أن أحضر لك
‫بعض الألعاب المجّانية.

151
00:11:32,439 --> 00:11:35,275
‫- هل فعلت ما قلته؟ هل أخبرتها؟
‫- لقد فعلت.

152
00:11:35,359 --> 00:11:37,736
‫- و...؟ ماذا قالت؟
‫- شكراً لك.

153
00:11:39,613 --> 00:11:42,032
‫على الرحب والسعة، ماذا قالت لك؟

154
00:11:44,493 --> 00:11:46,412
‫قالت "شكراً لك".

155
00:11:46,954 --> 00:11:49,373
‫قلت "أحبّك"

156
00:11:49,456 --> 00:11:50,833
‫فقالت...

157
00:11:51,625 --> 00:11:52,501
‫"شكراً لك".

158
00:11:53,877 --> 00:11:56,797
‫كلا، انتظر،
‫هل قلت لها إنك تحبّها؟

159
00:11:56,880 --> 00:11:58,966
‫ماذا كنت تريد أن تجعلها تفعل؟

160
00:12:01,844 --> 00:12:04,763
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- العب دور صعب المنال.

161
00:12:06,181 --> 00:12:08,684
‫إنها تعيش في "لندن" بالفعل!

162
00:12:10,185 --> 00:12:11,979
‫اذهب إلى "طوكيو" إذاً.

163
00:12:13,856 --> 00:12:18,068
‫اسمع، انسَ الأمر، قلت لها
‫إنك تحبّها، لقد انتهى كل شيء.

164
00:12:18,610 --> 00:12:21,029
‫لم ينته الأمر، أنت انتهيت.

165
00:12:22,823 --> 00:12:23,866
‫ماذا؟

166
00:12:26,201 --> 00:12:27,411
‫أنت تعرف!

167
00:12:30,122 --> 00:12:31,248
‫حسناً.

168
00:12:32,916 --> 00:12:34,168
‫نكتة جيدة.

169
00:12:35,627 --> 00:12:39,423
‫لم ينته الأمر لأنها ستتصل بك
‫وتقول لك إنها تحبّك.

170
00:12:39,506 --> 00:12:42,843
‫وسبب عدم بوحها بذلك هو أن مشاعرها
‫كانت قوية جداً مما أخافها.

171
00:12:43,218 --> 00:12:44,720
‫اذهب إلى بيتك وانتظر اتصالها.

172
00:12:44,803 --> 00:12:47,890
‫ربما هي تتصل بك من الطائرة،
‫اذهب!

173
00:12:47,973 --> 00:12:52,144
‫حسناً ولكن إذا لم تتصل،
‫ينتهي كل شيء بشكل قاطع.

174
00:12:52,227 --> 00:12:57,316
‫كلا، انتظري،
‫إلا إذا اتصلت أنا بها لأعرف ما يجري

175
00:12:57,399 --> 00:13:04,198
‫وتقول إنها ستعاود الاتصال بي
‫ولا تتصل، عندئذ ينتهي كل شيء!

176
00:13:05,491 --> 00:13:07,284
‫كن قوياً يا صديقي!

177
00:13:16,293 --> 00:13:18,086
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

178
00:13:18,170 --> 00:13:20,380
‫أيمكننا أن نشاهد الرسوم
‫المتحركة على تلفازكما؟

179
00:13:20,464 --> 00:13:22,758
‫نحتاج إلى أخذ استراحة
‫من مشاهدة الأفلام الإباحية.

180
00:13:23,091 --> 00:13:24,635
‫لقد أمضينا الساعتين الأخيرتين نشاهد

181
00:13:24,718 --> 00:13:26,470
‫"للداخل ثم للخارج
‫ثم للداخل مجدداً".

182
00:13:29,264 --> 00:13:31,016
‫لماذا لا يطفئه أحدكما إذاً؟

183
00:13:31,099 --> 00:13:34,061
‫لأننا سنكون حينها الشابين اللذين
‫أطفآ الأفلام الإباحية المجانية.

184
00:13:36,355 --> 00:13:37,773
‫جيد، أنتم هنا.

185
00:13:37,856 --> 00:13:39,191
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

186
00:13:39,274 --> 00:13:43,111
‫- ماذا تحملين؟
‫- هذا؟ أنا مسرورة بسؤالك.

187
00:13:46,740 --> 00:13:49,201
‫ألا تكرهون عندما تضطرون
‫لقطع صفيحة معدنية

188
00:13:49,284 --> 00:13:51,078
‫بسكين عادي لقطع اللحوم؟

189
00:13:55,374 --> 00:13:57,000
‫أعرف فيم تفكرون.

190
00:13:57,417 --> 00:13:59,044
‫امرأة حامل تذبح 4 أشخاص؟

191
00:14:01,296 --> 00:14:03,465
‫"فيبي"، لم يجعلونك تدفعين
‫ثمن هذه السكاكين، صحيح؟

192
00:14:03,549 --> 00:14:04,591
‫كلا.

193
00:14:04,675 --> 00:14:06,468
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كلا.

194
00:14:08,011 --> 00:14:11,139
‫عزيزتي، لن تجني المال الكافي
‫لتساعدي "فرانك" و"أليس" ببيع السكاكين.

195
00:14:11,223 --> 00:14:13,267
‫كلا، أعرف هذا، ولكن أنا...

196
00:14:13,350 --> 00:14:15,519
‫عليّ أن أجمع ما يكفي من المال
‫من أجل الجزء الثاني من خطتي.

197
00:14:15,602 --> 00:14:18,480
‫- ما هو الجزء الثاني من خطتك؟
‫- وكالة "ساتورن" الخاصة.

198
00:14:28,198 --> 00:14:29,241
‫مرحباً.

199
00:14:30,242 --> 00:14:32,744
‫- "روس".
‫- "إيميلي"، مرحباً.

200
00:14:35,205 --> 00:14:37,332
‫كيف كانت رحلتك؟

201
00:14:37,708 --> 00:14:43,672
‫كانت مريعة، شعرت بالسوء بسبب ردّة
‫فعلي عندما قلت تلك الأمور الرائعة.

202
00:14:44,214 --> 00:14:49,595
‫كلا، لا بأس بهذا،
‫أنا مسرور لأنك اتصلت.

203
00:14:50,178 --> 00:14:53,849
‫"روس"، ثمة شيء علي أن أقوله...

204
00:14:55,934 --> 00:14:58,103
‫هناك شخص آخر.

205
00:15:02,482 --> 00:15:06,153
‫هل يعني هذا في "إنكلترا"
‫ما يعنيه في "أمريكا"؟

206
00:15:09,197 --> 00:15:13,368
‫إنها لا تعرف أي واحد منا تريده
‫أنا أم الشاب المدعو "كولن".

207
00:15:13,452 --> 00:15:17,039
‫هذا ليس ما كان يُفترض أن يحدث،
‫أعني لا يمكن أن يكون هناك شاب آخر.

208
00:15:17,122 --> 00:15:17,956
‫حسناً.

209
00:15:19,833 --> 00:15:23,962
‫طبعاً، ثمة شاب آخر،
‫هذا أفضل.

210
00:15:25,589 --> 00:15:27,382
‫عليك أن تثبت حبّك لها.

211
00:15:27,799 --> 00:15:31,929
‫لن أثبت أي شيء،
‫لن أستمع إليك بعد الآن.

212
00:15:32,012 --> 00:15:35,140
‫لو لم أسمح لك بإقناعي
‫بالذهاب إلى المطار

213
00:15:35,223 --> 00:15:38,727
‫- لما كنت ضربت الجدار بيدي.
‫- ضربت الجدار بيدك؟

214
00:15:39,144 --> 00:15:44,566
‫كلا، أخطأت وأصبت الباب
‫لكنه فُتح بقوة.

215
00:15:46,568 --> 00:15:48,737
‫- عليك أن تذهب إلى "لندن".
‫- ماذا؟

216
00:15:48,820 --> 00:15:50,864
‫أجل، عليك أن تذهب لتقاتل من أجلها.

217
00:15:50,948 --> 00:15:55,702
‫أجل، طبعاً، هذا يبدو منطقياً،
‫لأنك أخبرتها أنك تحبّها وهي لم تجب.

218
00:15:55,786 --> 00:15:58,830
‫ثم اتصلت بك وقالت لك
‫إنه ثمة شاب آخر، إذاً أجل

219
00:15:58,914 --> 00:16:00,832
‫اذهب إلى "لندن"، هذا سيرعبها!

220
00:16:03,502 --> 00:16:06,129
‫عندما كانت "رايتشل" مع "باولو"
‫ماذا فعلت؟

221
00:16:06,213 --> 00:16:07,631
‫سخرت من لهجته.

222
00:16:08,423 --> 00:16:12,135
‫تراجعت وتركته يأخذها،
‫لم تقاتل من أجلها قط، أليس كذلك؟

223
00:16:12,219 --> 00:16:13,845
‫أتريد أن يحدث
‫الأمر نفسه مع "إيميلي"؟

224
00:16:13,929 --> 00:16:15,263
‫- كلا.
‫- حسناً إذاً.

225
00:16:15,639 --> 00:16:18,308
‫اذهب وقاتل من أجلها!
‫اذهب إلى "لندن"!

226
00:16:18,392 --> 00:16:20,519
‫يمكنك فعل هذا أنت و"إيميلي"!

227
00:16:23,730 --> 00:16:26,024
‫هكذا ولكن...لكن بشكل ألطف.

228
00:16:26,108 --> 00:16:27,609
‫اذهب إلى "لندن" فحسب!

229
00:16:28,735 --> 00:16:29,569
‫حقاً؟

230
00:16:29,653 --> 00:16:34,366
‫هيا، فاجئها، اذهب إلى مدخل بيتها
‫ولا تدعها تفلت من يدك بدون قتال.

231
00:16:35,450 --> 00:16:38,704
‫- حسناً، سأفعل هذا.
‫- حسناً.

232
00:16:38,787 --> 00:16:42,082
‫سأذهب إلى "لندن"
‫وسأقاتل من أجلها.

233
00:16:42,165 --> 00:16:43,583
‫حسناً، حظاً موفقاً.

234
00:16:45,210 --> 00:16:47,295
‫"روس"،
‫إن كنت ستذهب إلى المطار

235
00:16:47,379 --> 00:16:50,007
‫فهل يمكنك أن تحضر لي علبة
‫أخرى من شوكولاتة "توبليرون"؟

236
00:16:58,640 --> 00:17:01,643
‫وجدتها!
‫اكتشفت طريقة لأكسب المال!

237
00:17:02,102 --> 00:17:05,105
‫سأفتح مركزي الخاص
‫للتدليك وسيساعدني "فرانك".

238
00:17:05,188 --> 00:17:09,026
‫وسنكيّف الدوام حسب وقته
‫وبذلك لن يكون مضطراً لترك الجامعة.

239
00:17:11,653 --> 00:17:13,780
‫يبدو هذا رائعاً،
‫ولكن كيف ستجمعين المال الكافي لهذا؟

240
00:17:13,864 --> 00:17:17,075
‫كنا نتمشّى في الشارع ورأينا الشاحنة
‫التي تستعملانها لإيصال الطعام

241
00:17:17,159 --> 00:17:19,661
‫- واكتشفنا أنه...
‫- أنا سأخبرها!

242
00:17:21,079 --> 00:17:25,917
‫حسناً، يحتاج الناس إلى وسائل نقل لكنهم
‫يحتاجون كذلك إلى التدليك ليسترخوا.

243
00:17:26,001 --> 00:17:31,131
‫لذا فكرت في أننا نستطيع أن نمزج
‫الاثنين، أنا أدلّك و"فرانك" يقود.

244
00:17:31,214 --> 00:17:33,675
‫أستطيع أن أصلح الشاحنة
‫وأثبّت طاولة في الخلف

245
00:17:33,759 --> 00:17:37,888
‫- وهل تعرفون ماذا سيكون لدي؟
‫- مكان لن يخرج أحد منه حياً؟

246
00:17:39,097 --> 00:17:44,352
‫كلا، فكّر فيه، سيارة أجرة يستقلّها
‫الناس عندما يريدون الاسترخاء.

247
00:17:44,436 --> 00:17:50,275
‫- إنه "ريلاكسي تاكسي".
‫- الاسم هو جزئي المفضل!

248
00:17:51,651 --> 00:17:54,321
‫- أنا من ابتكره!
‫- كلا، لم تفعلي!

249
00:17:55,155 --> 00:17:56,114
‫ماذا؟

250
00:17:56,782 --> 00:18:02,079
‫كلا، أنت اخترت اسم "ريلاكسي كاب"،
‫وهذا اسم غير جيد.

251
00:18:05,373 --> 00:18:06,708
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

252
00:18:06,792 --> 00:18:10,253
‫يا إلهي! "روس"، هل أنت في "إنكلترا"؟
‫هل تفاجأت "إيميلي"؟

253
00:18:10,337 --> 00:18:14,716
‫كلا، لأنها لم تعد للمنزل بعد،
‫ولم تعد للمنزل طوال الليل.

254
00:18:14,800 --> 00:18:17,594
‫من الواضح أنها تمضي الليلة
‫مع الشاب الآخر.

255
00:18:17,677 --> 00:18:21,389
‫وأنا المغفّل الذي أمضى
‫الليلة بطولها أمام شقتها.

256
00:18:21,473 --> 00:18:24,893
‫- حسناً، متى تغادر الرحلة القادمة؟
‫- بعد 4 ساعات.

257
00:18:24,976 --> 00:18:28,730
‫ابقَ هناك لساعتين إضافيتين
‫وإذا لم تظهر فعد إلى هنا.

258
00:18:28,814 --> 00:18:30,941
‫أخبريه عن "ريلاكسي تاكسي".

259
00:18:31,024 --> 00:18:34,444
‫واسأليه إذا كان الاسم
‫أفضل من "ريلاكسي كاب".

260
00:18:35,320 --> 00:18:39,741
‫لا يجب نطقه بهذه الطريقة
‫بل بالتشديد على المقطع الثاني.

261
00:18:40,742 --> 00:18:41,952
‫هذا أفضل.

262
00:18:50,377 --> 00:18:51,920
‫هل نحن في "لندن"؟

263
00:18:53,213 --> 00:18:55,423
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا.

264
00:18:55,507 --> 00:18:57,300
‫لقد أتيت لأتحدّث مع "روس".

265
00:19:01,388 --> 00:19:02,764
‫ماذا؟

266
00:19:05,475 --> 00:19:06,768
‫كلا، لا شيء.

267
00:19:07,644 --> 00:19:09,396
‫كنت سأتصل به، ولكن...

268
00:19:09,479 --> 00:19:13,441
‫أتيت لتقولي له إنك تحبّينه،
‫عرفت هذا! كنت محقّة.

269
00:19:13,525 --> 00:19:14,901
‫أنا محقّة، أليس كذلك؟

270
00:19:15,610 --> 00:19:22,242
‫أفضّل التحدث إليه هو،
‫ذهبت إلى شقته وهو ليس هناك.

271
00:19:22,617 --> 00:19:26,371
‫أحتاج إلى أن أتحدّث إليه،
‫ألديكم فكرة عن مكان وجوده؟

272
00:19:36,256 --> 00:19:37,424
‫"روس"؟ هل أنت هناك؟

273
00:19:41,052 --> 00:19:45,265
‫لا أعرف إن كنت تسمع هذا
‫لكنني سأتكلّم على أية حال.

274
00:19:46,224 --> 00:19:51,980
‫أنا في "الولايات المتحدة" مع أختك
‫وأصدقائك، لقد انتهت علاقتي بـ"كولن".

275
00:19:53,190 --> 00:19:55,400
‫أتيت إلى هنا
‫لأخبرك هذا ولأخبرك...

276
00:19:55,483 --> 00:19:56,610
‫ماذا؟

277
00:19:56,693 --> 00:19:59,571
‫أجل يا "جوي"، يمكنك أن تأكل ما شئت
‫من الشوكولاتة، خذها كلها.

278
00:20:02,824 --> 00:20:07,412
‫أتيت إلى هنا لأقول لك...إنني أحبّك.

279
00:20:08,663 --> 00:20:13,710
‫أنا أحبّك أيضاً، سأتصل بك
‫على الفور من حجرة الهاتف.

280
00:20:13,793 --> 00:20:15,420
‫لا يمكنك أن تسمعيني!

281
00:20:17,631 --> 00:20:19,633
‫أتمنّى لو عرفت
‫إن كنت قد سمعت أي شيء من هذا.

282
00:20:19,716 --> 00:20:23,553
‫أفترض أنني إما قلت لك إنني أحبّك
‫أو أنني جعلت جيراني يسخرون مني.

283
00:20:23,637 --> 00:20:27,349
‫سيدة "نيومان"، إن كنت تسترقين السمع
‫فارحلي، إنه أمر لا يعنيك.

284
00:20:29,601 --> 00:20:34,648
‫لا أظن أنك سمعت
‫أياً من هذا، وثمّة اتصال آخر لذا...

285
00:20:35,440 --> 00:20:37,025
‫عليّ أن أقفل الخط.

286
00:20:38,318 --> 00:20:39,444
‫حسناً.

287
00:20:42,072 --> 00:20:44,741
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

288
00:20:47,953 --> 00:20:49,996
‫"روس"، أحبّك.

289
00:20:53,750 --> 00:20:55,168
‫شكراً لك!

290
00:21:03,551 --> 00:21:05,011
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

291
00:21:06,304 --> 00:21:09,766
‫كنت في المصرف
‫وكانت هناك أمينة صندوق جميلة جداً

292
00:21:09,849 --> 00:21:12,602
‫ولم تطلب مني
‫أن أقيم علاقة معها في القبو.

293
00:21:14,062 --> 00:21:18,441
‫حصل الأمر ذاته معي،
‫أتت المرأة التي تسلّم البيتزا

294
00:21:18,525 --> 00:21:20,860
{\an8}‫أعطتني البيتزا، وأخذت المال وذهبت.

295
00:21:20,944 --> 00:21:24,364
{\an8}‫ألم تقل "يا لها من شقة جميلة!
‫أراهن أن غرف النوم كبيرة؟"

296
00:21:24,948 --> 00:21:26,491
{\an8}‫لا شيء من هذا.

297
00:21:27,659 --> 00:21:30,495
{\an8}‫أتعرف شيئاً؟
‫علينا أن نطفىء الأفلام الإباحية.

298
00:21:31,288 --> 00:21:32,747
{\an8}‫أظنّ أنك محقّ.

299
00:21:35,250 --> 00:21:38,628
{\an8}‫حسناً، هل أنت جاهز؟
‫1، 2، 3.

300
00:21:43,842 --> 00:21:46,886
{\an8}‫- هذا جميل نوعاً ما.
‫- أجل، هذا مريح نوعاً ما.

301
00:21:46,970 --> 00:21:47,971
{\an8}‫أجل.

302
00:21:55,270 --> 00:21:57,105
{\an8}‫- أتريد أن تعرف إذا ما زالت موجودة؟
‫- أجل.

303
00:21:59,024 --> 00:22:01,192
{\an8}‫- أفلام إباحية مجّانية!
‫- رائع!

304
00:22:03,695 --> 00:22:05,697
‫ترجمة "محمد شويخ"

