﻿1
00:00:06,963 --> 00:00:11,592
‫"لقد طلع الصباح

2
00:00:11,676 --> 00:00:14,178
‫لقد طلع الصباح

3
00:00:14,262 --> 00:00:21,060
‫وأشرقت الشمس، والسماء صافية،
‫لقد طلع الصباح

4
00:00:21,144 --> 00:00:23,396
‫لقد طلع الصباح..."

5
00:00:25,189 --> 00:00:28,276
‫هل أنت مضطر للقيام بذلك؟
‫إننا يوم السبت!

6
00:00:29,527 --> 00:00:32,113
‫بربك! لقد طلع الصباح!

7
00:00:32,655 --> 00:00:38,578
‫"لقد طلع الصباح

8
00:00:38,661 --> 00:00:41,247
‫وأشرقت الشمس..."

9
00:00:44,375 --> 00:00:49,797
‫أكره هذه الشقّة!
‫أكره ألوان هذه الجدران!

10
00:00:49,881 --> 00:00:52,675
‫وأكره واقع أن رائحة الطيور
‫ما تزال في هذا المنزل!

11
00:00:54,469 --> 00:00:56,054
‫وأكره ذلك الرجل الذي يغنّي!

12
00:00:56,429 --> 00:00:59,098
‫هل تمزحين؟ أحبّ ذلك الرجل.

13
00:00:59,807 --> 00:01:03,603
‫"لقد طلع الصباح..."

14
00:01:03,686 --> 00:01:04,812
‫كفّ عن ذلك!

15
00:01:06,481 --> 00:01:07,607
‫سأقتلك.

16
00:01:10,568 --> 00:01:12,779
‫أكره واقع أن غرفتي صغيرة جداً.

17
00:01:13,154 --> 00:01:15,656
‫هذا مضحك، لديّ المساحة التي أريدها،
‫قومي بما قمت به فحسب.

18
00:01:15,740 --> 00:01:20,119
‫"مونيكا"، ليس لديك سرير حتى
‫أنت تنامين في وعاء على الأرض؟

19
00:01:21,662 --> 00:01:24,207
‫أتعلمين شيئاً؟
‫لقد ضقت ذرعاً من تذمّرك.

20
00:01:24,290 --> 00:01:27,293
‫عملت جاهدة لجعل هذا المكان
‫مكاناً جيداً نعيش فيه.

21
00:01:28,211 --> 00:01:30,963
‫أعلم، أنا آسفة جداً.

22
00:01:31,547 --> 00:01:35,384
‫- أترين، إنها شقّة رائعة.
‫- اصمت، هذا المكان أشبه بجحر.

23
00:02:31,524 --> 00:02:34,193
{\an8}‫عجباً!
‫ما زلت لا أصدّق أنك تضع قرطاً!

24
00:02:34,277 --> 00:02:37,113
‫أجل، أعلم،
‫مَن أنا؟ "دايفيد بوي"؟

25
00:02:39,782 --> 00:02:42,535
{\an8}‫- هل يفعل ذلك؟
‫- لست أدري، أياً كان.

26
00:02:43,578 --> 00:02:47,540
{\an8}‫- هذا يجعلك تبدو خطيراً جداً.
‫- أعلم.

27
00:02:49,667 --> 00:02:53,588
{\an8}‫أتعلمين شيئاً؟
‫ما كنت لأحصل عليه لولاك.

28
00:02:53,671 --> 00:03:00,136
{\an8}‫حقاً؟ عندما أكون برفقتك
‫أكون رجلاً آخر، أحبّ ذلك الرجل.

29
00:03:00,595 --> 00:03:06,392
{\an8}‫أنا أحبك أيضاً كثيراً
‫لكن ذلك الرجل، أحبّ ذلك الرجل.

30
00:03:06,893 --> 00:03:08,561
‫- أحبّ كليكما.
‫- حقاً؟

31
00:03:11,480 --> 00:03:17,403
‫- أتمنّى لو لم يكن عليّ الرحيل.
‫- لا ترحلي، ابقي هنا.

32
00:03:17,486 --> 00:03:19,947
‫لا تذهبي بهذه السرعة إلى "لندن"،
‫ابقي يوماً آخر فحسب.

33
00:03:20,031 --> 00:03:23,159
‫- "روس"، أرجوك لا تفعل هذا بي مجدداً.
‫- يوم آخر وحسب، حقاً.

34
00:03:23,492 --> 00:03:27,538
‫تعلم أنني أودّ البقاء، لكنني فوّت
‫الكثير من عملي، سيطردونني.

35
00:03:27,914 --> 00:03:30,458
‫حتى لو؟ حينها سيصبح بإمكانك
‫البقاء قدر ما تريدين.

36
00:03:31,792 --> 00:03:33,169
‫أتمنّى لو كنت أستطيع.

37
00:03:34,378 --> 00:03:39,842
‫كلا، لا تبدئي
‫بحزم أمتعتك، بحقك! هذا...

38
00:03:42,220 --> 00:03:44,555
‫لا أعتقد أنك تفهم بحزم الأمتعة.

39
00:03:45,681 --> 00:03:48,142
‫لا أريد أن أترك ذلك لآخر لحظة.

40
00:03:48,226 --> 00:03:50,937
‫آخر مرّة حزمت أمتعتي بسرعة
‫لدرجة أنني نسيت ثيابي الداخلية هنا.

41
00:03:51,020 --> 00:03:56,067
‫- أجل، أعلم، لقد ارتديتها.
‫- حقاً؟

42
00:03:56,442 --> 00:03:58,778
‫كلا، لم أفعل ذلك!
‫لم أشأ أن أكون "ذلك الرجل".

43
00:04:07,912 --> 00:04:09,163
‫مرحباً.

44
00:04:13,918 --> 00:04:16,170
‫- معذرة؟
‫- سروالك.

45
00:04:16,837 --> 00:04:20,549
‫أجل! هل يعجبك؟
‫ذهبت إلى متجر الألبسة المستعملة

46
00:04:20,633 --> 00:04:24,971
‫وابتعت مجموعة من الثياب
‫الخاصة للحوامل، إنها مريحة جداً.

47
00:04:28,474 --> 00:04:33,187
‫- "فيبس"، إنه سروال "سانتا".
‫- ماذا؟

48
00:04:33,562 --> 00:04:37,650
‫سروال "سانتا"،
‫سروال "سانتا كلوز".

49
00:04:39,110 --> 00:04:43,614
‫كلا، إنه سروال خاص بالحوامل
‫حصلت معه على لائحة بأسماء الأطفال.

50
00:04:44,198 --> 00:04:47,702
‫أترى؟ هذه هي أسماء الجيدين
‫أما هذه فأسماء السيّئين.

51
00:04:52,957 --> 00:04:54,292
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

52
00:04:54,709 --> 00:04:58,504
‫مرحباً "فيبس"، كيف حال الأقزام؟

53
00:05:00,298 --> 00:05:02,174
‫لست أدري، كيف حال الـ...

54
00:05:03,134 --> 00:05:04,343
‫تعلمين

55
00:05:05,928 --> 00:05:07,763
‫ثيابك غير مضحكة.

56
00:05:09,682 --> 00:05:12,643
‫ماذا عليّ أن أرتدي
‫لحضور مباراة فريق الـ"نيكس"؟

57
00:05:13,060 --> 00:05:15,730
‫قميص مكتوب عليه عبارة
‫"لا أنتمي لهذا المكان".

58
00:05:17,606 --> 00:05:18,899
‫هل لديك تذاكر لمباراة الـ"نيكس"؟

59
00:05:18,983 --> 00:05:22,862
‫أجل، جلبت أمي لأبي بطاقات للموسم
‫بأكمله في الطلاق، فأعطتني إياها.

60
00:05:23,321 --> 00:05:25,698
‫- من الواضح أنها مقاعد جيدة.
‫- أجل.

61
00:05:25,781 --> 00:05:27,992
‫يا للهول! هذه البطاقات
‫قريبة جداً من الملعب.

62
00:05:28,743 --> 00:05:29,869
‫أتريدانها؟

63
00:05:30,661 --> 00:05:32,371
‫- أجل.
‫- أجل، نريدها.

64
00:05:33,205 --> 00:05:35,124
‫- ستحصلان عليها إذاً.
‫- رائع!

65
00:05:35,207 --> 00:05:37,209
‫أعيدا لنا شقّتنا إذاً.

66
00:05:40,921 --> 00:05:42,757
‫لم أتوقّع ذلك.

67
00:05:44,842 --> 00:05:49,472
‫- هل أنت جادة؟
‫- بربكما! جميعنا يعرف كم ثمنها.

68
00:05:49,889 --> 00:05:54,727
‫- أتظنان أننا غبيّتان؟
‫- كلا، بل أكثر حقارة مما ظننت.

69
00:05:56,312 --> 00:05:58,105
‫- ما قولكما؟
‫- انسيا الأمر.

70
00:05:58,189 --> 00:06:02,068
‫لن أتخلّى عن منزل العزوبية خاصتي
‫مقابل تذاكر مباراة كرة سلّة.

71
00:06:02,526 --> 00:06:06,822
‫- منزل العزوبية خاصتك؟
‫- هل أحضرت فتاة إلى هناك حتى؟

72
00:06:09,492 --> 00:06:15,247
‫كلا، لكن "جوي" فعل ذلك
‫وفي العادة أتكلّم معهنّ في الصباح.

73
00:06:17,917 --> 00:06:19,210
‫أجل، فعلاً.

74
00:06:21,670 --> 00:06:24,507
‫"(سنترال بيرك)"

75
00:06:25,424 --> 00:06:26,675
‫بربك!

76
00:06:27,259 --> 00:06:30,012
‫"غانثر" أيمكنني أن أحصل
‫على كوبين من الكابتشينو، من فضلك؟

77
00:06:30,805 --> 00:06:32,014
‫جيدة.

78
00:06:33,307 --> 00:06:37,103
‫إنها بطاقات للموسم كله،
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟

79
00:06:37,186 --> 00:06:41,398
‫- انسَ الأمر، لن أتخلّى عن الشقّة.
‫- عندما كنت طفلاً صغيراً

80
00:06:41,482 --> 00:06:45,402
‫كانت شركة أبي تعطي بطاقات للموسم
‫لأفضل رجل مبيعات لديها كل عام.

81
00:06:45,486 --> 00:06:47,530
‫لم يفز أبي قط.

82
00:06:48,656 --> 00:06:52,660
‫بالطبع لم يكن في قسم المبيعات
‫لكن مع ذلك، لم أنسَ ذلك قط.

83
00:06:53,869 --> 00:06:55,538
‫- مرحباً أيها الشابان.
‫- مرحباً.

84
00:06:57,331 --> 00:06:58,499
‫يا للهول!

85
00:07:00,126 --> 00:07:05,798
‫- ألا نسخر منك بما فيه الكفاية؟ ماذا؟
‫- أجل، أقنعتني "إيميلي" بالقيام بذلك.

86
00:07:06,465 --> 00:07:09,426
‫أنت تعرف أن أعضاء فرقة "وام"
‫انفصلوا عن بعضهم؟

87
00:07:12,805 --> 00:07:16,225
‫أحبّه و"إيميلي" أيضاً، وهذا ما يهمّ.

88
00:07:17,810 --> 00:07:20,271
‫إذاً، كيف حالكما؟

89
00:07:20,354 --> 00:07:22,982
‫لا تحاول التكلّم معنا بشكل طبيعي
‫وأنت تضع ذلك الشيء في أذنك.

90
00:07:24,608 --> 00:07:28,237
‫- أين "إيميلي"؟
‫- إنها تودّع عمّها.

91
00:07:28,612 --> 00:07:31,866
‫- ألم تأتي إلى هنا منذ وقت قصير؟
‫- أجل!

92
00:07:32,450 --> 00:07:33,909
‫على رسلك أيها النمر.

93
00:07:34,410 --> 00:07:40,374
‫أكره هذ جداً، كل مرّة أذهب لاستقبالها
‫في المطار، يكون الأمر رائعاً

94
00:07:40,458 --> 00:07:45,171
‫لكن في الوقت ذاته أفكّر في أنني
‫سأعود بعد يومين لتوصيلها.

95
00:07:45,546 --> 00:07:47,923
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟
‫- لا شيء، ليس هناك ما يمكنني فعله.

96
00:07:48,007 --> 00:07:52,344
‫إنها تعيش هناك وأنا أعيش هنا.
‫سيكون عليها الانتقال للعيش هنا.

97
00:07:52,845 --> 00:07:56,182
‫- عليها أن تنتقل للعيش هنا.
‫- ماذا؟

98
00:07:56,599 --> 00:07:58,142
‫يمكنني أن أطلب منها العيش معي.

99
00:07:58,225 --> 00:08:00,978
‫- هل أنت جاد؟
‫- لمَ لا؟

100
00:08:01,061 --> 00:08:02,730
‫لأنك تعرفها منذ 6 أسابيع فقط.

101
00:08:02,813 --> 00:08:06,567
‫لديّ علبة حليب في برّادي
‫علاقتي بها أطول من هذا.

102
00:08:08,194 --> 00:08:11,071
‫اسمعاني، عندما أكون معها
‫يكون الأمر...

103
00:08:11,697 --> 00:08:17,661
‫تظهر ذلك الجانب الرائع من شخصيتي،
‫أنا أحبّها، أتعرفان ماذا أقصد؟

104
00:08:18,078 --> 00:08:19,455
‫وأنا أحبّ الحليب!

105
00:08:20,706 --> 00:08:23,334
‫لكنني لن أطلب من فتاة
‫بريطانية الانتقال للعيش معي.

106
00:08:28,631 --> 00:08:30,508
‫"جوي"، من المفترض
‫أن تقول بعض الأشياء الآن.

107
00:08:32,510 --> 00:08:36,305
‫"روس"، إنه على حقّ،
‫"إيميلي" رائعة، إنها رائعة.

108
00:08:36,388 --> 00:08:39,225
‫لكنك تستعجل الأمور جداً،
‫ستخيفها هكذا.

109
00:08:40,309 --> 00:08:42,645
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- كلا، لا تريد إفشال العلاقة

110
00:08:42,728 --> 00:08:44,188
‫لا تريد التسرّع.

111
00:08:45,606 --> 00:08:49,360
‫أنت على حق،
‫أعلم أنكما على حق، لن أفعل ذلك.

112
00:08:50,903 --> 00:08:53,405
‫- حسناً، شكراً أيها الرفيقان.
‫- حسناً، ما من مشكلة.

113
00:08:53,489 --> 00:08:55,866
‫تذكّر أن "توقظنا قبل أن تغادر".

114
00:09:07,461 --> 00:09:09,296
‫الأمر صعب جداً!

115
00:09:11,215 --> 00:09:13,717
‫حسناً أيها الشابان، إنها فرصتكما
‫الأخيرة للحصول على التذاكر

116
00:09:13,801 --> 00:09:17,346
‫وإلا سأعطيها لصديقي الجديد "جوشوا".

117
00:09:19,348 --> 00:09:20,599
‫كلا، شكراً.

118
00:09:21,141 --> 00:09:24,270
‫انتظرا، بربك! لنقايض.

119
00:09:24,645 --> 00:09:26,897
‫التوقيت مناسب جداً،
‫لقد تسبّبت بتعطيل الحمام.

120
00:09:30,067 --> 00:09:32,444
‫أريد تذاكر
‫كرة السلّة تلك بقدرك تماماً

121
00:09:32,528 --> 00:09:35,489
‫لكن لا يمكننا أن نعيش
‫في الشقّة الصغيرة بعد أن عشنا هنا.

122
00:09:35,573 --> 00:09:38,409
‫- ألم تقرأ "أزهار لـ(ألجرنون)"؟
‫- بل فعلت.

123
00:09:39,410 --> 00:09:41,662
‫ألم تقرأ مجلّة "سبورتس إلستريتد"؟

124
00:09:43,330 --> 00:09:45,207
‫كلا، لم أقرأ كتابك!

125
00:09:45,291 --> 00:09:46,959
‫كفاك، يمكننا أن نذهب
‫إلى المباراة الليلة.

126
00:09:47,042 --> 00:09:49,503
‫اسمع، الطريقة الوحيدة
‫التي سأفكّر فيها بالأمر حتى

127
00:09:49,587 --> 00:09:52,172
‫هي إذا قدّمتما أكثر بكثير
‫من التذاكر الموسمية.

128
00:09:52,256 --> 00:09:54,508
‫- لكنها لمباريات الـ"نيكس"!
‫- تبّاً للـ"نيكس"!

129
00:10:00,180 --> 00:10:05,436
‫لم أقصد ذلك، عنيت أن الشقّة
‫تستحق أكثر من ذلك بكثير.

130
00:10:09,982 --> 00:10:13,110
‫- وفريق الـ"نيكس" هو الأفضل.
‫- أجل، فريق الـ"نيكس" هو الأفضل!

131
00:10:14,069 --> 00:10:18,657
‫- هل ستفعلان ذلك؟
‫- كلا، لن نفعل.

132
00:10:18,741 --> 00:10:20,451
‫أتعلمين لماذا؟
‫لأنها ليست بمقايضة عادلة.

133
00:10:20,534 --> 00:10:24,955
‫اسمعاني، ماذا لو احتفظتما
‫بالشقّة وحصلتما على التذاكر؟

134
00:10:25,039 --> 00:10:28,250
‫- اتفقنا!
‫- دعني أنهي كلامي

135
00:10:28,334 --> 00:10:30,336
‫أنا أتكلّم عن رهان
‫والرابح يأخذ كل شيء.

136
00:10:30,419 --> 00:10:32,129
‫قد ينتهي بنا الأمر
‫بدون الحصول على شيء.

137
00:10:32,212 --> 00:10:34,757
‫- أو قد تحصلان على كل شيء.
‫- يعجبني ذلك.

138
00:10:36,592 --> 00:10:38,344
‫- حسناً، ما رأيكما؟
‫- كلا.

139
00:10:38,427 --> 00:10:41,347
‫- قوما بذلك فحسب!
‫- لقد اقتنعت!

140
00:10:43,599 --> 00:10:48,479
‫هيّا يا صاح! تعلم أنني سأفعل
‫ذلك من أجلك، لأنك أعزّ صديق لي.

141
00:10:49,980 --> 00:10:53,025
‫حسناً، لكن لا يمكنك
‫أن تقول ذلك مجدداً طوال عام.

142
00:10:54,443 --> 00:10:56,445
‫- لقد قبلت.
‫- رائع!

143
00:10:56,528 --> 00:11:02,117
‫- هذا مشوّق جداً! جيد، علام ستراهنان؟
‫- أعتقد علينا أن ندع "فيبي" تقرّر

144
00:11:02,201 --> 00:11:05,704
‫لأنها الوحيدة غير المتحيّزة
‫وهي جميلة جداً.

145
00:11:07,331 --> 00:11:11,418
‫- حسناً، لديّ لعبة
‫- حسناً.

146
00:11:11,502 --> 00:11:13,253
‫- حسناً.
‫- هذا رائع!

147
00:11:13,337 --> 00:11:14,797
‫ما هي اللعبة؟

148
00:11:14,880 --> 00:11:16,006
‫ليس لها اسم.

149
00:11:16,090 --> 00:11:17,800
‫كلا، حسناً،
‫"مسابقة (فيبي)".

150
00:11:19,718 --> 00:11:21,011
‫لا، ليس لها اسم.

151
00:11:22,429 --> 00:11:28,060
‫حسناً، "مونيكا"؟ ما هو الشيء
‫المفضّل لديك في ما يتعلق بالأشجار؟

152
00:11:30,687 --> 00:11:32,898
‫- إنها خضراء؟
‫- جيد! 5 نقاط لك.

153
00:11:32,981 --> 00:11:34,691
‫حسناً، رائع!

154
00:11:36,860 --> 00:11:37,694
‫رائع!

155
00:11:37,778 --> 00:11:41,365
‫"جوي"؟ السؤال ذاته لك.

156
00:11:44,910 --> 00:11:45,911
‫إنها طويلة.

157
00:11:46,286 --> 00:11:47,413
‫3 نقاط.

158
00:11:49,623 --> 00:11:53,502
‫الإجابتان جيدتان
‫لكننا نبحث عن إجابة "مورّقة".

159
00:11:56,296 --> 00:11:59,842
‫- هذه ليست بلعبة حتى!
‫- اصمتي، نحن نربح.

160
00:12:01,802 --> 00:12:04,430
‫أتريدان إنهاء الأمر الآن؟
‫لا بأس، فلنجلب ورق لعب

161
00:12:04,513 --> 00:12:06,265
‫ومَن يحصل على الورقة العالية
‫يفز، ما رأيكما؟

162
00:12:06,348 --> 00:12:08,684
‫- حسناً، فلنفعل ذلك.
‫- معي ورق لعب.

163
00:12:08,767 --> 00:12:10,727
‫- حسناً.
‫- أجل، هنا.

164
00:12:10,811 --> 00:12:12,312
‫كلا، هذه للخدعة.

165
00:12:12,396 --> 00:12:15,899
‫حسناً، هنا، أجل. حسناً.

166
00:12:15,983 --> 00:12:18,068
‫- حسناً، قوما بالاختيار أولاً.
‫- حسناً.

167
00:12:23,031 --> 00:12:24,783
‫- 4.
‫- إنها ورقة منخفضة!

168
00:12:25,117 --> 00:12:26,201
‫حسناً.

169
00:12:28,871 --> 00:12:30,539
‫انظري يا "فيبي"
‫لا يمكنني القيام بذلك.

170
00:12:30,622 --> 00:12:32,458
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن بوسعي أنا القيام بذلك؟

171
00:12:33,000 --> 00:12:35,627
‫حسناً، ورقة الآس!

172
00:12:39,590 --> 00:12:43,135
‫- لمَ تضحكان وتتعانقان؟
‫- لأننا استعدنا شقّتنا مجدداً!

173
00:12:43,218 --> 00:12:46,305
‫ماذا؟ الآس ورقة عالية،
‫الولد ثم البنت ثم الملك ثم الآس.

174
00:12:46,680 --> 00:12:49,224
‫كلا! الآس ورقة منخفضة!
‫آس، 2، 3، 4.

175
00:12:57,107 --> 00:12:58,317
‫لست أدري.

176
00:13:02,237 --> 00:13:04,114
‫انظروا لهذا!

177
00:13:06,533 --> 00:13:09,286
‫- حسناً، لنختر مجدداً!
‫- أعطني.

178
00:13:09,369 --> 00:13:11,038
‫- حسناً.
‫- حسناً.

179
00:13:11,413 --> 00:13:13,999
‫هيّا أيتها الشقّة!

180
00:13:17,503 --> 00:13:19,129
‫أعلم أن البنت ورقة مرتفعة.

181
00:13:19,713 --> 00:13:24,510
‫ليست مرتفعة بقدر ورقة....
‫لقد نجحت! الملك!

182
00:13:27,763 --> 00:13:29,640
‫- لنقم بالاختيار مجدداً.
‫- لماذا؟

183
00:13:30,015 --> 00:13:34,019
‫- لست أدري.
‫- التذاكر، من فضلكما؟

184
00:13:36,355 --> 00:13:37,898
‫إنها تذاكر بجانب الملعب يا عزيزتي!

185
00:13:37,981 --> 00:13:42,152
‫أجل، جدّياً، لعبة جيدة.

186
00:13:43,737 --> 00:13:48,367
‫لمَ هما غاضبتان؟ استعادتا شقّتهما.

187
00:13:48,450 --> 00:13:49,660
‫كلا، لم تفعلا.

188
00:13:58,210 --> 00:13:59,378
‫مرحباً.

189
00:14:00,254 --> 00:14:04,675
‫لقد حزمت حقائبي بينما كنت في الخارج،
‫تركت بعض الثياب تحت وسادتك.

190
00:14:06,718 --> 00:14:09,930
‫- انتقلي للعيش معي.
‫- ماذا؟

191
00:14:10,013 --> 00:14:15,060
‫لا تخافي، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫وسيقول الناس إننا تسرّعنا

192
00:14:15,143 --> 00:14:19,856
‫لكن فكّري فحسب.
‫فكّري كم سيكون الأمر رائعاً.

193
00:14:22,568 --> 00:14:29,241
‫لست أدري، ترك "لندن"...
‫عائلتي بأكملها تعيش هناك و...

194
00:14:29,324 --> 00:14:30,784
‫- أعلم.
‫- ووظيفتي.

195
00:14:30,868 --> 00:14:33,287
‫وإن يكن،
‫فستحصلين على وظيفة هنا.

196
00:14:33,370 --> 00:14:37,374
‫أسمع دوماً عن الأجانب الذين يأتون
‫إلى هنا ويسلبون الوظائف الأميركية

197
00:14:37,457 --> 00:14:41,628
‫- يمكن أن تكوني أنت من بينهم.
‫- أجل، لكنها حياتي بأكملها.

198
00:14:42,754 --> 00:14:46,300
‫- تعال أنت إلى "إنكلترا".
‫- لا أستطيع، أودّ ذلك حقاً.

199
00:14:46,383 --> 00:14:51,305
‫لكن ابني هنا، لا يمكنني أن أتركه،
‫ألا تظنين أن هناك وسيلة ما؟

200
00:14:53,265 --> 00:14:54,308
‫لا أظنّ ذلك.

201
00:14:56,268 --> 00:14:59,354
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لو كان هذا يحصل في المستقبل البعيد

202
00:14:59,438 --> 00:15:02,941
‫- وكنا سنتزوّج أو ما شابه.
‫- ماذا؟

203
00:15:04,234 --> 00:15:07,446
‫كلا، صحيح
‫ما كان يجب بي أن أذكر الزواج.

204
00:15:07,529 --> 00:15:09,072
‫أرجوك، لا تفزع مني.

205
00:15:10,324 --> 00:15:12,910
‫لم أقصد ذلك، لم أتفوّه به،
‫سأتراجع عما قلته.

206
00:15:12,993 --> 00:15:19,708
‫- كلا، لمَ لا نفعل ذلك؟
‫- لمَ لا نفعل ماذا؟

207
00:15:22,586 --> 00:15:26,590
‫- نتزوّج.
‫- أنت مجنون!

208
00:15:26,673 --> 00:15:28,050
‫كلا! لست كذلك!

209
00:15:28,133 --> 00:15:32,054
‫هذا مثالي! إنه أفضل
‫من انتقالك إلى هنا

210
00:15:32,137 --> 00:15:34,973
‫لأن هذا يعني أننا سنبقى معاً للأبد
‫وهذا... هذا ما أريده.

211
00:15:35,515 --> 00:15:39,895
‫- نعرف بعضنا منذ 6 أسابيع فقط.
‫- أجل، أعلم، وإن كان؟ مَن سيمانع؟

212
00:15:39,978 --> 00:15:41,772
‫هل هذا يعني أنه
‫لا يمكننا القيام بذلك؟

213
00:15:41,855 --> 00:15:46,276
‫اسمعيني، بقيت مع "كارول"
‫لـ4 سنوات قبل أن نتزوّج

214
00:15:46,360 --> 00:15:49,488
‫وانتهى بي الأمر مطلّقاً
‫من امرأة مثلية حامل.

215
00:15:52,115 --> 00:15:56,244
‫أعني هذا منطقي بالنسبة إلينا.

216
00:15:57,829 --> 00:16:02,626
‫بحقك! في موعدنا الأول أمضينا عطلة
‫نهاية الأسبوع بأكملها في "فيرمونت".

217
00:16:02,709 --> 00:16:05,754
‫وليلة أمس ثقبت أذني، أنا!

218
00:16:07,798 --> 00:16:10,926
‫هذا شعور جيد، أليس كذلك؟

219
00:16:12,844 --> 00:16:18,016
‫- سيغضب والديّ كثيراً.
‫- هل هذا... هل تقبلين؟

220
00:16:19,017 --> 00:16:20,394
‫أجل.

221
00:16:23,522 --> 00:16:26,233
‫- أجل!
‫- أجل؟ سنتزوّج!

222
00:16:26,316 --> 00:16:28,151
‫- يا للهول!
‫- أجل!

223
00:16:28,235 --> 00:16:32,155
‫- سنتزوّج!
‫- تعالي إلى هنا.

224
00:16:42,541 --> 00:16:47,295
‫- "إيميلي"، هلَا تتزوّجين بي؟
‫- أجل.

225
00:16:50,966 --> 00:16:56,972
‫- إنه صغير بعض الشيء.
‫- تباً! ظننت هذا سيكون رومانسياً جداً.

226
00:17:00,267 --> 00:17:01,768
‫لقد كان كذلك.

227
00:17:15,532 --> 00:17:17,617
‫كانت تلك أفضل المقاعد على الإطلاق!

228
00:17:17,701 --> 00:17:21,997
‫أجل، هل يجدر بنا إعطاء
‫هذه القمصان للفتيات؟ كعربون سلام؟

229
00:17:22,497 --> 00:17:25,459
‫أجل، هذا لطيف جداً، بالإضافة
‫إلى أنها مجّانية، وهي صغيرة جداً.

230
00:17:25,542 --> 00:17:26,585
‫أجل.

231
00:17:31,339 --> 00:17:32,549
‫يا إلهي!

232
00:17:39,181 --> 00:17:40,557
‫أتريد زجاجة جعة؟

233
00:17:43,769 --> 00:17:45,562
‫- يا للهول!
‫- أعلم!

234
00:17:49,107 --> 00:17:54,571
‫- افتحا!
‫- سنناقش الأمر في الصباح.

235
00:18:02,329 --> 00:18:07,959
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- لقد استعدنا شقّتنا.

236
00:18:11,630 --> 00:18:13,465
‫لم يكن لي صلة بالموضوع.

237
00:18:16,760 --> 00:18:20,138
‫حسناً، لقد كانت فكرتي
‫لكن لا يراودني شعور جيد حيال هذا.

238
00:18:24,476 --> 00:18:29,397
‫- سنستبدل الشقق حالاً.
‫- كلا، لن نفعل ذلك، لن نغادر.

239
00:18:29,481 --> 00:18:31,733
‫سيتوجّب عليكما المغادرة في وقت ما
‫لأنكما موظفتان

240
00:18:31,817 --> 00:18:35,570
‫وحالما تغادران، سنستبدل الشقق مجدداً،
‫ما من شيء يمكنكما القيام به لإيقافنا.

241
00:18:35,654 --> 00:18:37,989
‫- أليس كذلك يا "جو"؟
‫- لست أدري، أنا...

242
00:18:42,119 --> 00:18:45,372
‫- ماذا؟
‫- لا أريد الانتقال مجدداً.

243
00:18:48,458 --> 00:18:54,464
‫لا آبه! هذه شقّتنا ولقد سرقتا...
‫لقد سرقتما شقّتنا!

244
00:18:54,548 --> 00:19:00,011
‫فزنا بتلك الشقّة بشكل منصف مرّتين
‫وسأستعيدها الآن!

245
00:19:02,347 --> 00:19:08,895
‫حسناً، حسبنا أن ردّ فعلك سيكون هكذا
‫لذا حضّرنا عرضاً احتياطياً.

246
00:19:09,271 --> 00:19:12,607
‫كلا، لن نقبل بالمزيد من العروض،
‫لا يمكنكما تقديم أي شيء لنا.

247
00:19:12,691 --> 00:19:15,861
‫دعانا نحتفظ بالشقّة و...

248
00:19:15,944 --> 00:19:17,279
‫وكعربون شكر...

249
00:19:20,115 --> 00:19:22,492
‫أنا و"رايتشل"
‫سنتبادل القبل لدقيقة واحدة.

250
00:19:26,997 --> 00:19:29,666
‫- الأمر يستحقّ تماماً.
‫- لقد كانت تلك دقيقة جيدة.

251
00:19:30,041 --> 00:19:31,668
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

252
00:19:36,923 --> 00:19:39,259
‫- كم إن الرجال أغبياء!
‫- أعلم.

253
00:19:39,759 --> 00:19:43,638
‫هل تصدّقان أن عملاً سخيفاً
‫كهذا أعاد لنا شقّتنا؟

254
00:19:44,723 --> 00:19:47,893
‫هذا مضحك، لو كنتما فعلتما ذلك
‫مباشرة بعد المسابقة الأخيرة

255
00:19:47,976 --> 00:19:50,145
‫لما كان على أحد
‫الانتقال على الإطلاق.

256
00:19:53,607 --> 00:19:55,984
‫- لنفترض بأن ذلك غير صحيح.
‫- أجل.

257
00:19:58,153 --> 00:20:00,447
‫حسناً، انتهيت من الوشاح.

258
00:20:04,242 --> 00:20:06,328
‫- هيّا!
‫- حسناً.

259
00:20:07,621 --> 00:20:09,164
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

260
00:20:09,247 --> 00:20:12,667
‫- ماذا يجري؟
‫- لدى "روس" شيء هام ليخبره للجميع.

261
00:20:15,086 --> 00:20:20,842
‫حسناً،
‫أنا و"إيميلي" قرّرنا أن نتزوّج.

262
00:20:24,554 --> 00:20:25,597
‫ماذا؟

263
00:20:26,431 --> 00:20:28,016
‫هل أنت حامل أيضاً؟

264
00:20:30,685 --> 00:20:31,853
‫كلا.

265
00:20:32,270 --> 00:20:35,148
‫متى... كيف...
‫كيف فعلت...؟

266
00:20:35,523 --> 00:20:38,443
‫لقد قرّرنا القيام بذلك فحسب.

267
00:20:38,526 --> 00:20:43,657
‫نعلم أننا تسرّعنا بعض الشيء
‫لكنه مناسب تماماً، لذا...

268
00:20:49,329 --> 00:20:52,707
‫- كنت أقول لهم...
‫- أجل، لقد سمعت.

269
00:20:59,214 --> 00:21:03,301
‫أعتقد أنه أمر رائع!
‫أنا سعيدة جداً لأجلكما.

270
00:21:03,385 --> 00:21:05,971
‫- أجل! تهانئي.
‫- أجل!

271
00:21:14,521 --> 00:21:16,356
‫- لا أصدّق أنك ستتزوّج.
‫- أجل.

272
00:21:20,652 --> 00:21:22,362
‫"مونيكا" و"رايتشل" تبادلتا القبل.

273
00:21:33,415 --> 00:21:40,338
{\an8}‫"لقد طلع الصباح

274
00:21:40,422 --> 00:21:47,262
{\an8}‫أشرقت الشمس، والسماء صافية
‫لقد طلع الصباح"

275
00:21:47,345 --> 00:21:48,805
{\an8}‫- لقد عدت.
‫- مرحباً.

276
00:21:48,888 --> 00:21:52,809
{\an8}‫- "ارتدي ملابسك"
‫- "الفطور قريب"

277
00:21:52,892 --> 00:21:58,398
{\an8}‫"سواد الليل قد زال"

278
00:21:58,481 --> 00:22:01,151
{\an8}‫- سأراك غداً صباحاً.
‫- حسناً.

279
00:22:05,113 --> 00:22:07,115
‫ترجمة "محمد شويخ"

