﻿1
00:00:07,213 --> 00:00:09,590
‫إنها المرّة الـ10 التي أتبوّل
‫منذ أن وصلت.

2
00:00:10,133 --> 00:00:12,301
‫كما أنها المرّة الـ10
‫التي تخبريننا بذلك.

3
00:00:13,302 --> 00:00:15,430
‫أجل، أنا آسفة،
‫لابد من أنه من الصعب سماع ذلك.

4
00:00:15,513 --> 00:00:20,435
‫دعيني أقول لك إنه من الأسهل جعل
‫3 أطفال يتحرّكون بدون توقف حول مثانتك.

5
00:00:22,854 --> 00:00:24,856
‫لقد سئمت من الحمل!

6
00:00:25,231 --> 00:00:28,276
‫سعادتي الوحيدة تأتي من شرب
‫القهوة الخالية من الكافيين طبعاً

7
00:00:28,359 --> 00:00:30,319
‫لأنني حامل!

8
00:00:32,739 --> 00:00:38,619
‫- "فيبس"، أتريدين قطعة حلوى؟
‫- شكراً جزيلاً لك.

9
00:00:40,663 --> 00:00:44,375
‫"فيبس" عزيزتي، كيف تتدبّرين
‫أمر تقلبات المزاج تلك؟

10
00:00:45,585 --> 00:00:47,128
‫لم أعان أياً منها حتى الآن.

11
00:01:40,640 --> 00:01:41,849
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

12
00:01:41,933 --> 00:01:44,352
‫حسناً، هاك الخاتم.

13
00:01:45,269 --> 00:01:48,064
{\an8}‫أنا أقبل. للمرة الألف أقبل.

14
00:01:49,607 --> 00:01:53,694
{\an8}‫- هل من أفكار حول حفلة وداع العزوبية؟
‫- مهلك.

15
00:01:53,778 --> 00:01:56,322
‫قبل أن تبدأ بتوزيع خواتم الزواج
‫والتخطيط لحفلات وداع العزوبية

16
00:01:56,405 --> 00:02:01,410
‫- لمَ لا تقرّر من سيكون إشبينك؟
‫- إنه وضع مربك. مربك جداً!

17
00:02:03,955 --> 00:02:05,998
‫سبق وطلبت من "تشاندلر"
‫أن يكون إشبيني.

18
00:02:06,624 --> 00:02:08,876
‫ماذا؟ كان إشبينك في زفافك الأول!

19
00:02:08,960 --> 00:02:12,630
‫"جوي"، حسبت أنك ستتفّهم الأمر.
‫فأنا أعرفه منذ وقت أطول.

20
00:02:12,713 --> 00:02:16,467
‫بربك يا "روس"، ليس لدي أشقاء
‫ولن أكون أبداً إشبين أحد.

21
00:02:16,551 --> 00:02:18,469
{\an8}‫يمكنك أن تكون إشبيني عندما أتزوّج.

22
00:02:19,887 --> 00:02:22,056
{\an8}‫لن أكون أبداً إشبين أحد!

23
00:02:24,058 --> 00:02:27,061
{\an8}‫مهلك،
‫ستكون إشبيني للمرّة الثانية

24
00:02:27,145 --> 00:02:29,188
{\an8}‫بينما أنا لن أكون إشبينك على الإطلاق؟

25
00:02:30,439 --> 00:02:34,235
{\an8}‫كلا، أنت...بالطبع
‫يمكنك أن تكون إشبيني.

26
00:02:38,072 --> 00:02:41,159
‫- ماذا عني؟ قلت إنني سأكون إشبينك.
‫- لن أتزوج حتى!

27
00:02:42,034 --> 00:02:44,954
‫إنه سؤال لكتّاب الخيال العلمي.

28
00:02:45,288 --> 00:02:48,374
‫- لا أصدّق أنك لن تختارني!
‫- كيف يمكنك ألا تختارني؟

29
00:02:48,457 --> 00:02:52,378
{\an8}‫- لن...
‫- حسناً، أتعلم شيئاً؟ هذا يكفي.

30
00:02:52,461 --> 00:02:55,506
{\an8}‫من الآن فصاعداً
‫أريدك أن تكون إشبيني يا "جوي".

31
00:02:55,840 --> 00:02:56,799
{\an8}‫أجل!

32
00:02:56,883 --> 00:02:58,384
{\an8}‫مؤسف ما حلّ بك.

33
00:03:03,931 --> 00:03:05,558
‫- كفّوا عن ذلك!
‫- ماذا هناك؟

34
00:03:06,267 --> 00:03:09,353
‫- أحد الأطفال يركل.
‫- ظننت أن هذا أمر جيد.

35
00:03:09,854 --> 00:03:12,106
‫إنه لا يركلني
‫بل يركل أحد الطفلين الآخرين.

36
00:03:14,400 --> 00:03:16,110
‫لا تجبرني على الدخول إلى هناك!

37
00:03:18,362 --> 00:03:19,488
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

38
00:03:19,572 --> 00:03:23,576
‫- هل لديكنّ وعاء يمكنني استعارته؟
‫- أجل، هنالك واحد في الخزانة.

39
00:03:24,452 --> 00:03:25,703
‫- شكراً.
‫- لمَ أنت بحاجة إليه؟

40
00:03:25,786 --> 00:03:30,541
‫- نقيم حفلة كبيرة غداً، أراكن لاحقاً.
‫- مهلك، أتخطّطون لدعوتنا؟

41
00:03:31,042 --> 00:03:35,922
‫- كلا، أراكن لاحقاً.
‫- عد إلى هنا فوراً يا "تريبياني"!

42
00:03:39,926 --> 00:03:41,469
‫إنه تأثير الهورمونات.

43
00:03:42,595 --> 00:03:45,598
‫ما قصدت "فيبي" قوله هو
‫كيف أنكم ستقيمون حفلة ولن تدعونا؟

44
00:03:46,682 --> 00:03:48,893
‫- إنها حفلة وداع العزوبية لـ"روس".
‫- وماذا في ذلك؟

45
00:03:49,435 --> 00:03:52,271
‫- هل أنتن شباب عازبون؟
‫- كلا.

46
00:03:52,647 --> 00:03:54,148
‫هل أنتنّ راقصات تعرّ؟

47
00:03:55,524 --> 00:03:56,400
‫كلا.

48
00:03:56,817 --> 00:03:58,319
‫إذاً أنتنّ غير مدعوات.

49
00:03:58,903 --> 00:04:01,906
‫لا بأس، أنت غير مدعو إلى الحفلة
‫التي سنقيمها نحن أيضاً.

50
00:04:02,615 --> 00:04:03,866
‫أيّ حفلة؟

51
00:04:05,618 --> 00:04:06,786
‫حسناً...

52
00:04:08,287 --> 00:04:11,415
‫- حفلة جلب الهدايا لأطفال "فيبي".
‫- حفلة جلب الهدايا.

53
00:04:11,499 --> 00:04:14,043
‫لا يبدو شيئاً أود القيام به،
‫أراكن لاحقاً.

54
00:04:16,837 --> 00:04:19,173
‫لا أصدّق أنكما ستقيمان حفلة لي!

55
00:04:20,091 --> 00:04:24,053
‫هذا رائع جداً! حفلة! رائع!

56
00:04:31,394 --> 00:04:33,104
‫لا أعرف لماذا أبكي.

57
00:04:34,230 --> 00:04:37,066
‫هذا ما حضّرته للحفلة
‫حتى الآن، فيما يخص المشروبات.

58
00:04:37,608 --> 00:04:40,486
‫- "اجلب الكثير من المشروبات."
‫- رائع!

59
00:04:40,569 --> 00:04:42,530
‫حسناً، فيما يتعلّق بلائحة المدعوين

60
00:04:42,613 --> 00:04:44,615
‫من الواضح أنني سأكون حاضراً
‫وكذلك أنت و"تشاندلر"

61
00:04:44,699 --> 00:04:48,077
‫وسأدعو "غانثر" لأننا كنا نتكلّم
‫عن هذه الحفلة بصوت عال.

62
00:04:48,160 --> 00:04:52,456
‫- سأحضر.
‫- حسناً، اسمع، أعلم أنها حفلتك

63
00:04:52,540 --> 00:04:55,710
‫لكن أود أن أحدّد عدد موظفي المتحف
‫المهووسين الذين سيحضرون.

64
00:04:55,793 --> 00:04:59,046
‫أجل، دعني أقول لك شيئاً،
‫دعنا لا ندعو أياً من علماء الإنسانيات.

65
00:04:59,130 --> 00:05:01,674
‫لندع المختصّين بالدينوصورات فقط.

66
00:05:04,427 --> 00:05:07,221
‫سنحتاج إلى 6 علب
‫من مشروب الصغار.

67
00:05:09,015 --> 00:05:14,645
‫- مرحباً، ماذا تفعلان؟
‫- أخطّط لحفلة وداع عزوبيتي مع إشبيني.

68
00:05:15,313 --> 00:05:17,898
‫أجل، حظاً سعيداً بمحاولة إقامة
‫حفلة أفضل من الحفلة الأخيرة.

69
00:05:17,982 --> 00:05:23,404
‫لا أظن أن ذلك سيكون صعباً نظراً لأن
‫هذه لن تقام في قبو مطعم "بيتزا هات".

70
00:05:24,989 --> 00:05:28,200
‫أنا "روس" وأنا أستحق
‫أفضل من مطعم "بيتزا هات"!

71
00:05:30,036 --> 00:05:33,372
‫اسمع، عليّ أن أذهب لإحضار "بن"،
‫كل شيء يبدو رائعاً حتى الآن يا "جوي".

72
00:05:33,456 --> 00:05:35,333
‫تذكّر أن تبقي الأمور
‫على الجانب البسيط.

73
00:05:35,416 --> 00:05:39,253
‫بعض الشبان يمضون الوقت بلعب البوكر،
‫ما من ضرورة لراقصات تعرّ أو ما شابه.

74
00:05:39,628 --> 00:05:41,422
‫- كما تريد.
‫- حسناً، أراكما لاحقاً.

75
00:05:43,966 --> 00:05:46,469
‫استمتع بالتخطيط لحفلة
‫وداع العزوبية البسيطة.

76
00:05:47,762 --> 00:05:50,848
‫سيكون هناك راقصات تعرّ.
‫لم يقل شيئاً عن عدم إحضارهن.

77
00:05:54,185 --> 00:05:58,105
‫- طلب منك الآن ألا تحضرهن.
‫- وأنا اخترت ألا أسمع ذلك.

78
00:05:59,940 --> 00:06:02,193
‫انظري ماذا جلبت!

79
00:06:07,364 --> 00:06:09,366
‫أتصدّقين أنهم يصنعون
‫هذه الثياب للأطفال؟

80
00:06:10,284 --> 00:06:11,786
‫للأطفال القرويين الصغار.

81
00:06:13,746 --> 00:06:18,959
‫انظري إلى هذا، إنه المفضّل لديّ.

82
00:06:19,502 --> 00:06:21,504
‫هذا جميل جداً.

83
00:06:21,587 --> 00:06:24,048
‫أعلم، ستحب "فيبي"
‫أن تلبسهم هذه الثياب.

84
00:06:26,425 --> 00:06:30,554
‫إلا أن "فيبي" لن تكون الشخص
‫الذي سيلبسهم الثياب.

85
00:06:32,389 --> 00:06:34,683
‫لأنها لن تتمكّن من الاحتفاظ بالأطفال.

86
00:06:35,059 --> 00:06:39,146
‫يا للهول! سنقيم أكثر
‫الحفلات كآبة على الإطلاق.

87
00:06:40,523 --> 00:06:45,236
‫انتظري، إلا إذا قدّمنا لها الهدايا
‫التي يمكن استعمالها بعد الحمل

88
00:06:45,319 --> 00:06:47,696
‫كالقهوة مع الكافيين والتيكيلا.

89
00:06:47,780 --> 00:06:50,908
‫ويمكن لأحدهم أن يجلب لها ذلك
‫السروال الجلدي الذي لطالما رغبت فيه.

90
00:06:50,991 --> 00:06:54,411
‫- ستعشق ذلك!
‫- ما هذا بحق السماء؟

91
00:06:55,996 --> 00:07:02,211
‫أظننتن أنني سأشعر بتحسّن إذا قدمّتن لي
‫شيئاً لن أتمكن من ارتدائه قبل شهرين؟

92
00:07:02,294 --> 00:07:03,754
‫هذا بشع!

93
00:07:06,632 --> 00:07:10,261
‫- حسناً، ما هي هديتي التالية؟
‫- ليس لدينا شيء!

94
00:07:12,346 --> 00:07:14,932
‫- اسمع يا صاح، بخصوص راقصة التعري.
‫- أجل؟

95
00:07:15,307 --> 00:07:16,809
‫قرار صائب!

96
00:07:18,894 --> 00:07:20,729
‫لدي إعلان وجيز.

97
00:07:21,397 --> 00:07:25,651
‫لقد قرّرت أن يكون إشبيني
‫أعزّ أصدقائي، "غانثر".

98
00:07:28,195 --> 00:07:32,950
‫- ما هو اسم عائلتي؟
‫- "سنترال بيرك"؟

99
00:07:35,202 --> 00:07:40,374
‫- شكراً لأنك لن تتزوّج "رايتشل".
‫- لا تنس قميصك يا "غانثر".

100
00:07:41,459 --> 00:07:44,628
‫- ما هذه؟
‫- بعض التذكارات الخاصة بالحفلة، تفقد ذلك.

101
00:07:44,712 --> 00:07:46,547
‫"حفل وداع العزوبية
‫الخاص بـ(روس غيلر) 1998"

102
00:07:46,630 --> 00:07:48,466
‫- رائع، أجل!
‫- حقاً؟

103
00:07:50,134 --> 00:07:51,635
‫"الإشبين (جوي تريبياني)"

104
00:07:52,052 --> 00:07:54,138
‫حسناً، لديّ إعلان وجيز.

105
00:07:54,221 --> 00:07:57,641
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن منصب إشبيني ما زال متوفراً.

106
00:07:58,225 --> 00:08:01,896
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى منصب العروس.

107
00:08:03,397 --> 00:08:04,648
‫رائع!

108
00:08:05,441 --> 00:08:07,776
‫يا لك من بارع،
‫لديك بعض الفلفل على عنقك.

109
00:08:12,198 --> 00:08:18,287
‫حسناً، أريد أن أشكر الجميع.
‫كانت حفلة رائعة، أراكم صباح الإثنين.

110
00:08:21,207 --> 00:08:23,125
‫- شكراً يا "جو".
‫- لا تنس قميصك.

111
00:08:23,542 --> 00:08:25,211
‫- شكراً.
‫- أجل.

112
00:08:27,713 --> 00:08:31,717
‫حسناً يا مهووسي المتحف
‫انتهت الحفلة.

113
00:08:31,800 --> 00:08:36,138
‫ودّعوا السيدة اللطيفة
‫وعودوا إلى قبو ذويكم.

114
00:08:36,222 --> 00:08:37,264
‫حسناً.

115
00:08:40,893 --> 00:08:43,229
‫هيا اخرجا، هيا.

116
00:08:43,979 --> 00:08:48,776
‫- انظر إلى هذين الطيرين، هل هما لك؟
‫- أجل.

117
00:08:48,859 --> 00:08:51,820
‫لم أعرف أنه مسموح
‫بتربية الدجاج والبط كحيوانات أليفة.

118
00:08:51,904 --> 00:08:55,199
‫أجل، وقد درّبت البطة جيداً أيضاً،
‫انظري إلى هذا.

119
00:08:55,783 --> 00:08:56,951
‫حدّقي في الحائط.

120
00:08:58,619 --> 00:08:59,745
‫لا تتحرّكي.

121
00:09:01,705 --> 00:09:02,873
‫كوني بيضاء.

122
00:09:05,125 --> 00:09:07,253
‫أنت بارع جداً في ذلك.

123
00:09:08,420 --> 00:09:11,757
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة.
‫أنت تقيم حفلات رائعة.

124
00:09:12,132 --> 00:09:13,884
‫شكراً،
‫سررت بالتعرّف إليك.

125
00:09:13,968 --> 00:09:19,181
‫إذا تزوّج أي من أصدقائي
‫أو أقام حفلة عيد ميلاد أو ما شابه...

126
00:09:19,265 --> 00:09:21,016
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

127
00:09:22,518 --> 00:09:24,895
‫أظن أنني سأذهب.

128
00:09:25,396 --> 00:09:28,649
‫إلا إذا كنت تريدين
‫البقاء هنا لبعض الوقت؟

129
00:09:29,525 --> 00:09:32,403
‫- حقاً؟
‫- أجل، سأدعك تداعبين "بطتي".

130
00:09:49,169 --> 00:09:50,546
‫أيتها الراقصة!

131
00:10:05,269 --> 00:10:08,606
‫سرقت الراقصة الخاتم!

132
00:10:08,689 --> 00:10:11,025
‫انهض يا "تشاندلر"! انهض!
‫لقد سرقت الراقصة الخاتم!

133
00:10:12,192 --> 00:10:14,236
‫- ماذا؟
‫- اختفى الخاتم!

134
00:10:15,779 --> 00:10:18,991
‫أمهلني دقيقة لأصحو.

135
00:10:21,952 --> 00:10:24,580
‫أضعت الخاتم!
‫أنت أسوأ إشبين على الإطلاق!

136
00:10:25,748 --> 00:10:28,167
‫هذا ليس مضحكاً، ماذا سأفعل؟

137
00:10:28,250 --> 00:10:30,336
‫ذهبت للفراش الليلة الماضية
‫وكان كل شيء على ما يرام.

138
00:10:30,419 --> 00:10:33,255
‫ثم استيقظت في الصباح
‫ولم تكن الراقصة موجودة، واختفى الخاتم.

139
00:10:33,339 --> 00:10:35,924
‫- أنت ضاجعت الراقصة؟
‫- بالطبع!

140
00:10:38,552 --> 00:10:40,346
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "فيبي".

141
00:10:40,429 --> 00:10:41,430
‫مرحباً "فيبي".

142
00:10:42,848 --> 00:10:48,771
‫أردت الاعتذار إن بدوت
‫حادة الطباع البارحة في الحفلة.

143
00:10:49,647 --> 00:10:51,273
‫إنه تأثير الهورمونات.

144
00:10:51,357 --> 00:10:53,859
‫- أجل، الهورمونات.
‫- الهورمونات.

145
00:10:54,234 --> 00:10:57,112
‫بأي حال، أردت أن أشكركما.
‫كان ذلك لطيفاً.

146
00:10:57,696 --> 00:10:59,239
‫- حسناً.
‫- أجل.

147
00:11:02,951 --> 00:11:07,748
‫يبدو أنك تحسّنت كثيراً.
‫هذا رائع. كيف تجري الأمور معك؟

148
00:11:07,831 --> 00:11:12,002
‫بشكل جيد، حسناً،
‫يبدو أن كل شيء كان يتعلّق بي مؤخراً.

149
00:11:12,086 --> 00:11:13,837
‫ماذا يحصل معكما مؤخراً؟

150
00:11:14,254 --> 00:11:18,884
‫في الواقع كنّا نتكلم عن عدم
‫ذهابي إلى زفاف "روس".

151
00:11:18,967 --> 00:11:22,763
‫قد يكون الأمر صعباً جداً
‫نظراً إلى تاريخي معه وما إلى هنالك.

152
00:11:22,846 --> 00:11:26,934
‫هذا يذكّرني بالوقت
‫الذي كنت أسكن فيه في الشارع

153
00:11:27,017 --> 00:11:30,479
‫وعرض علّي رجل أن يشتري لي
‫الطعام إذا ضاجعته.

154
00:11:34,566 --> 00:11:38,946
‫- أين التشابه في ذلك؟
‫- لنر، ما من تشابه حقاً.

155
00:11:39,947 --> 00:11:42,908
‫لأن تلك كانت مشكلة فعلية

156
00:11:42,991 --> 00:11:48,831
‫أما مشكلتك فهي تفاهات متعلّقة
‫بأيام الثانوية ولا يأبه بها أحد!

157
00:11:54,711 --> 00:11:58,715
‫- حسناً، آسفة، ظننت...
‫- لا بأس، ها قد بدأت الدموع تنهمر.

158
00:12:01,593 --> 00:12:05,055
‫لا أدري ما علّي فعله. اتصلت
‫بالشركة التي أرسلتها لي فلم يأبهوا.

159
00:12:05,431 --> 00:12:07,349
‫ثم اتصلت بالطوارىء فصرخوا عليّ.

160
00:12:07,433 --> 00:12:09,393
‫إذا لم يعتبروا هذه حالة طارئة
‫فماذا هي إذاً؟

161
00:12:11,645 --> 00:12:14,189
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

162
00:12:14,940 --> 00:12:17,776
‫أردت أن أشكرك مجدداً على الليلة
‫الماضية، كانت حفلة رائعة.

163
00:12:17,860 --> 00:12:19,695
‫استمتع الشبّان الذين أعمل
‫معهم كثيراً بوقتهم.

164
00:12:19,778 --> 00:12:23,157
‫أحدهم لم يحضر حفلة
‫وداع عزوبية من قبل.

165
00:12:23,240 --> 00:12:27,161
‫وشخص آخر لم يحضر
‫حفلة من قبل، لذا...

166
00:12:29,079 --> 00:12:31,331
‫خاتم الزفاف ذلك؟

167
00:12:33,375 --> 00:12:35,711
‫- إنه جميل جداً.
‫- حقاً؟

168
00:12:35,794 --> 00:12:41,258
‫كنت أفكّر في اختيار أحد تلك الخواتم
‫لنفسي، أين يمكنني أن أجد منها؟

169
00:12:42,384 --> 00:12:43,469
‫ذلك الخاتم؟

170
00:12:44,011 --> 00:12:46,388
‫عندما أتت جدتّي إلى هذا البلد

171
00:12:46,472 --> 00:12:50,058
‫كل ما كان معها
‫هو ذلك الخاتم والثياب التي ترتديها.

172
00:12:53,020 --> 00:12:56,773
‫لذا يمكنك القول إن هذا
‫الخاتم لا يمكن استبداله.

173
00:12:58,358 --> 00:13:01,320
‫بالتأكيد، لقد تم توارثه في العائلة
‫على مدى أجيال.

174
00:13:01,403 --> 00:13:05,240
‫وكل عروس وضعته في يدها
‫نعمت بحياة طويلة وسعيدة.

175
00:13:05,616 --> 00:13:08,869
‫يمكنك القول إنه...خاتم سحري.

176
00:13:12,956 --> 00:13:15,209
‫أجل، لقد سرقته الراقصة.

177
00:13:17,544 --> 00:13:19,963
‫خاتمي؟ خاتم زواجي؟

178
00:13:20,047 --> 00:13:26,136
‫الراقصة سرقت خاتم زواجي؟
‫كيف؟ كيف حصل ذلك؟

179
00:13:26,220 --> 00:13:30,516
‫أظن أن الأمر بدأ عندما قلت
‫"لمَ لا تكون أنت إشبيني يا (جوي)؟"

180
00:13:33,018 --> 00:13:35,562
‫حسناً، لا بأس، سأتصل بالشرطة.

181
00:13:36,063 --> 00:13:38,732
‫يا صاح، لقد أخفقت،
‫لست مضطراً لإبلاغ الشرطة عني.

182
00:13:39,900 --> 00:13:43,779
‫- ليس لأبلغ عنك بل عن الراقصة.
‫- أجل، سبق وفعلت ذلك.

183
00:13:43,862 --> 00:13:46,615
‫قالوا إنهم سيعالجون الأمر مباشرة
‫بعد أن يحلّوا كافة جرائم القتل.

184
00:13:47,991 --> 00:13:51,411
‫- حسناً، سنتّصل بالشركة التي أرسلتها.
‫- فعلت ذلك أيضاً.

185
00:13:51,495 --> 00:13:53,789
‫رفضوا أن يعطوني
‫اسمها الحقيقي أو رقمها.

186
00:13:53,872 --> 00:13:55,999
‫قالوا لي إنه إذا قمت بإزعاجهم
‫مجدداً فسيتصلون بالشرطة.

187
00:13:56,083 --> 00:13:58,460
‫فقلت لهم "اتصلوا بالشرطة
‫وقولوا لهم إنني فقدت خاتماً."

188
00:14:00,504 --> 00:14:04,091
‫"جوي"، ماذا تحاول أن تقول لي؟
‫إنه ليس بوسعنا القيام بشيء؟

189
00:14:04,174 --> 00:14:08,971
‫- كيف أمكن حدوث ذلك؟
‫- "روس"، أنا آسف جداً.

190
00:14:12,015 --> 00:14:18,981
‫ماذا لو اتصلنا بها واستعملنا اسماً
‫مستعاراً وجعلناها تأتي إلى مكتبي؟

191
00:14:19,064 --> 00:14:21,692
‫يبدو هذا ممتعاً،
‫لكن علينا العثور على الخاتم!

192
00:14:29,116 --> 00:14:30,659
‫إليك الشاي يا "فيبي".

193
00:14:38,292 --> 00:14:44,131
‫- إنه جيد جداً، شكراً.
‫- جيد، سعيدتان لأنه أعجبك.

194
00:14:45,632 --> 00:14:47,759
‫ماذا؟ هي التي حضّرت الشاي!

195
00:14:49,845 --> 00:14:52,347
‫أظن أنه حصل معي انقباض.

196
00:14:52,431 --> 00:14:54,224
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

197
00:14:54,308 --> 00:14:58,604
‫ظننت أنني أحسست بانقباض
‫قبل دقيقتين، والآن أنا متأكدة من ذلك.

198
00:14:58,687 --> 00:15:02,441
‫لا يمكنك أن تلدي هنا.
‫لم أعقّم الشقة منذ أن انتقل الشبّان!

199
00:15:02,524 --> 00:15:08,405
‫لا بأس، سنكون على ما يرام.
‫سأغلي بعض الماء، وأمزّق بعض المُلاء.

200
00:15:09,781 --> 00:15:12,492
‫لا بأس،
‫على الأرجح أنه مخاض خاطىء.

201
00:15:12,576 --> 00:15:16,163
‫قالوا إن هذا قد يحصل في أواخر الحمل
‫لذا فلتحضر إحداكما الكتاب.

202
00:15:16,246 --> 00:15:20,167
‫- أحضري الكتاب يا "رايتشل"!
‫- الكتاب، حسناً، هاك.

203
00:15:20,876 --> 00:15:22,878
‫- الإنجيل؟
‫- لست أدري!

204
00:15:28,967 --> 00:15:32,804
‫حسناً، هذا رائع.
‫قف خلف المكتب يا "تشاندلر"

205
00:15:32,888 --> 00:15:37,559
‫وعندما تدخل، آمل ألا تتعرّف
‫عليك لأنها...لمَ عساها تفعل؟

206
00:15:38,936 --> 00:15:40,604
‫حسناً، ثم تعطي إشارة لي ولـ"روس".

207
00:15:40,687 --> 00:15:44,608
‫أنت ستكون السيد "غونزاليس"
‫وأنا سأكون السيد "وونغ".

208
00:15:46,693 --> 00:15:47,986
‫هذا تنوّع إثني.

209
00:15:49,696 --> 00:15:52,282
‫هل اتصل أحدكم بالأمن؟

210
00:15:53,617 --> 00:15:55,619
‫اهدآ!

211
00:16:01,041 --> 00:16:04,378
‫حسناً، أيّ واحد منكما
‫هو "غانثر سنترال بيرك"؟

212
00:16:06,463 --> 00:16:07,339
‫"جوي"؟

213
00:16:07,422 --> 00:16:10,884
‫أين خاتمي؟ خاتم زواج جدتي الميتة؟
‫أين هو؟

214
00:16:13,136 --> 00:16:17,099
‫- يا لرباطة جأشك يا رجل!
‫- عمّ يتكلّم؟

215
00:16:18,016 --> 00:16:22,104
‫كان هناك خاتم على الطاولة بجانب
‫السرير ولم أجده بعد أن غادرت.

216
00:16:22,562 --> 00:16:25,941
‫- مهلاً، أتظنون أنني سرقت الخاتم؟
‫- أجل!

217
00:16:27,109 --> 00:16:30,362
‫نعلم أنك أخذته، لذا وفرّي
‫على نفسك الوقت واعترفي.

218
00:16:30,445 --> 00:16:32,781
‫حسناً من أنتم؟
‫الفتيان الجريئون؟

219
00:16:36,284 --> 00:16:38,286
‫اسمعوا، لست بحاجة
‫إلى أن أسرق خاتماً سخيفاً.

220
00:16:38,370 --> 00:16:41,123
‫أنا أجني ألفاً و600 دولار
‫في الأسبوع بالعمل الذي أقوم به.

221
00:16:41,206 --> 00:16:42,666
‫هل يجني أي منكم هذا المبلغ؟

222
00:16:44,126 --> 00:16:45,419
‫تزوجيني.

223
00:16:49,172 --> 00:16:51,967
‫لا أفهم، بقيت في غرفتي طوال الليل.

224
00:16:52,050 --> 00:16:56,221
‫إذا لم تأخذه هي وأنا لم آخذه
‫وأنت لم تأخذه، من فعل ذلك إذاً؟

225
00:16:58,515 --> 00:17:00,350
‫اصمتي، نحن نحاول أن نفكّر.

226
00:17:14,573 --> 00:17:17,325
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف تعرفين أنه مخاض خاطىء.

227
00:17:17,701 --> 00:17:19,578
‫أترين أي أطفال؟

228
00:17:21,329 --> 00:17:24,041
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير كما أعتقد.

229
00:17:25,375 --> 00:17:30,088
‫لست أدري،
‫أظن أن الأمر سينتهي قريباً.

230
00:17:30,797 --> 00:17:35,343
‫لكن أليس هذا شيئاً جيداً؟
‫قلت إنك ضقت ذرعاً من ذلك.

231
00:17:36,219 --> 00:17:40,474
‫أعلم، في العادة
‫عندما تنتهين من الحمل

232
00:17:40,557 --> 00:17:42,559
‫تبدئين بالقيام بدور الأم.

233
00:17:44,144 --> 00:17:49,107
‫بينما أنا سأمضي الوقت في المنزل
‫مرتدية سروالي الجلدي أشرب التيكيلا.

234
00:17:51,526 --> 00:17:55,947
‫- بعض الأمهات يفعلن ذلك.
‫- هذا أشد حزناً حتى.

235
00:17:57,657 --> 00:18:01,078
‫أعلم بما أقحمت نفسي

236
00:18:01,995 --> 00:18:08,710
‫لكن بما أنهم الآن بداخلي
‫يبدو الأمر وكأنني أعرفهم

237
00:18:11,088 --> 00:18:14,800
‫ولن يكون الأمر سهلاً
‫عندما يفترق هؤلاء الأطفال عني.

238
00:18:15,801 --> 00:18:22,349
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك لن تخسري
‫كل شيء. سترزقين ببنات وأبناء أخ

239
00:18:22,432 --> 00:18:25,227
‫- وقد يكون هذا أفضل بطريقة ما.
‫- أجل، لا بأس.

240
00:18:25,310 --> 00:18:31,900
‫كلا، حقاً "فيبس"، لن تكوني الشخص
‫الذي سيقلق بشأن ادخار المال للجامعة

241
00:18:31,983 --> 00:18:34,820
‫أو يصرخ عليهم عندما يسيئون التصرّف

242
00:18:34,903 --> 00:18:38,532
‫أو من يقرّر إعطاءهم دواء
‫عندما يرفضون أن يهدؤوا.

243
00:18:39,950 --> 00:18:43,411
‫ستكونين الشخص الذي سيلجؤون إليه
‫عندما يهربون من المنزل.

244
00:18:43,495 --> 00:18:45,664
‫والشخص الذي يتكلّمون
‫معه بخصوص المضاجعة.

245
00:18:45,747 --> 00:18:48,041
‫ستكونين العمّة "فيبي" الرائعة.

246
00:18:50,502 --> 00:18:52,087
‫العمّة "فيبي" الرائعة.

247
00:18:53,296 --> 00:18:54,923
‫أنا رائعة جداً حقاً.

248
00:18:56,174 --> 00:19:00,595
‫أجل، أوَتعلمين ماذا أيضاً؟
‫يا للهول! سيحبونك جداً!

249
00:19:01,596 --> 00:19:03,473
‫- سيحبونني جداً.
‫- أجل.

250
00:19:05,100 --> 00:19:07,853
‫- شكراً لكما، مجدداً.
‫- عزيزتي.

251
00:19:13,275 --> 00:19:14,401
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- ماذا؟

252
00:19:14,484 --> 00:19:15,318
‫أنا أمازحكما.

253
00:19:17,112 --> 00:19:18,488
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

254
00:19:18,572 --> 00:19:20,699
‫خدعتكما مجدداً، من السهل خداعكما.

255
00:19:23,160 --> 00:19:24,369
‫"مستشفى الحيوانات"

256
00:19:24,452 --> 00:19:25,662
‫إذا حصل أي شيء لها...

257
00:19:25,745 --> 00:19:28,707
‫"جوي"، قال الطبيب البيطري
‫إنها ستكون عملية بسيطة.

258
00:19:28,790 --> 00:19:30,250
‫قد تسوء الأمور مع ذلك.

259
00:19:30,333 --> 00:19:33,420
‫- ما أدراك؟ ماذا لو لم تنج؟
‫- ستنجو يا "جو".

260
00:19:33,503 --> 00:19:38,425
‫لكن ماذا لو لم تنج؟
‫إنها بطة صالحة جداً.

261
00:20:17,756 --> 00:20:19,257
‫أنا قلق جداً حيالها.

262
00:20:20,592 --> 00:20:26,181
‫- هل أضاع أحدكم خاتماً؟
‫- يا للهول! شكراً جزيلاً لك!

263
00:20:29,935 --> 00:20:31,269
‫- كيف حال البطة؟
‫- أجل.

264
00:20:31,353 --> 00:20:33,939
‫إنها بخير، إنها ترتاح الآن
‫لكن يمكنكم رؤيتها بعد قليل.

265
00:20:34,439 --> 00:20:35,690
‫رائع.

266
00:20:35,774 --> 00:20:38,902
‫- "روس" شكراً لأنك لم تغضب مني لهذا.
‫- لا بأس بذلك.

267
00:20:38,985 --> 00:20:43,949
‫كلا، لقد طلبت مني أن أكون
‫إشبينك وأنا خذلتك كلياً.

268
00:20:44,032 --> 00:20:46,201
‫- كفاك، الذنب ليس ذنبك.
‫- بل إنه كذلك.

269
00:20:46,284 --> 00:20:48,912
‫ما كنت أنت لتفقد الخاتم،
‫أليس كذلك؟

270
00:20:48,995 --> 00:20:52,791
‫أتعلم يا "روس"؟ كنت محقاً منذ البداية،
‫يجب أن يكون هو إشبينك.

271
00:20:52,874 --> 00:20:55,252
‫- كلا، يجب أن تكون أنت الإشبين.
‫- اسمع، لا تتجادل معي، أنت...

272
00:20:55,335 --> 00:20:57,921
‫مهلكما، أنا من يختار إشبيني.

273
00:20:59,839 --> 00:21:01,466
‫أريدكما كليكما.

274
00:21:03,176 --> 00:21:04,719
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

275
00:21:05,804 --> 00:21:08,223
‫يجب أن تكونا كلاكما هناك معي.

276
00:21:09,015 --> 00:21:10,892
‫فأنتما...

277
00:21:12,227 --> 00:21:14,771
‫أنا محظوظ لأحظى بواحد...

278
00:21:17,148 --> 00:21:18,566
‫شكراً يا صاح.

279
00:21:20,777 --> 00:21:22,862
‫عليّ الذهاب للتحقق من شيء ما.

280
00:21:28,285 --> 00:21:30,245
‫- يا له من طفل!
‫- إنه جبان جداً!

281
00:22:10,076 --> 00:22:12,078
‫ترجمة "محمد شويخ"

