﻿1
00:00:03,251 --> 00:00:04,419
‫دعوني أسألكم.

2
00:00:04,502 --> 00:00:06,838
‫لماذا يستخدم الجميع
‫هذه الأضواء الصغيرة الآن؟

3
00:00:06,921 --> 00:00:09,090
‫أذكر عندما كان الجميع يفضّل
‫استخدام الأضواء الكبيرة.

4
00:00:09,173 --> 00:00:11,843
‫هذه قصّة رائعة أيها الجدّ!

5
00:00:14,011 --> 00:00:15,805
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:00:15,888 --> 00:00:17,390
‫عجباً!

7
00:00:17,473 --> 00:00:20,018
‫"مونيكا" تسمح لآخرين بمساعدتها
‫على تزيين شجرتها؟

8
00:00:20,101 --> 00:00:22,103
‫هل أعطاها أحد ما شراباً من جديد؟

9
00:00:23,938 --> 00:00:26,899
‫ليست روح عيد الميلاد المجيد في الحصول
‫على شجرة مزيّنة بشكل كامل

10
00:00:27,692 --> 00:00:29,485
‫بل القيام بذلك مع مَن تحبّ!

11
00:00:29,569 --> 00:00:31,738
‫هذا لطيف! وقد أنهينا العمل.

12
00:00:34,073 --> 00:00:37,076
‫لست أدري ما هذا لكن لا يبدو
‫لي أنه يعبّر عن روح عيد الميلاد المجيد.

13
00:00:38,077 --> 00:00:39,954
‫تفضّل!

14
00:00:43,124 --> 00:00:45,543
‫هل ترين؟ الآن بات يعبّر عن روح عيد
‫الميلاد المجيد.

15
00:01:23,372 --> 00:01:26,334
‫"(سنترال بيرك)"

16
00:01:26,417 --> 00:01:29,045
{\an8}‫وهذه كانت قصّة الـ"دريدل".

17
00:01:31,047 --> 00:01:35,384
{\an8}‫يعتقد البعض أنّ شجرة عيد الميلاد المجيد
‫تقليد يعود إلى زمن المصريين القدماء.

18
00:01:35,468 --> 00:01:38,638
{\an8}‫حيث كان الناس يزيّنون أكواخهم
‫بأغصان النخيل الخضراء

19
00:01:38,721 --> 00:01:43,142
{\an8}‫احتفالاً بأقصر نهار في السنة
‫والذي يرمز إلى انتصار الحياة على الموت.

20
00:01:43,226 --> 00:01:45,978
‫وهذا كان يحدث
‫منذ نحو 4 آلاف سنة.

21
00:01:46,062 --> 00:01:49,857
{\an8}‫أي في الوقت الذي بدأت
‫تتلو علينا فيه هذه القصّة.

22
00:01:53,402 --> 00:01:55,822
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً "جوي"! كيف الحال؟

23
00:01:55,905 --> 00:01:57,323
{\an8}‫كان يجب أن أخرج من الشقّة.

24
00:01:57,406 --> 00:02:00,284
{\an8}‫يبدو أنّ "جانين" تمارس تمارين
‫الليونة في جميع أنحاء المكان.

25
00:02:00,368 --> 00:02:02,078
‫أينما نظرت أجد أنها...

26
00:02:06,332 --> 00:02:09,168
{\an8}‫أستطيع أن أفهم مدى صعوبة المقاومة.

27
00:02:09,252 --> 00:02:11,546
‫إنها تعجبني جدّاً!

28
00:02:11,629 --> 00:02:14,048
‫آسفة عزيزي لأنها لا تبادلك هذا الشعور!

29
00:02:14,132 --> 00:02:15,883
‫أعلم ذلك!
‫وهي جميلة جدّاً!

30
00:02:15,967 --> 00:02:19,762
‫أريد أن أطعمها العنب
‫وأسرّح شعرها.

31
00:02:20,638 --> 00:02:24,225
‫لكنك تدرك أنها ليست قردة، صحيح؟

32
00:02:25,852 --> 00:02:28,771
‫لقد تجاوزت "جانين"!

33
00:02:29,647 --> 00:02:31,732
‫أعلم أنني في البداية
‫كنت أقول إنها مثيرة

34
00:02:31,816 --> 00:02:34,443
‫لكنها باتت الآن مثل الأخبار القديمة.

35
00:02:35,194 --> 00:02:37,363
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- "جانين"!

36
00:02:38,364 --> 00:02:39,740
‫مرحباً.

37
00:02:39,824 --> 00:02:42,743
‫تلقّيت اتصالاً منذ قليل يطلبون فيه
‫منّي أن أشارك في حفلة تلفازية راقصة

38
00:02:42,827 --> 00:02:47,206
‫ضمن برنامج خاص بسهرة رأس السنة
‫يُدعى سهرة "ديكن روكين ديكي".

39
00:02:50,293 --> 00:02:52,086
‫لحظة!

40
00:02:52,169 --> 00:02:55,590
‫هل تقصدين سهرة الروك الخاصّة
‫برأس السنة التي يقيمها "ديك كلارك"؟

41
00:02:55,673 --> 00:02:57,758
‫نعم، هذا ما قلته.

42
00:03:00,303 --> 00:03:03,306
‫يا للروعة! نحن نعشق هذا البرنامج.

43
00:03:03,389 --> 00:03:06,309
‫- نشاهده أنا و"روس" منذ زمن طويل.
‫- أجل.

44
00:03:06,684 --> 00:03:10,062
‫لا زالت تعيش في داخلك تلك الفتاة
‫الصغيرة البدينة، أليس كذلك؟

45
00:03:11,898 --> 00:03:14,734
‫سوف أشارك فيه هذا العام، سوف أكون
‫واحدة من المشاركين في الحفل.

46
00:03:14,817 --> 00:03:17,320
‫ستشاركين في الحفل؟

47
00:03:17,403 --> 00:03:19,947
‫هؤلاء الأشخاص هم الأروع!

48
00:03:20,364 --> 00:03:23,910
‫قالوا إنني يجب أن أحضر برفقة أحد،
‫هل تريد أن تكون شريكي في الرقص؟

49
00:03:23,993 --> 00:03:26,495
‫دون ريب! أحبّ أن أمضي
‫رأس السنة برفقتك.

50
00:03:26,579 --> 00:03:29,498
‫في الواقع إنهم يصوّرون غداً
‫لست أفهم بالتحديد لماذا.

51
00:03:29,582 --> 00:03:35,504
‫في الواقع ما يحدث هو أن الجزء الذي يظهر
‫فيه "ديك كلارك" في ساحة "تايمز" مباشر

52
00:03:35,588 --> 00:03:38,841
‫لكن بعض الحفلات الأخرى
‫التي يعرضون تكون مسجّلة سابقاً.

53
00:03:38,925 --> 00:03:41,135
‫نعم، القليل من الناس
‫يعرفون هذه المعلومة.

54
00:03:42,637 --> 00:03:45,056
‫نعم، إذاً هل ترغبان
‫في الحضور أيضاً؟

55
00:03:45,139 --> 00:03:48,267
‫- هل أنت جادة؟
‫- نحن هناك!

56
00:03:51,562 --> 00:03:53,648
‫ماذا؟ ما الذي يضحكك؟

57
00:03:53,731 --> 00:03:57,485
‫حسناً، أنا كنت أخرج معه
‫لكنك لا زلت تواعدها.

58
00:04:00,529 --> 00:04:03,991
‫شكراً، رائع! هكذا نستطيع
‫أن نذهب معاً، يجب أن أنصرف.

59
00:04:04,075 --> 00:04:05,826
‫- أراكم لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

60
00:04:05,910 --> 00:04:07,995
‫إلى اللقاء يا "جانين"!

61
00:04:09,789 --> 00:04:12,416
‫هل طلبت منّي الآن
‫الخروج في موعد معها؟

62
00:04:12,500 --> 00:04:14,710
‫لا أعتقد ذلك.

63
00:04:14,794 --> 00:04:18,256
‫ما الذي تقوله؟ لقد دعته
‫إلى أكبر حفل في هذه الألفية!

64
00:04:18,339 --> 00:04:21,175
‫نعم، لكنها دعتكما أنت و"روس" كذلك.

65
00:04:21,259 --> 00:04:24,804
‫عزيزي، أنا آسفة لكن لا يبدو لي
‫أنّ هناك أيّ حميميّة في هذه الدعوة.

66
00:04:25,263 --> 00:04:27,932
‫ربّما لكنني أعرف
‫كيف أتأكّد من الموضوع.

67
00:04:28,015 --> 00:04:29,892
‫نحن ذاهبان إلى حفل للاحتفال
‫برأس السنة، صحيح؟

68
00:04:29,976 --> 00:04:34,814
‫أي أنني أستطيع تقبيلها عند منتصف الليل
‫وإذا قبّلتني بدورها فسيكون الأمر رائعاً.

69
00:04:34,897 --> 00:04:37,400
‫أمّا إذا سألتني "ما هذا الذي تفعله؟"

70
00:04:37,483 --> 00:04:40,611
‫أستطيع أن أجيب "هذا ليس أنا،
‫إنها مناسبة رأس السنة".

71
00:04:42,363 --> 00:04:45,366
‫هذا أفضل من محاولة "روس"
‫تقبيلي عندما كنّا في المدرسة الثانوية

72
00:04:45,449 --> 00:04:49,078
‫وتبرير ذلك أنه كان بحاجة
‫إلى مرطّب للشفاه!

73
00:04:51,163 --> 00:04:52,957
‫لقد كان يوماً جافّاً!

74
00:04:56,460 --> 00:05:00,965
‫نحن ذاهبان إلى حفل الروك الخاصة
‫برأس السنة التي يقيمها "ديك كلارك"!

75
00:05:01,048 --> 00:05:05,094
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

76
00:05:05,678 --> 00:05:07,763
‫يا إلهي!

77
00:05:14,770 --> 00:05:15,855
‫حسناً، الآن اسمعوا،

78
00:05:15,938 --> 00:05:18,941
‫لقد كنت في مواقع للتصوير من قبل
‫لذا أريد أن أقدّم لكم نصيحة صغيرة.

79
00:05:19,025 --> 00:05:22,778
‫إنه استعراض لكننا نرقص وحسب،
‫حسناً؟ وهو ليس بالأمر المهمّ.

80
00:05:22,862 --> 00:05:25,781
‫أهمّ ما في الأمر
‫هو أن نحافظ على هدوئنا!

81
00:05:25,865 --> 00:05:27,408
‫لقد فهمت.

82
00:05:28,117 --> 00:05:31,454
‫يا للروعة! إنه كما حلمت به تماماً!

83
00:05:31,871 --> 00:05:36,417
‫- حسناً، اقتربوا جميعاً!
‫- المعذرة!

84
00:05:37,335 --> 00:05:38,753
‫سوف تجري الأمور على النحو التالي

85
00:05:38,836 --> 00:05:41,255
‫سوف تبدأ الموسيقى فتبدؤون أنتم
‫بالرقص ونحن سوف نسجّل ذلك.

86
00:05:41,338 --> 00:05:42,715
‫لا تنظروا باتّجاه الكاميرا.

87
00:05:42,798 --> 00:05:45,342
‫- أيّة أسئلة؟
‫- نعم، أنا لديّ سؤال.

88
00:05:45,426 --> 00:05:47,053
‫متى سوف يعرض هذا؟

89
00:05:49,055 --> 00:05:51,474
‫نعم،
‫أنتما الاثنان ارقصا هناك.

90
00:05:51,557 --> 00:05:53,184
‫وأنتما من تلك الجهة.

91
00:05:53,267 --> 00:05:56,353
‫أريدكما هنا في هذه النقطة بالذات،
‫الباقون تفرّقوا!

92
00:05:56,437 --> 00:05:57,646
‫"روس".

93
00:05:58,773 --> 00:06:00,983
‫إذاً، متى سيعرض؟

94
00:06:05,696 --> 00:06:07,156
‫حسناً، "فيبس"،
‫أنت ابحثي في المطبخ

95
00:06:07,239 --> 00:06:08,699
‫وأنا سوف أبحث في الخزانة الخلفيّة.

96
00:06:08,783 --> 00:06:11,702
‫أستطيع أن أوفّر عليكما الوقت
‫أيتها السيّدتان، أنا هنا!

97
00:06:12,495 --> 00:06:16,248
‫نعم، "تشاندلر"، لماذا لا تخرج في نزهة؟
‫هذا الأمر لا يعنيك.

98
00:06:17,792 --> 00:06:20,503
‫نحن نبحث عن هدايا عيد الميلاد المجيد
‫التي سوف تقدّمها "مونيكا" لنا.

99
00:06:20,586 --> 00:06:21,670
‫ماذا؟! هذا رهيب!

100
00:06:21,754 --> 00:06:23,506
‫كلَا، نحن نقوم بذلك في كل عام.

101
00:06:23,589 --> 00:06:26,926
‫حسناً، هذا يجعله "ليس رهيباً".

102
00:06:27,718 --> 00:06:29,637
‫كلَا، نعم، نحن لم نجدها يوماً.

103
00:06:29,720 --> 00:06:33,724
‫إنها دائماً تهزمنا هذه الماكرة الوقحة.

104
00:06:34,350 --> 00:06:36,560
‫نعم، لا تقلق،
‫سوف نبحث هنا لمدة ساعة.

105
00:06:36,644 --> 00:06:38,104
‫ثم سنذهب إلى شقّة
‫"جوي" للبحث أيضاً.

106
00:06:38,187 --> 00:06:39,897
‫- موافق؟
‫- كلَا، لست موافقاً.

107
00:06:39,980 --> 00:06:42,691
‫- لا يحقّ لكما البحث عن هدايا "مونيكا".
‫- بل يجب أن نفعل ذلك.

108
00:06:42,775 --> 00:06:46,987
‫كلَا، لا يجب أن تفعلا ذلك ولا تستطيعان
‫القيام بذلك لأنني أقيم هنا أيضاً.

109
00:06:48,239 --> 00:06:50,908
‫حسناً، إذاً، يجب أن تبحث معنا.

110
00:06:50,991 --> 00:06:53,244
‫- لماذا؟
‫- "تشاندلر".

111
00:06:53,327 --> 00:06:55,913
‫ألست قلقاً حيال الهدية التي ستقدّمها
‫لـ"مونيكا" بعيد الميلاد؟

112
00:06:55,996 --> 00:06:57,873
‫كلَا، لديّ فكرة رائعة عن الهدية
‫سأقدّمها لها.

113
00:06:58,624 --> 00:07:01,127
‫هذا كل ما في الأمر؟ فكرة رائعة؟

114
00:07:02,294 --> 00:07:06,257
‫"تشاندلر" هذا لا يكفي، ماذا لو قدّمت
‫لك هدية رائعة وهديتين عاديتين

115
00:07:06,340 --> 00:07:07,633
‫ومجموعة من الهدايا الصغيرة

116
00:07:07,716 --> 00:07:09,468
‫وأنت لم تحضر لها
‫سوى هدية واحدة رائعة؟

117
00:07:09,552 --> 00:07:12,388
‫هذا سوف يجعلها تشعر بالحزن،
‫لماذا تريد أن تسبّب لها ذلك "تشاندلر"؟

118
00:07:12,471 --> 00:07:13,472
‫لماذا؟

119
00:07:15,224 --> 00:07:17,143
‫إذا ساعدتكما
‫فنستطيع العثور عليها بسرعة أكبر!

120
00:07:17,226 --> 00:07:18,602
‫هذا صحيح!

121
00:07:20,062 --> 00:07:24,150
‫إلينا واحدة هنا!
‫إنها حقيبة "ماسي"!

122
00:07:26,068 --> 00:07:28,237
‫لمَن هذه الهدية؟

123
00:07:29,530 --> 00:07:33,576
‫"أيتها الفاشلتان العزيزتان، هل ظننتما
‫أنني قد أضع الهدايا تحت الأريكة؟"

124
00:07:35,369 --> 00:07:38,330
‫"ملاحظة، (تشاندلر) كنت أعلم
‫أنهما سوف تهزمانك!"

125
00:07:41,625 --> 00:07:43,586
‫ربّما تعرف بأمرنا.

126
00:07:44,462 --> 00:07:47,840
‫لابدّ أن نجدها هذا العام!

127
00:07:47,923 --> 00:07:50,342
‫لقلتما سوف تبحثان لاحقاً
‫بالشقّة المقابلة، أنتما لا تقومان

128
00:07:50,426 --> 00:07:52,761
‫- لا تقومان بذلك بكلّ عام أليس كذلك؟
‫- بلى.

129
00:07:52,845 --> 00:07:58,309
‫لكنكما لا تبحثان خلف خزانتي مثلاً
‫أو في حقيبتي الرياضية؟

130
00:08:00,102 --> 00:08:01,562
‫- كلَا!
‫- لم نفعل ذلك قط.

131
00:08:03,814 --> 00:08:05,941
‫هي الأماكن التي أضع بها
‫الأشياء التي أعطاها لي "جوي"

132
00:08:06,025 --> 00:08:07,776
‫كي أحفظها له ولم أشاهد مثلها بحياتي.

133
00:08:10,571 --> 00:08:12,740
‫حسناً! هذا لم يحدث!

134
00:08:20,956 --> 00:08:24,835
‫- ها هي كاميرا ثانية تقترب!
‫- جيّد، ليس بالأمر المهمّ! اهدئي.

135
00:08:34,803 --> 00:08:37,181
‫لماذا يفعلون ذلك طوال الوقت؟

136
00:08:37,264 --> 00:08:40,017
‫إذا أردنا أن نظهر على التلفاز
‫فيجب أن نصعد إلى إحدى تلك المنصّات.

137
00:08:40,100 --> 00:08:41,810
‫يصوّرون الأشخاص
‫الذين يرقصون هناك دائماً.

138
00:08:41,894 --> 00:08:43,604
‫حسناً!

139
00:08:48,192 --> 00:08:50,819
‫ماذا فعلتما حتى سُمح لكما
‫بالصعود إلى المنصّة؟

140
00:08:50,903 --> 00:08:54,657
‫- لقد تعلّمنا كيفية الرقص!
‫- حقّاً؟

141
00:08:54,740 --> 00:08:57,576
‫وبينما كنت تتعلّمين الرقص هل نسيت
‫أن ترتدي بعض الملابس التحتية؟

142
00:08:57,660 --> 00:08:58,953
‫نعم!

143
00:09:02,748 --> 00:09:05,668
‫- أنت راقص جيّد!
‫- حقّاً؟

144
00:09:05,751 --> 00:09:08,462
‫نعم، وسوف تصبح أفضل
‫إذا حرّكت فخذيك بليونة أكثر.

145
00:09:08,546 --> 00:09:11,215
‫- ماذا تعنين؟
‫- هكذا.

146
00:09:12,841 --> 00:09:17,012
‫جيّد، انسجم مع الموسيقى هكذا أفضل.

147
00:09:19,348 --> 00:09:22,059
‫- حسناً، أنت ارقص مع تلك الفتاة هناك.
‫- كلَا!

148
00:09:22,142 --> 00:09:24,144
‫- نحن معاً.
‫- نعم، لقد أتينا معاً.

149
00:09:24,520 --> 00:09:28,857
‫لا يبدو الأمر كذلك،
‫سوف ترقصين مع الفتى الطويل هناك.

150
00:09:28,941 --> 00:09:30,734
‫أيها الطويل...ارفع يدك!

151
00:09:31,485 --> 00:09:34,655
‫كلَا، اسمع يا صديقي،
‫دعني أرقص مع هذه الفتاة.

152
00:09:34,738 --> 00:09:36,490
‫أنا معجب بها وأعتقد أن لديّ فرصة معها.

153
00:09:36,574 --> 00:09:37,825
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- نعم.

154
00:09:37,908 --> 00:09:39,076
‫أنا لا أعتقد ذلك!

155
00:09:55,759 --> 00:09:57,469
‫لم أستطع أن أعثر
‫على أيّ شيء في شقّة "جوي".

156
00:09:57,553 --> 00:09:59,805
‫- انتظرا، مهلاً ما...؟
‫- نعم، لقد وجدناها.

157
00:09:59,888 --> 00:10:02,349
‫كانت في خزانة غرفة
‫الضيوف وراء بعض المعاطف

158
00:10:02,433 --> 00:10:05,477
‫ولا يجب أن تقلق
‫لأنها مجموعة من النفايات.

159
00:10:08,272 --> 00:10:10,316
‫هذه الهدايا التي ابتعتها أنا،
‫لقد اشتريتها لكما.

160
00:10:14,153 --> 00:10:16,030
‫شكراً "تشاندلر"، إنها رائعة!

161
00:10:17,531 --> 00:10:21,535
‫حسناً "تشاندلر" ما هذا الشيء
‫المعدنيّ الغريب، "إيه" و"زي"؟

162
00:10:21,619 --> 00:10:24,913
‫إنهما مسندا كتب!
‫وهذه هدية رائعة!

163
00:10:25,789 --> 00:10:28,584
‫عفواً وشكراً على "آز" خاصتي!

164
00:10:31,045 --> 00:10:34,006
‫تأكّدا من إعادة جميع هذه الأشياء
‫إلى مكانها في الخزانة.

165
00:10:34,089 --> 00:10:35,549
‫حسناً، لا بأس! بالمناسبة

166
00:10:35,633 --> 00:10:40,596
‫لابدّ أن أقول إنه تصرّف لطيف منك
‫أنك بالرغم من انتقالك إلى هنا

167
00:10:40,679 --> 00:10:43,307
‫لا زلت تحتفظ بتلك الأشياء
‫من أجل "جوي".

168
00:10:59,740 --> 00:11:05,245
‫أيتها الفتاة الراقصة!
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمّام؟

169
00:11:06,830 --> 00:11:08,832
‫ها نحن.

170
00:11:13,921 --> 00:11:18,050
‫- تبدوان رائعين يا "غيلر"!
‫- نعلم ذلك!

171
00:11:20,010 --> 00:11:21,387
‫هل ترى ذلك التافه الواقف هناك؟

172
00:11:21,470 --> 00:11:23,597
‫إنه الشخص الذي يقرّر
‫مَن يرقص على المنصّة.

173
00:11:23,680 --> 00:11:26,100
‫- يجب أن نذهب ونرقص أمامه.
‫- حسناً.

174
00:11:33,482 --> 00:11:39,905
‫حسناً، توقّفوا جميعاً!
‫التالون على المنصّة هم...

175
00:11:43,951 --> 00:11:45,828
‫- أنتما الاثنان!
‫- نعم!

176
00:11:45,911 --> 00:11:49,790
‫و...أنتما الاثنان!

177
00:11:51,041 --> 00:11:52,626
‫عفواً! أيها السيّد؟

178
00:11:52,709 --> 00:11:54,878
‫هل ستضعنا على المنصّة
‫إن لم أكن أرتدي سروالاً تحتياً؟

179
00:11:54,962 --> 00:11:57,256
‫"مونيكا"!
‫هل ستفعل ذلك؟

180
00:12:04,471 --> 00:12:07,266
‫مرحباً! الفتى الطويل!

181
00:12:08,475 --> 00:12:11,770
‫اسمع أريد أن أحدّثك عن تلك الفتاة
‫التي تراقصها.

182
00:12:11,854 --> 00:12:12,855
‫إنها لطيفة، أليس كذلك؟

183
00:12:12,938 --> 00:12:15,691
‫وأنا كدت أجلب معي
‫زوجتي إلى هنا!

184
00:12:16,316 --> 00:12:19,945
‫نعم! حسناً!

185
00:12:21,989 --> 00:12:24,450
‫اسمع، لقد أتيت برفقة هذه الفتاة، حسناً؟

186
00:12:24,533 --> 00:12:27,369
‫وكنت قد وضعت تلك الخطّة، أن أقبّلها
‫عندما يبدأ العدّ العكسيّ لرأس السنة.

187
00:12:27,453 --> 00:12:28,912
‫أحاول أن أتقرّب منها، هل تفهم؟

188
00:12:28,996 --> 00:12:31,331
‫- لذا كنت أتسأل إذا...
‫- لا أعتقد ذلك.

189
00:12:31,415 --> 00:12:33,375
‫هيّا يا رجل! تستطيع أن ترقص
‫مع شريكتي في الرقص.

190
00:12:33,459 --> 00:12:35,252
‫إنها مرحة جدّاً.

191
00:12:36,753 --> 00:12:40,299
‫هل أنت والفتاة التي أتيت معها
‫إلى الحفل تتواعدان؟

192
00:12:40,382 --> 00:12:43,177
‫كنت آمل أن نبدأ بذلك
‫بعد هذه الحفلة...

193
00:12:43,260 --> 00:12:46,430
‫كلَا، هذه أصول اللعبة،
‫آسف يا صديقي.

194
00:12:46,763 --> 00:12:51,602
‫لا بأس، الأصول هي الأصول عندما
‫تكون على حقّ تكون على حقّ.

195
00:12:51,685 --> 00:12:54,146
‫- ماذا أستطيع أن أقول سوى أن...
‫- انتبه!

196
00:12:55,981 --> 00:12:59,026
‫ما بك؟ هل لا زلت في الصفّ الثاني؟

197
00:12:59,109 --> 00:13:02,029
‫اسمع يا رجل!
‫أنت مَن بلّل سرواله.

198
00:13:09,703 --> 00:13:10,913
‫هذا مقرف!

199
00:13:10,996 --> 00:13:14,666
‫إذا لم نظهر على التلفاز أمام
‫والدَينا بعد أن أثرنا غيرتهما.

200
00:13:14,750 --> 00:13:16,001
‫مَن يكون الفاشلين حينها؟

201
00:13:18,545 --> 00:13:21,840
‫أعرف ما الذي سوف يضعنا على المنصّة!

202
00:13:21,924 --> 00:13:25,385
‫- ماذا؟
‫- "الروتين"!

203
00:13:26,303 --> 00:13:29,765
‫"روس"، لم نقم برقصة "الروتين"
‫منذ كنّا في المدرسة المتوسّطة.

204
00:13:29,848 --> 00:13:34,520
‫عندما يشاهد التافه رقصة "الروتين"
‫سوف يبني لنا منصّة خاصة بنا!

205
00:13:34,603 --> 00:13:36,021
‫- هل كانت فعلاً بهذه الروعة؟
‫- ماذا؟

206
00:13:36,104 --> 00:13:40,526
‫لقد حظينا بتنويه مُشرف في
‫"مسابقة رقصة الشقيق والشقيقة".

207
00:13:40,609 --> 00:13:42,277
‫اسمعي، لقد اقترب موعد
‫رأس السنة المزيّف.

208
00:13:42,361 --> 00:13:44,530
‫هل لدينا خيار آخَر؟

209
00:13:45,781 --> 00:13:47,741
‫حسناً، دعنا نقوم بذلك.

210
00:13:48,075 --> 00:13:50,035
‫سوف نواجه أمّي وأبي بقوّة أخيراً!

211
00:13:57,584 --> 00:14:00,170
‫5، 6، 7، 8!

212
00:14:41,503 --> 00:14:45,966
‫هل نحتاج فعلاً أن نسأل مَن سوف
‫يصعد إلى المنصّة في المرحلة التالية؟

213
00:14:46,508 --> 00:14:49,219
‫كلَا! اصعدا إلى هناك
‫وكرّرا ما فعلتماه بالضبط.

214
00:14:52,598 --> 00:14:54,558
‫تأكّد من تصوير هذا!
‫"ديك" سوف يرغب بالحصول عليه

215
00:14:54,641 --> 00:14:56,435
‫من أجل برنامج "الأخطاء".

216
00:14:57,102 --> 00:14:59,938
‫أوقفوا التصوير!
‫استمعوا إليّ جميعاً

217
00:15:00,022 --> 00:15:02,274
‫اللّقطة التالية تمثّل الوقت
‫الذي يسبق رأس السنة مباشرة

218
00:15:02,357 --> 00:15:05,027
‫لذا أريد من الجميع أن يظهروا حماسهم.

219
00:15:05,694 --> 00:15:09,323
‫اسمع أيها الفتى! لديك 3 ثوان
‫حتى تبتعد عن شريكتي.

220
00:15:09,406 --> 00:15:13,285
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هلا تلقي نظرة على سرواله!

221
00:15:14,202 --> 00:15:18,123
‫أعلم أنك طلبت منّا أن نظهر
‫بعض الحماس، لكن ألا تعتقد أنه يبالغ؟

222
00:15:19,541 --> 00:15:23,629
‫- ما بالك؟ أخرج من هنا!
‫- نعم، تحرّك أيها السروال المبلّل.

223
00:15:26,048 --> 00:15:27,925
‫هل تصدّقين ذلك؟

224
00:15:28,008 --> 00:15:30,135
‫سوف نظهر على المنصّة
‫في لحظة بداية القرن الجديد!

225
00:15:30,218 --> 00:15:31,553
‫أعلم ذلك!

226
00:15:32,596 --> 00:15:35,098
‫لم تكن تتدرّب على رقصة
‫"الروتين"، أليس كذلك؟

227
00:15:35,182 --> 00:15:39,311
‫- كلَا!
‫- وأنا أيضاً!

228
00:15:40,228 --> 00:15:44,900
‫عندما تبدأ الموسيقى من جديد
‫كنت أفكّر في القيام برقصة الرجل الآلي.

229
00:15:48,028 --> 00:15:51,823
‫"روس"، أعتقد أنّنا يجب أن نكتفي
‫برقصة "الروتين"، لا نريد أن نبدو أغبياء.

230
00:15:53,742 --> 00:15:56,536
‫حسناً، لقد عدنا من جديد.
‫بقيت 10 ثوان، الآن.

231
00:15:56,620 --> 00:15:59,039
‫10، 9...

232
00:15:59,122 --> 00:16:00,958
‫8، 7...

233
00:16:01,041 --> 00:16:03,877
‫حسناً، لقد وصلت الأمور إلى هنا.

234
00:16:03,961 --> 00:16:08,340
‫ليحصل ما يجب أن يحصل! القدر.

235
00:16:09,299 --> 00:16:12,386
‫3، 2، 1!

236
00:16:12,469 --> 00:16:14,346
‫- أوقفوا التصوير!
‫- كلَا!

237
00:16:16,682 --> 00:16:21,228
‫عام! عام لا سعيد.

238
00:16:23,146 --> 00:16:25,357
‫حسناً، هنا ننتقل إلى اللقطات
‫الحيّة في ساحة "تايمز".

239
00:16:25,440 --> 00:16:27,317
‫قمتم بعمل جيّد،
‫هذه نهاية التصوير!

240
00:16:39,830 --> 00:16:42,916
‫- انظرا مَن وجدت!
‫- مرحباً يا شباب!

241
00:16:43,000 --> 00:16:45,377
‫تعلمان أنّ الطيور تملك
‫حسّاً دقيقاً بالاتجاهات

242
00:16:45,460 --> 00:16:48,547
‫وفكّرت أنها قد تستطيع مساعدتنا
‫في العثور على مخبأ الهدايا.

243
00:16:49,548 --> 00:16:53,176
‫نعم إذا كان مخبأ الهدايا هاجر
‫شمالاً من أجل تمضية الشتاء.

244
00:16:53,677 --> 00:16:57,764
‫أو نستطيع أن نتبع مزاحك المتذاكي!
‫أي اقتراحات؟ لم أكن أعتقد ذلك.

245
00:16:59,558 --> 00:17:02,060
‫هيّا، أرونا أين الهدايا!

246
00:17:02,144 --> 00:17:05,272
‫يبدو أنّ البطّة تعتقد أنّ "مونيكا"
‫قد ابتاعت لي بعض النفايات.

247
00:17:05,355 --> 00:17:08,817
‫ماذا أستطيع أن أقدّم إلى "مونيكا"
‫ويكون في جودة النفايات؟

248
00:17:09,985 --> 00:17:12,404
‫ما رأيك بالهدية التي جلبتها لي، "آز"؟

249
00:17:18,243 --> 00:17:20,120
‫- هذا تجويف!
‫- ماذا؟

250
00:17:20,203 --> 00:17:23,915
‫هذا المقعد مجوّف!
‫لا أصدّق أنني لم أعرف ذلك قط!

251
00:17:26,209 --> 00:17:29,129
‫- الهدايا!
‫- كلَا! لا تنظري مباشرة إليها!

252
00:17:31,423 --> 00:17:35,260
‫- ماذا؟
‫- حسناً، نستطيع أن ننظر مباشرة إليها.

253
00:17:35,343 --> 00:17:38,305
‫- هذه لي!
‫- وهذه لـ"تشاندلر".

254
00:17:38,388 --> 00:17:39,347
‫- تفضّل.
‫- هذا رائع.

255
00:17:39,431 --> 00:17:40,599
‫وهذه الكبيرة لي!

256
00:17:40,682 --> 00:17:43,435
‫- دعونا نفتحها!
‫- نعم، لنفعل ذلك!

257
00:17:44,102 --> 00:17:46,438
‫مهلاً، انتظرا! لا نستطيع أن نفعل ذلك!

258
00:17:46,521 --> 00:17:49,608
‫- لماذا؟
‫- لا أريد أن أعرف ماذا أهدتني "مونيكا"!

259
00:17:49,691 --> 00:17:53,612
‫أنا متأكّد أنها عملت بجهد
‫حتى تشتري لي هذه الهدية

260
00:17:53,695 --> 00:17:57,032
‫وتتوقّع أن تفاجئني بها
‫وأنتما سوف تدمّران هذا.

261
00:17:57,115 --> 00:18:01,244
‫يجب أن نعيد هذه الأشياء إلى مكانها،
‫هذه ليست روح عيد الميلاد المجيد.

262
00:18:01,870 --> 00:18:03,872
‫لا يهمّ يا "لاينوس"،
‫سوف أفتح هديتي.

263
00:18:06,833 --> 00:18:09,461
‫لن يفتح أحد أيّ شيء، حسناً؟

264
00:18:10,378 --> 00:18:13,340
‫لا أعرف رأيكما لكنني أريد رؤية
‫تلك النظرة على وجه "مونيكا"

265
00:18:13,423 --> 00:18:16,510
‫عندما أقدّم لها هديتها وأنا متأكّد
‫أنها تريد رؤية تلك النظرة على وجهي

266
00:18:16,593 --> 00:18:18,136
‫عندما تقدّم لي هديتي.

267
00:18:18,220 --> 00:18:21,890
‫لذا من فضلكما،
‫هل نستطيع أن نعيدها إلى مكانها؟

268
00:18:22,891 --> 00:18:25,143
‫- هل ستحضر لنا هدايا أفضل؟
‫- حسناً!

269
00:18:27,646 --> 00:18:28,980
‫مرحباً!

270
00:18:31,316 --> 00:18:32,776
‫وجدتم الهدايا؟

271
00:18:33,360 --> 00:18:35,153
‫"تشاندلر"، أسمحت لهما
‫بأن تجدا الهدايا؟

272
00:18:35,237 --> 00:18:39,783
‫رائع، هل تعلم كم من الجهد بذلت
‫حتى وجدت لك مطهر الماء هذا؟

273
00:18:41,201 --> 00:18:42,744
‫أهذه هي الهدية التي ابتعتها من أجلي؟

274
00:18:42,828 --> 00:18:45,080
‫نعم! أفهم ما تعنيه الآن،
‫هذه النظرة لا تقدّر بثمن!

275
00:18:51,628 --> 00:18:54,339
‫ما أجمل العودة إلى المنزل، صحيح؟

276
00:18:54,673 --> 00:18:57,759
‫من الجيّد أن نعود إلى أرض الواقع

277
00:18:59,261 --> 00:19:02,889
‫بالإضافة إلى أننا بتنا نعلم
‫كيف سينتهي حفل رأس السنة.

278
00:19:03,431 --> 00:19:06,852
‫أعتقد أنّه لم يعد من داع
‫إلى كل تلك التوقّعات والخوف.

279
00:19:07,727 --> 00:19:10,480
‫- أجل.
‫- في جميع الأحوال، طاب مساؤك.

280
00:19:11,356 --> 00:19:13,400
‫- "جوي"؟
‫- نعم؟

281
00:19:15,485 --> 00:19:17,529
‫3...

282
00:19:17,612 --> 00:19:19,489
‫2، 1!

283
00:19:26,788 --> 00:19:28,415
‫عاماً سعيداً!

284
00:19:29,791 --> 00:19:34,838
‫لماذا فعلت ذلك؟

285
00:19:35,338 --> 00:19:36,965
‫لست أدري، الليلة

286
00:19:37,048 --> 00:19:39,134
‫عندما صرخوا "أوقفوا التصوير!"
‫ولم نصل إلى القبلة

287
00:19:39,217 --> 00:19:45,140
‫شعرت بخيبة أمل
‫وكنت أرغب حقّاً في تقبيلك.

288
00:19:45,640 --> 00:19:46,808
‫حقّاً؟

289
00:19:48,560 --> 00:19:51,688
‫في تلك اللحظة أردت أيضاً أن أقبّلك.

290
00:19:51,771 --> 00:19:53,899
‫- أعني في تلك اللحظة.
‫- نعم، في تلك اللحظة.

291
00:19:53,982 --> 00:19:56,234
‫نعم في تلك اللحظة وحسب.

292
00:19:57,611 --> 00:20:01,698
‫هل تريدين أن نتبادل القبلات من جديد؟

293
00:20:02,490 --> 00:20:07,078
‫طبعاً، رأس السنة بعد أسبوعَين وحسب،
‫هل تريد أن ننتظر؟

294
00:20:07,662 --> 00:20:12,000
‫- كلَا.
‫- وأنا كذلك.

295
00:20:15,086 --> 00:20:18,006
‫3، 2...

296
00:20:18,089 --> 00:20:20,550
‫"جوي"، لست مضطرّاً إلى العدّ
‫في كل مرّة نتبادل فيها القبلات.

297
00:20:21,468 --> 00:20:25,931
‫حسناً، باستثناء أنني شعرت

298
00:20:26,014 --> 00:20:28,475
‫أنني أحتاج لبعض اللحظات
‫حتى أكون جاهزاً.

299
00:20:52,499 --> 00:20:53,750
‫كناّ على المنصّة

300
00:20:53,833 --> 00:20:56,127
‫نستعدّ للرقص أمام العالم
‫بمناسبة حلول الألفية الجديدة

301
00:20:56,211 --> 00:20:59,756
‫- وإذ بالرجل يصرخ "أوقفوا التصوير!"
‫- مهلاً!

302
00:20:59,839 --> 00:21:05,595
‫هل تقولان لي إنكما أدّيتما رقصة "الروتين"
‫التي قمتما بها في الصفّ الثامن؟

303
00:21:06,263 --> 00:21:09,641
‫نعم!
‫لكن قمنا بتحديثها طبعاً.

304
00:21:10,350 --> 00:21:13,019
‫بالمناسبة، فكرة التقاطي كانت رائعة!

305
00:21:14,062 --> 00:21:15,855
‫نعم! كنت على وشك
‫أن أقول إنه من المستحيل

306
00:21:15,939 --> 00:21:19,359
‫أن تكونا قد أنهيتماها
‫بالطريقة ذاتها التي كانت في السابق!

307
00:21:20,402 --> 00:21:26,074
{\an8}‫- ماذا؟ كان باستطاعتنا القيام بذلك.
‫- لست أدري، كنت حينها أضخم...

308
00:21:26,157 --> 00:21:29,035
{\an8}‫أعني أقوى بكثير من الآن.

309
00:21:30,996 --> 00:21:32,580
{\an8}‫أستطيع أن أقوم بذلك، حسناً؟

310
00:21:33,164 --> 00:21:34,416
{\an8}‫هيّا! دعنا نقم بذلك.

311
00:21:36,626 --> 00:21:41,089
{\an8}‫1، 2، 3، 4،
‫5، 6، 7، 8!

312
00:21:41,423 --> 00:21:43,633
{\an8}‫لا أستطيع القيام بذلك!

313
00:21:45,302 --> 00:21:47,762
{\an8}‫الآن إذا فعلت ذلك
‫فستظهرين على التلفاز!

314
00:21:50,098 --> 00:21:52,017
‫ترجمة "راوية المدني"

