﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:05,628
‫حسناً..."رايتش"، تناولت كعكة "مافن"
‫وقهوة ثمنهما 4 دولارات و50 سنتاً.

2
00:00:05,712 --> 00:00:08,089
‫"روس"، كوبي قهوة بالحليب
‫ثمنهما دولاران و75 سنتاً.

3
00:00:08,172 --> 00:00:10,800
‫"تشاندلر"، قهوة وكعكة مستديرة
‫ثمنهما 4 دولارات و25 سنتاً.

4
00:00:10,883 --> 00:00:13,219
‫و"فيبس"، كوب شاي بالأعشاب
‫ثمنه دولار و25 سنتاً لذا...

5
00:00:13,302 --> 00:00:15,596
‫المجموع 12 دولاراً و75 سنتاً.

6
00:00:16,180 --> 00:00:20,935
‫وهذا صادر عن رجل لم يستطع قسمة
‫الـ8 دولارات قيمة فاتورة هاتفنا على 2.

7
00:00:21,019 --> 00:00:23,730
‫مرحباً، بكم أدين لكم مقابل
‫كعكة الـ"مافن" والقهوة بالحليب؟

8
00:00:23,813 --> 00:00:26,858
‫إنهما على حساب المقهى،
‫مجاملة من "جوي تريبياني".

9
00:00:27,233 --> 00:00:30,570
‫رائع، اشكره نيابةً عني.

10
00:00:30,653 --> 00:00:35,283
‫وبما أن "جوي" يبدو لطيفاً فربما يمكننا
‫الخروج في موعد غرامي معاً في وقت ما.

11
00:00:35,366 --> 00:00:39,954
‫إنه ليس معتاداً على النساء الجريئات
‫هكذا لكن يمكنني مراجعة الأمر معه.

12
00:00:40,038 --> 00:00:41,122
‫يقول إنه موافق.

13
00:00:43,708 --> 00:00:47,795
‫- رائع، شكراً لك، إلى اللقاء.
‫- "جوي"، لمَ لم تكن طلباتنا مجانية؟

14
00:00:48,171 --> 00:00:51,257
‫ستكون مجانية حين تبدو هكذا
‫وأنت ترتدي تنورة ضيقة.

15
00:00:51,340 --> 00:00:53,801
‫هذا رائع، أنا أحصل على مواعيد غرامية
‫أكثر من أي وقت مضى.

16
00:00:53,885 --> 00:00:56,888
‫مهلاً، "جوي"،
‫أتمنح الطلبات مجاناً للفتيات الجميلات فقط؟

17
00:00:56,971 --> 00:00:59,766
‫هذا مقزز جداً يا "جوي".

18
00:00:59,849 --> 00:01:02,226
‫ما رأيك في تناول كعكة مستديرة مجانية
‫يا عزيزتي؟

19
00:01:04,437 --> 00:01:05,396
‫أنا جميلة!

20
00:01:47,146 --> 00:01:50,483
{\an8}‫- ألدى أي منكم علكة؟
‫- أجل، أنا لدي.

21
00:01:52,235 --> 00:01:55,154
{\an8}‫هاك، آسفة.

22
00:01:55,238 --> 00:01:56,447
{\an8}‫أتعرف؟

23
00:01:59,867 --> 00:02:00,743
{\an8}‫كلاّ.

24
00:02:02,537 --> 00:02:03,704
{\an8}‫مهلاً.

25
00:02:10,169 --> 00:02:13,005
{\an8}‫- أعرف أنها هنا في مكان ما.
‫- لا أريد.

26
00:02:14,215 --> 00:02:15,925
{\an8}‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

27
00:02:16,008 --> 00:02:18,594
{\an8}‫- ألا ينبغي أن تكوني بالعمل؟
‫- لقد طلبوا مني العودة إلى المنزل.

28
00:02:18,678 --> 00:02:20,429
{\an8}‫يقولون إنني لا يمكنني العمل
‫لو أنني مريضة.

29
00:02:21,764 --> 00:02:26,519
‫- أنا آسف جداً أنك مريضة.
‫- لست مريضة، أنا لا أمرض.

30
00:02:27,228 --> 00:02:30,439
{\an8}‫فالمرض يصيب الضعاف فقط.

31
00:02:31,691 --> 00:02:36,612
{\an8}‫لا أحد يعتقد أنك ضعيفة
‫لكننا نعتقد أنك بحاجة لمنديل ورقي.

32
00:02:39,824 --> 00:02:42,368
{\an8}‫لم أمرض منذ أكثر من 3 سنوات.

33
00:02:44,871 --> 00:02:48,875
‫- سأحضر لك منديلاً ورقياً.
‫- لا أحتاج منديلاً ورقياً، أنا بخير.

34
00:02:49,333 --> 00:02:53,546
‫حين تقولين "أنا بخير" بهذه الطريقة،
‫لا تكونين بخير.

35
00:02:55,548 --> 00:03:00,386
‫أنا بخير.

36
00:03:01,178 --> 00:03:03,222
‫إنها كلمة يصعب قولها حقاً.

37
00:03:16,027 --> 00:03:18,571
‫- أجل؟
‫- مرحباً، هل "رايتشل" موجودة؟

38
00:03:18,654 --> 00:03:21,240
‫- أنا أختها.
‫- رباه! "جيل".

39
00:03:21,324 --> 00:03:23,618
‫- رباه! "رايتشل".
‫- مرحباً.

40
00:03:23,701 --> 00:03:28,080
‫- رباه! عرفينا ببعضنا.
‫- هذا "تشاندلر".

41
00:03:28,164 --> 00:03:30,249
‫- مرحباً.
‫- وأنت تعرفين "مونيكا" و"روس".

42
00:03:30,333 --> 00:03:33,502
‫- وهذه "فيبي" وهذا "جوي".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

43
00:03:33,586 --> 00:03:34,962
‫لا تفعل هذا.

44
00:03:39,800 --> 00:03:43,429
‫- ماذا تفعلين هنا يا حبيبتي؟
‫- أي أخت هذه؟

45
00:03:43,512 --> 00:03:47,725
‫- أهي المدللة أم التي عضتها؟
‫- أبي حرمني من الميراث.

46
00:03:47,808 --> 00:03:51,771
‫- لا عليك، فهمت.
‫- أتعرفين ماذا قلت له؟

47
00:03:51,854 --> 00:03:56,776
‫قلت "سأوكل محامياً وأقاضيك
‫وآخذ كل نقودك ثم أحرمك من الميراث".

48
00:03:56,859 --> 00:04:00,446
‫- وماذا قال؟
‫- قال إنه لن يدفع تكاليف محاميّ.

49
00:04:01,822 --> 00:04:06,202
‫ثم قال لي أن آتي إلى هنا وأتعلم قيمة
‫النقود من الابنة التي يفتخر بها.

50
00:04:09,247 --> 00:04:14,627
‫- هل سمعتم هذا؟ أبي فخور بي.
‫- "رايتش".

51
00:04:14,710 --> 00:04:19,590
‫حسناً، آسفة،
‫ماذا فعلت ليحرمك أبي من الميراث؟

52
00:04:20,716 --> 00:04:23,719
‫- اشتريت قارباً.
‫- اشتريت قارباً؟

53
00:04:24,637 --> 00:04:30,268
‫- أجل، لكن ليس لي، اشتريته لصديق.
‫- لقد صادقنا الأخت الخطأ.

54
00:04:32,812 --> 00:04:38,526
‫"جيل"، أعتقد أن هذا أفضل شيء حدث لك،
‫فقد كنت بحاجة للاعتماد على نفسك

55
00:04:38,609 --> 00:04:42,780
‫وحين فعلت هذا، في البداية كنت خائفة
‫لكن انظري إلى حالي الآن.

56
00:04:42,863 --> 00:04:45,992
‫أنا الابنة الوحيدة
‫التي يفتخر بها أبي.

57
00:04:47,368 --> 00:04:52,790
‫حسناً، إليك ما ستفعلينه،
‫ستحصلين على وظيفة وعلى شقة.

58
00:04:52,873 --> 00:04:55,209
‫ثم سأساعدك ويمكنك البقاء معنا،
‫أليس كذلك يا "فيبي"؟

59
00:04:55,293 --> 00:04:57,586
‫- أيمكنها الإقامة معنا؟
‫- بالتأكيد، أجل.

60
00:04:57,670 --> 00:05:02,508
‫هذا رائع جداً، حسناً، سأفعل هذا حقاً،
‫لا أعرف كيف أشكركم.

61
00:05:02,925 --> 00:05:04,927
‫أنا أحب السيارات.

62
00:05:08,139 --> 00:05:10,975
‫"(سنترال بيرك)"

63
00:05:11,392 --> 00:05:13,102
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

64
00:05:13,185 --> 00:05:15,021
‫رائع.

65
00:05:18,357 --> 00:05:22,111
‫ها هي نفحات هذا الصباح،
‫"جان" تحصل على 50 دولاراً

66
00:05:22,194 --> 00:05:25,656
‫وأنا أحصل على 50 دولاراً
‫و"جوي" مدين لنا بـ8 دولارات.

67
00:05:26,490 --> 00:05:28,659
‫- ماذا؟
‫- مقابل كل الطعام المجاني الذي وزعته.

68
00:05:28,743 --> 00:05:31,704
‫لو أنه طعام مجاني
‫فلمَ تتقاضى ثمنه مني؟

69
00:05:33,247 --> 00:05:35,875
‫نحن لا نوزع أي طعام مجاني
‫ما لم يكن عيد ميلاد أحد.

70
00:05:36,667 --> 00:05:41,047
‫ماذا لو أنها فتاة حصلت على المركز الثالث
‫في مسابقة عارضات الأزياء؟

71
00:05:41,130 --> 00:05:44,050
‫- كلاّ
‫- آسف، أنا...

72
00:05:47,303 --> 00:05:50,765
‫واجهت يوماً عصيباً جداً،
‫بعض هذه الأغراض ثقيلة جداً.

73
00:05:52,099 --> 00:05:55,311
‫"جيل"، كيف دفعت ثمن كل هذا؟ ظننت
‫أن والدك أخذ بطاقة الاعتماد الخاصة بك.

74
00:05:55,811 --> 00:05:58,105
‫أرجوك،
‫حفظت أرقامها وأنا في الـ15.

75
00:05:59,398 --> 00:06:02,860
‫انظروا إلى كل الأشياء الرائعة الخاصة
‫بالاعتماد على النفس التي اشتريتها.

76
00:06:02,943 --> 00:06:06,030
‫هذه كنزة ستجعل أصحاب الأعمال
‫يوظفونني

77
00:06:06,113 --> 00:06:09,992
‫وهذا سروال سيجعل أصحاب الشقق
‫يؤجرونها لي.

78
00:06:11,243 --> 00:06:15,831
‫لا أعتقد أن إضافة ثمن الملابس الجديدة
‫إلى حساب والدك يعد اعتماداً على نفسك.

79
00:06:16,290 --> 00:06:18,375
‫السيد العالم
‫عليه التحدث بالأمور التقنية.

80
00:06:20,252 --> 00:06:23,089
‫جدّياً، لا أعتقد أن "رايتشل"
‫ستجد هذه فكرة جيدة.

81
00:06:23,172 --> 00:06:26,467
‫- من جعلها ملكة العالم؟
‫- كنت لأحب هذه الوظيفة.

82
00:06:28,636 --> 00:06:31,097
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً.

83
00:06:31,180 --> 00:06:35,851
‫"جيل"، هل تسوقت؟

84
00:06:35,935 --> 00:06:38,604
‫كلاّ، هما تسوقا.

85
00:06:40,064 --> 00:06:41,941
‫- أجل، ذهبنا للتسوق.
‫- أجل، ذهبنا للتسوق، أجل.

86
00:06:44,652 --> 00:06:49,532
‫ذهبتما للتسوق؟ وأتيتما إلى هنا
‫وعرضتما ما اشتريتماه أمام "جيل"

87
00:06:49,615 --> 00:06:52,284
‫وأنتما تعرفان أنها تحاول التوقف
‫عن فعل هذا؟ هذا فظيع.

88
00:06:53,327 --> 00:06:54,787
‫- آسفة يا "جيل".
‫- آسف يا "جيل".

89
00:06:57,289 --> 00:07:00,543
‫- ماذا اشتريتما إذاً؟
‫- حسناً، اشتريت...شكراً لك.

90
00:07:00,626 --> 00:07:04,922
‫اشتريت كنزة توحي بأنني أريد وظيفة.

91
00:07:05,506 --> 00:07:11,178
‫ثم اشتريت "سروال الشقة" هذا.

92
00:07:13,347 --> 00:07:17,184
‫- سروال الشقة؟
‫- أجل، ألم تسمعي عنه قبلاً؟

93
00:07:18,352 --> 00:07:20,187
‫كلاّ، بالتأكيد سمعت عنه.

94
00:07:21,772 --> 00:07:27,862
‫- "روس"، ماذا اشتريت؟
‫- اشتريت هذا...هذا.

95
00:07:30,781 --> 00:07:33,659
‫- "باشمينا"؟
‫- أجل.

96
00:07:34,910 --> 00:07:37,246
‫أحبه جداً.

97
00:07:41,584 --> 00:07:46,839
‫- حقاً؟ ما هو الـ"باشمينا" يا "روس"؟
‫- إنه بساط.

98
00:07:49,800 --> 00:07:54,513
‫- "جيل".
‫- أنا آسفة يا "رايتشل".

99
00:07:55,181 --> 00:07:59,393
‫أتعتقدين أن هذا سيخدعني حقاً؟
‫أنا من اخترعت هذا.

100
00:08:00,478 --> 00:08:06,692
‫- صحيح، لكنني آسفة.
‫- لا بأس، لا بأس بانتكاسة بسيطة.

101
00:08:06,775 --> 00:08:10,196
‫- لكن لا تدعي هذا يتكرر.
‫- حسناً.

102
00:08:10,279 --> 00:08:15,034
‫بما أن أبي دفع ثمن كل هذه الأشياء
‫فعليّ مصادرتها كلها.

103
00:08:15,117 --> 00:08:19,580
‫لكنني سآخذ فقط الـ"باشمينا"

104
00:08:20,623 --> 00:08:22,833
‫والسروال.

105
00:08:23,626 --> 00:08:27,963
‫أتعرفين؟
‫سآخذ كل شيء لتتعلمي الدرس.

106
00:08:28,047 --> 00:08:33,010
‫حسناً،
‫سأنجز بعض المهام وأراك على العشاء.

107
00:08:36,805 --> 00:08:39,808
‫- أخذت كل أغراضي.
‫- أجل.

108
00:08:40,518 --> 00:08:43,771
‫كل شيء إلا الكيس الصغير الأزرق.

109
00:08:43,854 --> 00:08:48,067
‫هذا أفضل ما اشتريته،
‫رباه! شكراً جزيلاً.

110
00:08:48,150 --> 00:08:50,653
‫على الرحب والسعة.

111
00:08:50,736 --> 00:08:54,073
‫كان هذا واهياً جداً
‫وكأن الـ"باشمينا" قد يكون بساطاً.

112
00:08:54,448 --> 00:08:57,993
‫حقاً؟ ماذا عن تظاهرك بالبكاء
‫وقولك "أنا آسفة"؟

113
00:08:58,077 --> 00:09:03,249
‫- اصمت، لم يكن الأمر هكذا.
‫- ماذا عمّا قلته عن سروال الشقة؟

114
00:09:03,332 --> 00:09:04,959
‫كم كنت غبية؟

115
00:09:08,587 --> 00:09:11,173
‫- أكنت طريفاً هكذا بالمدرسة الثانوية؟
‫- توقفي.

116
00:09:11,257 --> 00:09:13,884
‫- كلاّ، توقف أنت.
‫- كلاّ، توقفي أنت.

117
00:09:13,968 --> 00:09:17,388
‫- توقف أنت.
‫- سأجلس هنا حتى يتوقف كلاكما.

118
00:09:21,016 --> 00:09:25,271
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫لنفعل شيئاً جنونياً.

119
00:09:25,688 --> 00:09:28,607
‫أعرف ما علينا فعله،
‫لنسترخي ونشرب الكثير من السوائل.

120
00:09:29,858 --> 00:09:35,781
‫حسناً، سأرتاح،
‫لكن لو أويت إلى الفراش فستأتي معي.

121
00:09:37,700 --> 00:09:42,371
‫كان من المستحيل أن أقاوم هذا
‫لو لم يكن أنفك يسيل.

122
00:09:45,040 --> 00:09:48,919
‫أتقول إنك لا تريد نيل هذا؟

123
00:09:53,882 --> 00:09:56,927
‫أجل، لا أعتقد أنه عليك قول هذا
‫حتى وأنت بصحة جيدة.

124
00:10:00,097 --> 00:10:05,394
‫- هيّا.
‫- لا تأخذي هذا على محمل شخصي

125
00:10:05,477 --> 00:10:08,439
‫لكنني لا أستطيع ممارسة الجنس
‫مع امرأة مريضة.

126
00:10:09,481 --> 00:10:12,610
‫أنا أوافقك الرأي، أنا أيضاً لا أستطيع
‫ممارسة الجنس مع رجل مريض

127
00:10:12,693 --> 00:10:18,324
‫فهذا مثير للاشمئزاز
‫لكنني لست مريضة، دعني أثبت لك هذا.

128
00:10:18,407 --> 00:10:23,037
‫نحن شخصان بصحة جيدة في أوج صحتنا.

129
00:10:24,622 --> 00:10:28,917
‫هذا هو الأمر،
‫أود البقاء في أوج صحتي.

130
00:10:32,171 --> 00:10:34,548
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

131
00:10:34,632 --> 00:10:40,137
‫- أعتقد أن هناك شيئاً عليك معرفته.
‫- الأفضل ألاّ يكون بشأن "سروال الشقة"

132
00:10:40,220 --> 00:10:44,933
‫لأنني قدمت الفكرة لرئيستي
‫في "رالف لورين" ولقد أعجبتها.

133
00:10:46,143 --> 00:10:50,773
‫كلاّ،
‫كنت مع "روس" و"جيل" بعد أن غادرت

134
00:10:50,856 --> 00:10:55,402
‫- وأنا واثقة أنني رأيت انجذاباً بينهما.
‫- ماذا؟

135
00:10:55,903 --> 00:11:01,241
‫أجل، الأمر ليس هاماً غالباً،
‫لكن أردت تحذيرك من أنه قد يحدث بينهما شيء.

136
00:11:01,325 --> 00:11:02,951
‫- بين "روس" و"جيل"؟
‫- أجل.

137
00:11:03,744 --> 00:11:08,165
‫- بين "روس" وأختي؟
‫- أجل.

138
00:11:08,582 --> 00:11:11,710
‫بين أختي "جيل"
‫وحبيبي السابق "روس"؟

139
00:11:12,586 --> 00:11:15,047
‫- أجل.
‫- مستحيل.

140
00:11:15,464 --> 00:11:19,093
‫- حسناً إذاً.
‫- رباه! لا أصدق هذا.

141
00:11:19,802 --> 00:11:22,846
‫فلا يعجبني الأمر حين يخرج "روس"
‫مع أية فتاة، لكن أختي؟

142
00:11:22,930 --> 00:11:24,890
‫أليس هذا كسفاح القربى أو ما شابه؟

143
00:11:26,266 --> 00:11:31,688
‫وسيمارسان الجنس،
‫رباه! ماذا لو تزوجها؟

144
00:11:31,772 --> 00:11:35,526
‫هذا فظيع ولا يمكنني منع هذا،
‫لا يمكنني منعه.

145
00:11:35,609 --> 00:11:39,947
‫فأنا لا أملك "روس"،
‫و"جيل" يمكنها فعل ما تشاء.

146
00:11:40,030 --> 00:11:44,368
‫رباه! لا أصدق أن "روس"
‫سيتزوج أختي الصغرى، هذا...

147
00:11:44,451 --> 00:11:47,621
‫رباه!
‫هذا أسوأ ما قد يحدث لي.

148
00:11:49,456 --> 00:11:52,251
‫لكن خبر "سروال الشقة" رائع.

149
00:11:54,711 --> 00:11:57,214
‫- الحساب 3 دولارات و85 سنتاً.
‫- ماذا تعني؟

150
00:11:57,631 --> 00:11:59,925
‫أمس قلت
‫إنني أجمل من أن أدفع ثمن الطلبات.

151
00:12:00,008 --> 00:12:03,429
‫لا أستطيع فعل هذا فمديري قال إنني...

152
00:12:04,763 --> 00:12:10,602
‫"عيد ميلاد سعيداً"

153
00:12:10,686 --> 00:12:13,522
‫- "عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي (آني)"
‫- "إيمي".

154
00:12:13,605 --> 00:12:19,153
‫"(إيمي)، عيد ميلاد سعيداً"

155
00:12:19,236 --> 00:12:22,656
‫- هذا غريب، اليوم عيد ميلادي أيضاً.
‫- ليس هنا.

156
00:12:27,244 --> 00:12:31,290
‫- آسفة أنني تأخرت، ماذا هناك؟
‫- مرحباً.

157
00:12:31,373 --> 00:12:35,377
‫أردت فقط أن أعرف
‫ما إن كانت هناك أي أخبار عن الوظيفة.

158
00:12:36,044 --> 00:12:38,922
‫كلاّ، لكنني مررت لتوي أمام 3 متاجر
‫تُجري تخفيضات بالأسعار ولم أدخلها.

159
00:12:39,006 --> 00:12:43,385
‫- ألست قوية الإرادة؟
‫- هذا رائع.

160
00:12:43,469 --> 00:12:45,971
‫أتعرفين من لا يحتاج للبحث عن وظيفة؟

161
00:12:46,054 --> 00:12:49,308
‫- "روس"، إنه يعمل بالجامعة.
‫- أجل.

162
00:12:49,683 --> 00:12:53,979
‫أتعرفين هذا إذاً؟ هل تحدثتما عن هذا؟
‫هل تتوافقان؟ أتظنين أنكما ستتواعدان؟

163
00:12:55,439 --> 00:12:59,818
‫أنا أواعد "روس"؟ كلاّ، بالطبع كلاّ،
‫ماذا جعلك تظنين هذا؟

164
00:12:59,902 --> 00:13:05,282
‫"فيبي" قالت إنها تعتقد
‫أنها رأت شيئاً يحدث بينكما.

165
00:13:05,365 --> 00:13:08,118
‫- كلاّ، هو لطيف.
‫- أجل.

166
00:13:08,202 --> 00:13:11,497
‫إنه من النوع الذي تصادقينه
‫لكنه ليس من النوع الذي تواعده الفتيات.

167
00:13:11,580 --> 00:13:13,499
‫إنه من النوع الذي تواعدينه أنت
‫لأنك فعلت.

168
00:13:13,582 --> 00:13:17,544
‫لكن بالنسبة لي، إنه لا يناسبني.

169
00:13:19,087 --> 00:13:21,757
‫ولمَ لا يناسبك؟ ماذا تعنين؟

170
00:13:21,840 --> 00:13:24,426
‫أهناك ما يعيب "روس"؟

171
00:13:24,510 --> 00:13:30,432
‫كلاّ،
‫إنه فقط مولع بالكتب.

172
00:13:30,516 --> 00:13:35,020
‫- أتقولين إنه أخرق؟
‫- أتعتقدين هذا أيضاً؟

173
00:13:35,103 --> 00:13:38,065
‫كلاّ، "روس" ليس أخرق.

174
00:13:38,148 --> 00:13:40,234
‫حسناً، لنقل فقط إذاً
‫إنه ليس الطراز المفضل لدي.

175
00:13:40,317 --> 00:13:43,237
‫الرجل الوسيم ليس الطراز المفضل لديك؟

176
00:13:43,320 --> 00:13:47,616
‫الذكي والطيب الذي يجيد التقبيل؟
‫أليست هذه الأشياء بلائحتك؟

177
00:13:47,699 --> 00:13:50,285
‫"روس" رجل رائع،
‫ستكونين محظوظة لو واعدته.

178
00:13:50,369 --> 00:13:53,330
‫حسناً، لو أن الأمر يعني لك الكثير
‫هكذا فسأطلب منه الخروج برفقتي.

179
00:13:53,747 --> 00:13:58,460
‫- كلاّ، هذا ليس ما عنيته.
‫- كلاّ، أنت محقة يا "رايتشل".

180
00:13:58,544 --> 00:14:04,174
‫- فقد كان لطيفاً جداً معي.
‫- أجل، لكنه ليس الطراز المفضل لديك.

181
00:14:04,258 --> 00:14:08,053
‫أجل، لكن ربما يكون هذا أمراً جيداً
‫فأنا أفعل أشياء مختلفة

182
00:14:08,136 --> 00:14:10,889
‫وربما عليّ أن أجرّب مواعدة أخرق أيضاً.

183
00:14:12,683 --> 00:14:15,852
‫أجل، لكنك لا تريدين أن تجرّبي
‫الكثير جداً بسرعة كبيرة.

184
00:14:17,145 --> 00:14:22,401
‫ألا تذكرين ما أصاب الفتاة الصغيرة
‫التي جرّبت الكثير جداً بسرعة كبيرة؟

185
00:14:24,069 --> 00:14:28,115
‫- ماذا؟
‫- لقد ماتت يا "جيل".

186
00:14:33,537 --> 00:14:35,622
‫"تشاندلر".

187
00:14:37,457 --> 00:14:40,794
‫ما الأمر يا حبيبتي؟
‫أتحتاجين بعض الشاي؟ بعض الحساء؟

188
00:14:47,175 --> 00:14:51,471
‫أستدعي د."بيغ" إلى الفراش.

189
00:14:52,347 --> 00:14:55,475
‫ظننتك نائمة.

190
00:14:55,851 --> 00:15:00,314
‫كيف أنام
‫وأنا أعرف أنك بالغرفة المجاورة؟

191
00:15:02,107 --> 00:15:03,191
‫أنا كنت نائماً.

192
00:15:07,738 --> 00:15:10,991
‫كلاّ يا حبيبتي، أتعرفين ما المثير؟
‫طبقات الثياب.

193
00:15:11,074 --> 00:15:14,953
‫- كلاّ.
‫- طبقات الثياب مثيرة والبطانيات مثيرة.

194
00:15:15,037 --> 00:15:18,290
‫- وزجاجات المياه الساخنة مثيرة.
‫- هيّا، ادخل الفراش.

195
00:15:18,373 --> 00:15:24,087
‫أريد أن أثبت لك أنني لست مريضة
‫وأن أجعلك تشعر بشعور جيد كالذي أشعر به.

196
00:15:25,589 --> 00:15:28,717
‫- هلاّ ترتاحين قليلاً رجاءً.
‫- أنا بخير.

197
00:15:35,557 --> 00:15:38,977
‫عيد ميلاد سعيداً.

198
00:15:40,896 --> 00:15:43,690
‫- ستدفع ثمن هذه.
‫- ماذا؟ كلاّ، إنه عيد ميلادها.

199
00:15:43,774 --> 00:15:47,861
‫غنيت أغنية "عيد ميلاد سعيداً"
‫لـ20 امرأة اليوم.

200
00:15:47,945 --> 00:15:49,613
‫- لكنه حقاً...
‫- لم تعد مخولاً بتوزيع

201
00:15:49,696 --> 00:15:52,032
‫كعك "مافن" عيد الميلاد.

202
00:15:52,950 --> 00:15:54,159
‫تباً!

203
00:15:56,536 --> 00:15:59,414
‫- "رايتش"، مرحباً.
‫- أجل، مرحباً.

204
00:15:59,498 --> 00:16:03,001
‫أقلت لأختك
‫أن تطلب مني الخروج برفقتها؟

205
00:16:03,085 --> 00:16:07,130
‫- أجل.
‫- هذا عجيب.

206
00:16:08,423 --> 00:16:13,804
‫أنا أعتقد أنها جميلة
‫لكنني لم أكن لأفكر أبداً في الخروج معها.

207
00:16:13,887 --> 00:16:15,764
‫- أبداً.
‫- حقاً؟

208
00:16:15,847 --> 00:16:20,394
‫أجل، لكن بعد أن قلت إن هذا لا يزعجك
‫فكرت أنه لا يوجد ما يمنع أن أفعل.

209
00:16:20,477 --> 00:16:26,775
‫- إذاً ليس "أبداً" حقاً.
‫- أنت أعظم مني كثيراً.

210
00:16:26,858 --> 00:16:32,280
‫فبعد كل ما مررنا به...
‫ليت كان لي أخ لأجعلك تواعدينه.

211
00:16:34,616 --> 00:16:37,577
‫لو أردت مواعدة "مونيكا"
‫فأنا أمنحك مباركتي.

212
00:16:37,661 --> 00:16:39,079
‫ومباركتي.

213
00:16:42,374 --> 00:16:45,669
‫"تشاندلر"، أعتقد أنني مريضة.

214
00:16:46,586 --> 00:16:50,215
‫حقاً؟
‫مرضت في أوج صحتك؟

215
00:16:52,676 --> 00:16:58,348
‫حسناً، أنا أعترف، أشعر أنني بحالة سيئة،
‫هلاّ تدلك لي صدري بهذا رجاءً.

216
00:16:58,432 --> 00:17:03,937
‫حسناً،
‫كلاّ، لن تخدعيني بهذه الطريقة.

217
00:17:04,521 --> 00:17:08,316
‫- بربك! أحتاج مساعدتك حقاً.
‫- كلاّ.

218
00:17:10,027 --> 00:17:12,404
‫- حسناً، سأدلكه لنفسي.
‫- حسناً.

219
00:17:32,424 --> 00:17:38,513
‫- هل ستدلكينه لنفسك إذاً؟
‫- أجل.

220
00:17:39,556 --> 00:17:45,228
‫- هذا جميل
‫- هل تمزح؟ أيثيرك هذا؟

221
00:17:45,312 --> 00:17:46,688
‫أجل.

222
00:17:48,231 --> 00:17:50,484
‫لا أصدق هذا، أهو التدليك أم الرائحة؟

223
00:17:50,567 --> 00:17:53,320
‫كل شيء جيد جداً.

224
00:17:57,783 --> 00:18:02,579
‫أتريدين الذهاب لممارسة الجنس إذاً؟

225
00:18:04,706 --> 00:18:07,501
‫- ليس الآن، أنا مريضة.
‫- هيّا أيتها المتظاهرة.

226
00:18:09,753 --> 00:18:12,005
‫ماذا حدث
‫لقاعدة عدم مضاجعة المرضى؟

227
00:18:12,089 --> 00:18:16,384
‫كان هذا قبل تأثير البخار.

228
00:18:18,637 --> 00:18:20,639
‫- حسناً، لو أنك تود ممارسة الجنس حقاً.
‫- حسناً.

229
00:18:23,183 --> 00:18:25,769
‫مفعوله كمفعول السحر.

230
00:18:29,106 --> 00:18:32,609
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

231
00:18:33,193 --> 00:18:37,364
‫سأقابل "روس" هنا
‫من أجل موعدنا الغرامي، ما رأيك؟

232
00:18:39,199 --> 00:18:42,911
‫- إنه لا يعجبني.
‫- حقاً؟

233
00:18:42,994 --> 00:18:44,704
‫إنه داعر.

234
00:18:46,373 --> 00:18:47,749
‫إنه يخصك.

235
00:18:49,626 --> 00:18:52,379
‫أجل، أنا فاسقة.

236
00:18:53,547 --> 00:18:54,673
‫وأنا أيضاً.

237
00:18:58,677 --> 00:19:00,220
‫- مرحباً يا "جيل".
‫- مرحباً.

238
00:19:00,303 --> 00:19:02,848
‫- مرحباً.
‫- "رايتشل".

239
00:19:02,931 --> 00:19:05,684
‫"رايتشل".

240
00:19:05,767 --> 00:19:08,645
‫أنت لست بالمنزل، أنت هنا.

241
00:19:09,855 --> 00:19:14,025
‫أجل، أعرف، أنا واثقة
‫أنك ظننت أن الأمر سيكون غريباً.

242
00:19:14,109 --> 00:19:15,235
‫لكنه ليس غريباً.

243
00:19:20,699 --> 00:19:26,705
‫حسناً،
‫سأعيدها إلى المنزل قبل منتصف الليل.

244
00:19:47,142 --> 00:19:52,063
‫- لمَ لم تعد إلى المنزل بعد؟
‫- أيوجد أحد بالخارج؟

245
00:19:52,689 --> 00:19:57,777
‫- أجل، إنها أنا، آسفة.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

246
00:19:59,446 --> 00:20:02,991
‫أنظر من نافذة شقتكما على المنظر.

247
00:20:04,409 --> 00:20:06,244
‫ماذا تفعلان؟

248
00:20:07,412 --> 00:20:09,831
‫دلكنا بعض الأماكن بمرهم متبخر.

249
00:20:15,003 --> 00:20:19,216
‫- جلبها معه إلى شقته.
‫- من؟

250
00:20:24,304 --> 00:20:28,600
‫- أهذه أختك؟
‫- إنها فاسقة.

251
00:20:30,685 --> 00:20:33,521
‫رباه! "روس" في موعد غرامي
‫مع أختك؟ يا للغرابة!

252
00:20:33,605 --> 00:20:38,944
‫- رباه! انظرا، إنه يخلع عنها ملابسها.
‫- إنه يخلع عنها معطفها.

253
00:20:39,778 --> 00:20:43,240
‫- هذا فظيع.
‫- كلاّ، إنه ليس فظيعاً.

254
00:20:43,323 --> 00:20:46,243
‫إنه أول موعد،
‫أنا واثقة أن شيئاً لن...

255
00:20:53,250 --> 00:20:54,960
‫سيستمتع.

256
00:20:58,046 --> 00:21:03,510
‫بالوهج القادم من أعمدة إنارة الشارع
‫خارج شقته.

257
00:21:03,593 --> 00:21:07,389
‫لذا فقد أغلق الستائر

258
00:21:07,472 --> 00:21:12,644
‫كي يجري محادثة لطيفة
‫مع أختك الصغرى.

259
00:21:14,145 --> 00:21:15,605
‫سآوي إلى الفراش.

260
00:21:17,148 --> 00:21:19,776
{\an8}‫"يُتبع"

261
00:21:49,472 --> 00:21:51,391
‫ترجمة "راوية المدني"

