﻿1
00:00:51,090 --> 00:00:53,551
{\an8}‫اذاً، حبيبتي...

2
00:00:53,634 --> 00:00:59,182
{\an8}‫فيما يتعلق بأمر العلاقة
‫الثلاثية، كيف سنجد حتى...

3
00:00:59,265 --> 00:01:05,271
{\an8}‫في الواقع كنت أعد لائحة بأسماء النساء
‫اللاتي قد يكن مهتمات بهذا الأمر.

4
00:01:05,354 --> 00:01:07,440
{\an8}‫عجباً!

5
00:01:12,403 --> 00:01:13,237
{\an8}‫يا للهول!

6
00:01:15,573 --> 00:01:18,201
{\an8}‫لقد بحثت بحثاً جيداً.

7
00:01:18,910 --> 00:01:22,955
{\an8}‫أجل، وأعرف أن اسم "غيل روستن"
‫مكتوب هنا مرتين لكنها في منتهى الـ...

8
00:01:23,039 --> 00:01:24,499
‫أعرف.

9
00:01:27,043 --> 00:01:32,340
‫- مجرد الحديث عن هذا يثيرني.
‫- وأنا أيضاً.

10
00:01:32,423 --> 00:01:36,010
‫حقاً؟ أعتقد أن "بن" نائم.

11
00:01:36,093 --> 00:01:42,725
‫أعتقد أنه سيكون
‫من الأفضل أن نوفر هذا الإحساس.

12
00:01:42,809 --> 00:01:48,231
‫أجل، صحيح، لنوفر هذا،
‫يمكنني فعل هذا.

13
00:01:54,987 --> 00:01:57,156
‫"مركز (بيث إسرائيل) الطبي"

14
00:01:57,240 --> 00:01:59,867
‫- مرحباً يا "فيبس".
‫- مرحباً.

15
00:01:59,951 --> 00:02:01,994
‫- كيف الحال؟
‫- علي مغادرة هذا الفراش.

16
00:02:02,078 --> 00:02:06,207
‫- سأجن هنا.
‫- هاك يا حبيبتي.

17
00:02:06,290 --> 00:02:10,920
‫ما هذا؟ شاي الأعشاب؟
‫أنا أكره شاي الأعشاب.

18
00:02:11,003 --> 00:02:12,797
‫وضعت به بعض العسل.

19
00:02:16,134 --> 00:02:19,929
‫- ألم تعرف أنها فُصلت من العمل؟
‫- كلا، يقول الطبيب إن الخبر قد يقتلها.

20
00:02:20,012 --> 00:02:22,265
‫عمّ تتهامسان هناك أيتها الفتاتان؟

21
00:02:24,809 --> 00:02:26,727
‫لكنني أعتقد أنه علينا إخبارها.

22
00:02:32,358 --> 00:02:37,947
‫- إنه واقعي جداً.
‫- أعرف، أجل، اسمه "بات".

23
00:02:38,030 --> 00:02:44,287
‫"بات" الكلب، فهمتها،
‫"ربّت الكلب"، رباه!

24
00:02:47,874 --> 00:02:53,838
‫- هل أنت مستعدة لتناول كأس أخرى؟
‫- على الأرجح ينبغي ألاّ أفعل

25
00:02:53,921 --> 00:02:55,047
‫ولهذا سأفعل.

26
00:02:59,635 --> 00:03:03,514
‫- عجباً! كأنها تمطر.
‫- رائعة، أليس كذلك؟

27
00:03:03,598 --> 00:03:08,352
‫لكن إن ظننت أنك تستطيعين وضع سمكة بها
‫وأن الجهاز لن يمتصها، فأنت مخطئة.

28
00:03:11,439 --> 00:03:14,275
‫- أيمكنني استخدام حمّامك؟
‫- إنه هناك.

29
00:03:14,358 --> 00:03:15,568
‫حسناً.

30
00:03:17,278 --> 00:03:18,321
‫لو أخبرني

31
00:03:18,404 --> 00:03:25,036
‫أحد منذ أسبوع أنني سأقضي
‫حاجتي في شقة "جوي تريبياني"...

32
00:03:25,119 --> 00:03:27,538
‫- أجل، الحياة رائعة، أليست كذلك؟
‫- إنها كذلك.

33
00:03:29,916 --> 00:03:34,545
‫آمل أن تكون جائعاً،
‫سنبدأ بالمحار.

34
00:03:34,629 --> 00:03:37,381
‫تعرف ما يقولونه عن المحار،
‫أليس كذلك؟

35
00:03:38,466 --> 00:03:42,345
‫- إن به طفيليات؟
‫- كلا.

36
00:03:42,428 --> 00:03:46,933
‫بعض الناس يقولون
‫إنه مثير للشهوة الجنسية.

37
00:03:48,351 --> 00:03:50,895
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- الناس، الناس يقولون ذلك.

38
00:03:53,105 --> 00:03:55,399
‫تعال إلى هنا.

39
00:03:57,860 --> 00:04:00,404
‫إذاً، المحار؟

40
00:04:00,488 --> 00:04:03,366
‫ثم سنتناول الكسكسي،
‫الأكلة الشرق أوسطية

41
00:04:03,449 --> 00:04:07,203
‫والتي يمكننا أن نأكلها بأيدينا.

42
00:04:07,286 --> 00:04:09,622
‫أمر غريب،
‫حين كنا ندرس الأمراض المعدية...

43
00:04:09,705 --> 00:04:15,628
‫- كلا، إنه أمر شهواني.
‫- لم أكن أعرف، حسناً.

44
00:04:15,711 --> 00:04:17,421
‫حسناً.

45
00:04:17,505 --> 00:04:18,714
‫كلا.

46
00:04:20,216 --> 00:04:24,053
‫آسف يا حبيبتي، إنها المستشفى،
‫الطعام يبدو رائعاً، احتفظي لي ببعضه.

47
00:04:24,595 --> 00:04:27,306
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء.

48
00:04:36,315 --> 00:04:41,153
‫- سنفعل هذا حقاً، أليس كذلك؟
‫- يبدو هذا.

49
00:04:42,571 --> 00:04:46,575
‫إن كان الأمر غريباً جداً بالنسبة لك
‫يمكننا التراجع في أي وقت...

50
00:04:46,659 --> 00:04:48,703
‫- سأفتح أنا.
‫- حسناً.

51
00:04:50,413 --> 00:04:53,291
‫- "سوزان"، مرحباً.
‫- مرحباً.

52
00:04:54,125 --> 00:04:57,253
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك.
‫- لم أكن لأضيع على نفسي هذه الفرصة.

53
00:05:00,381 --> 00:05:04,218
‫- أنا "روس" بالمناسبة.
‫- مرحباً يا "روس".

54
00:05:05,094 --> 00:05:08,639
‫- يعجبني ما فعلته بهذه المساحة.
‫- شكراً جزيلاً.

55
00:05:12,226 --> 00:05:14,103
‫يا للإثارة!

56
00:05:20,276 --> 00:05:22,528
‫آسف أنك معي بدلاً
‫من أن تكوني مع "روجر".

57
00:05:22,611 --> 00:05:27,908
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- يمكنني أن أجعلك تشعرين أنه هنا.

58
00:05:29,118 --> 00:05:32,538
‫"إليك بعض الحقائق المعروفة
‫عن الكسكسيّ

59
00:05:32,621 --> 00:05:37,376
‫لم تتم إضافة النصف الثاني من الاسم
‫حتى عام 1979."

60
00:05:39,336 --> 00:05:42,423
‫- توقف، هذا ليس مضحكاً.
‫- حسناً.

61
00:05:42,506 --> 00:05:48,012
‫أنا آسفة، لكن كان من المفترض
‫أن تكون الليلة ليلة هامة.

62
00:05:48,095 --> 00:05:51,015
‫- ماذا كان يفترض أن يحدث الليلة؟
‫- لن ترغب في معرفة ذلك.

63
00:05:51,098 --> 00:05:53,601
‫حسناً.

64
00:05:54,018 --> 00:05:55,519
‫ماذا كان من المفترض أن يحدث الليلة؟

65
00:05:58,731 --> 00:06:01,317
‫كان من المفترض أن تكون الليلة
‫هي المرة الأولى لي.

66
00:06:01,400 --> 00:06:02,610
‫مع "روجر"؟

67
00:06:05,446 --> 00:06:08,324
‫ليس مع "روجر"؟ رباه!

68
00:06:08,949 --> 00:06:11,619
‫حسناً، استرخِ يا من قام
‫بالمضاجعة 4 مرات فقط!

69
00:06:14,413 --> 00:06:18,834
‫مع 4 نساء مختلفات!
‫قمت بالمضاجعة مرات أكثر بكثير.

70
00:06:19,502 --> 00:06:22,004
‫- كم مرة؟
‫- 9.

71
00:06:24,882 --> 00:06:28,844
‫- أنا أنتظر الرجل المثالي.
‫- جيد، أحسنت.

72
00:06:28,928 --> 00:06:30,846
‫أتظنين حقاً
‫أن "روجر" هو الرجل المثالي؟

73
00:06:31,639 --> 00:06:36,852
‫- كلا، لكنه ليس رجلاً فظيعاً.
‫- هذا ما أقوله للفتيات عن نفسي.

74
00:06:38,187 --> 00:06:41,524
‫- "تشاندلر"، سأموت عذراء.
‫- كلا، هذا لن يحدث.

75
00:06:41,607 --> 00:06:46,821
‫- أنت لطيفة ورائعة وسيتحقق لك الأمر.
‫- حقاً؟ متى؟

76
00:06:46,904 --> 00:06:48,656
‫- أعني أتريد أن تفعل هذا معي؟
‫- حسناً.

77
00:06:53,285 --> 00:06:56,455
‫- كنت أمزح.
‫- وأنا أيضاً.

78
00:07:03,337 --> 00:07:06,632
‫"جوي"، أنت ممثل مذهل.

79
00:07:08,342 --> 00:07:15,099
‫كيف تعرف متى يغادر الدكتور
‫"درايك راموري" ويأتي "جوي تريبياني"؟

80
00:07:15,975 --> 00:07:20,771
‫حين أؤدي دور الدكتور "درايك"
‫يقولون لي دوماً ما علي قوله

81
00:07:23,315 --> 00:07:27,695
‫ولكن مع "جوي"
‫يكون علي التفكير فيما سأقوله بنفسي.

82
00:07:28,529 --> 00:07:31,949
‫أخبرني شيئاً يا "جوي".

83
00:07:35,953 --> 00:07:38,706
‫- وقعت من على الأريكة.
‫- أجل، فعلت.

84
00:07:38,789 --> 00:07:42,543
‫- أنا بخير.
‫- دعيني...اجلسي، دعيني أسألك سؤالاً.

85
00:07:42,626 --> 00:07:43,919
‫أجل.

86
00:07:44,837 --> 00:07:49,508
‫متى كانت آخر مرة أخبرك فيها
‫أحد كم أنت جميلة؟

87
00:07:50,885 --> 00:07:56,432
‫- عجباً! لا أشعر بيدي.
‫- تعالي.

88
00:08:28,214 --> 00:08:31,759
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- كلا.

89
00:08:31,842 --> 00:08:34,428
‫- أتريد محاراً؟
‫- أجل.

90
00:08:34,970 --> 00:08:39,266
‫لو فعلنا هذا
‫فسيكون هناك ضغط كبير علي

91
00:08:39,350 --> 00:08:43,479
‫لأنك تنتظرين منذ فترة طويلة
‫وأنا لا أريد أن أخذلك.

92
00:08:43,562 --> 00:08:48,400
‫أجل، لكنني ليس لدي ما أقارن به،
‫لذا حتى إن كنت فظيعاً، فكيف سأعرف؟

93
00:08:49,985 --> 00:08:51,820
‫يعجبني هذا.

94
00:08:52,530 --> 00:08:55,199
‫الأمر أصعب بالنسبة لي،
‫فعلي منافسة النساء الـ4 الأخريات.

95
00:08:55,908 --> 00:09:01,205
‫لو أن هذا يساعدك، فكن 3 فقط،
‫سنفعل هذا الليلة فقط، أليس كذلك؟

96
00:09:01,288 --> 00:09:04,416
‫بالتأكيد، فالأمر لا يتعدّى
‫كونه مساعدة صديق لآخر.

97
00:09:05,251 --> 00:09:09,463
‫- توقفي، لن نفعل هذا...لنفعل هذا
‫- كلا...حسناً.

98
00:09:09,547 --> 00:09:15,803
‫- حسناً.
‫- ألديك أي حركات؟

99
00:09:19,640 --> 00:09:23,185
‫- لدي بعض الحركات.
‫- ليس لدي حركات.

100
00:09:23,269 --> 00:09:27,314
‫- حسناً.
‫- حسناً، ماذا تفعل؟

101
00:09:29,275 --> 00:09:31,610
‫- أنا آسفة، الأمر غريب جداً فحسب.
‫- أجل، لننسَ الأمر.

102
00:09:31,694 --> 00:09:33,988
‫- أجل، ماذا لو أطفأت الأنوار؟
‫- حسناً.

103
00:09:40,202 --> 00:09:41,537
‫أجل.

104
00:09:42,788 --> 00:09:44,957
‫- "تشاندلر".
‫- أجل.

105
00:09:46,375 --> 00:09:47,793
‫هذه الأريكة.

106
00:09:53,007 --> 00:09:57,303
‫- رباه!
‫- أعرف.

107
00:09:59,263 --> 00:10:03,100
‫صدقني، سنفعل هذا مجدداً.

108
00:10:05,102 --> 00:10:06,312
‫حسناً.

109
00:10:17,656 --> 00:10:21,410
‫- طاب صباحك.
‫- صحيح.

110
00:10:21,493 --> 00:10:22,703
‫أجل.

111
00:10:23,495 --> 00:10:25,289
‫رباه!

112
00:10:25,998 --> 00:10:30,753
‫لا أصدق أن "جوي تريبياني"
‫سمعني وأنا أتقيأ.

113
00:10:30,836 --> 00:10:34,548
‫- في الواقع رآك أيضاً.
‫- كلا!

114
00:10:36,300 --> 00:10:42,765
‫- رباه! لم...
‫- كلا، ليس بعد أن رأيت هذا.

115
00:10:44,642 --> 00:10:48,228
‫- رباه! أنا إنسانة فظيعة.
‫- لماذا؟

116
00:10:48,312 --> 00:10:51,982
‫لأنني متزوجة.
‫أجل، أنا امرأة متزوجة.

117
00:10:52,066 --> 00:10:55,611
‫/وأتيت لشقة نجم تلفازي
‫لأقيم علاقة غرامية.

118
00:10:56,612 --> 00:11:00,866
‫هذا سخف، لست "نجماً".

119
00:11:01,742 --> 00:11:05,120
‫أنا مجرد ممثل شهير عادي.

120
00:11:06,163 --> 00:11:12,127
‫- أجل، وأنا إنسانة فظيعة للغاية.
‫- "رايتشل"، هلاّ تكفين عن قول هذا

121
00:11:12,211 --> 00:11:18,634
‫أتذكرين في الحلقات حين كانت
‫"كابري" تحتضر وأعطتني...

122
00:11:18,717 --> 00:11:23,764
‫- الخاتم من الكهف، أجل.
‫- حسناً

123
00:11:28,477 --> 00:11:31,146
‫رباه!
‫أيسمحون لك بالاحتفاظ بهذه الأغراض؟

124
00:11:31,230 --> 00:11:34,858
‫بالتأكيد، طالما لا يكتشفون الأمر،
‫يمكنك الاحتفاظ بما تشائين.

125
00:11:36,318 --> 00:11:38,487
‫- وأنا أريدك أن تأخذيه.
‫- كلا، لا يمكنني هذا.

126
00:11:38,570 --> 00:11:45,119
‫أجل، وكلما نظرت إليه،
‫أريدك أن تتذكري أنك إنسانة صالحة.

127
00:11:45,661 --> 00:11:50,165
‫فقد سنحت لك الفرصة
‫لخيانة زوجك ومعي أنا

128
00:11:51,792 --> 00:11:56,505
‫لكنك لم تفعلي
‫وهذا ما يرمز إليه الخاتم.

129
00:11:56,588 --> 00:11:59,758
‫لكنني ظننت أن هذا الخاتم يرمز
‫لحب "كابري" الأبدي لشقيقها.

130
00:11:59,842 --> 00:12:01,760
‫- أتريدين الخاتم أم لا؟
‫- أجل.

131
00:12:03,387 --> 00:12:05,722
‫"مركز (بيث إسرائيل) الطبي"

132
00:12:08,016 --> 00:12:10,853
‫- مرحباً، انظري إلى نفسك، لقد نهضت.
‫- رائع.

133
00:12:10,936 --> 00:12:14,440
‫فكرت أن أحاول السير قليلاً،
‫هلاّ تصب لي بعض الماء، سأعود على الفور.

134
00:12:14,523 --> 00:12:17,359
‫مهلاً،
‫أستستخدمين الهاتف العمومي لتتصلي بالعمل؟

135
00:12:17,443 --> 00:12:19,528
‫كلا، تعلمت الدرس.

136
00:12:24,283 --> 00:12:28,287
‫لنذهب، هيّا، تحركي،
‫هيّا يا "فيبي".

137
00:12:28,370 --> 00:12:32,291
‫الحذاء وحقيبة الأوراق، شكراً يا "لو".
‫حظاً سعيداً في علاج المرارة.

138
00:12:38,630 --> 00:12:42,426
‫"جو"،
‫هل أقمت علاقة ثلاثية من قبل؟

139
00:12:45,137 --> 00:12:50,476
‫أعتقد أن "كارول" رائعة
‫وأنا واثق أنك رجل جذاب جداً، لكن...

140
00:12:51,977 --> 00:12:54,605
‫كلا، أسألك...

141
00:12:57,691 --> 00:12:59,735
‫لأنني أقمت علاقة
‫ثلاثية تقريباً ليلة أمس.

142
00:12:59,818 --> 00:13:01,445
‫- أنت؟
‫- أجل.

143
00:13:01,528 --> 00:13:03,030
‫أجل.

144
00:13:03,113 --> 00:13:08,410
‫- حسناً، هل كانت مذهلة؟
‫- كانت جيدة.

145
00:13:10,162 --> 00:13:13,332
‫جيدة فحسب؟
‫هل فعلت الأمر بالطريقة الصحيحة؟

146
00:13:13,415 --> 00:13:17,044
‫هل ذهبت أبداً إلى حفل...

147
00:13:17,127 --> 00:13:21,298
‫وفكرت
‫"هل سيفتقدني أحد لو لم أكن هنا"؟

148
00:13:25,594 --> 00:13:31,391
‫لكن مع هذا، أسوأ أيامك مع امرأتين
‫أفضل كثيراً من أي يوم آخر.

149
00:13:31,475 --> 00:13:34,144
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- بالتأكيد.

150
00:13:35,229 --> 00:13:36,647
‫- أجل.
‫- أجل.

151
00:13:38,982 --> 00:13:40,567
‫الأمر فقط...

152
00:13:40,651 --> 00:13:46,448
‫أن دوري انتهى بسرعة
‫وانتظرت كثيراً.

153
00:13:48,951 --> 00:13:50,953
‫لكنك تمكنت من مضاجعة كلتيهما،
‫أليس كذلك؟

154
00:13:52,287 --> 00:13:57,459
‫ليس تماماً، "كارول" فقط.

155
00:13:57,543 --> 00:14:00,462
‫- دون الأخرى؟
‫- كلا، ظلت تركلني بعيداً.

156
00:14:01,380 --> 00:14:03,423
‫- أجل، لا يحب أحد ذلك.
‫- بالضبط.

157
00:14:04,591 --> 00:14:09,721
‫- على الأقل رأيت أشياء كثيرة.
‫- أجل، رأيت الكثير.

158
00:14:12,057 --> 00:14:13,684
‫- شعرت ببعض الملل؟
‫- قليلاً.

159
00:14:15,060 --> 00:14:19,481
‫- أجل، أعددت وجبة خفيفة.
‫- حقاً؟ ماذا تناولت؟

160
00:14:19,565 --> 00:14:24,778
‫مجرد شطيرة ديك رومي،
‫مع القليل من الخردل.

161
00:14:24,862 --> 00:14:26,989
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- كان جيداً بحق.

162
00:14:31,326 --> 00:14:32,744
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:14:33,745 --> 00:14:36,874
‫دعيني أخبرك عن الفتاة
‫التي ضاجعتها ليلة أمس

164
00:14:38,125 --> 00:14:44,339
‫- كلا، مهلاً، لقد كانت أنت.
‫- انظر إلي، أنا عاهرة!

165
00:14:47,593 --> 00:14:50,053
‫- أتريدين فعل شيء الليلة إذاً؟
‫- كلا، لا يمكنني هذا.

166
00:14:50,137 --> 00:14:51,763
‫الطبيب "روجر" سيأتي مجدداً.

167
00:14:54,850 --> 00:15:01,189
‫صحيح، لأنك ما زلت تواعدينه
‫وهو رجل صالح، أعني، أذكر في مرة...

168
00:15:03,609 --> 00:15:07,446
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، تماماً، هل أنت بخير؟

169
00:15:07,529 --> 00:15:13,035
‫أنا بحالة رائعة، الأمر مذهل، فآخر مرة
‫أتى فيها الطبيب "روجر" كنت متوترة جداً

170
00:15:13,118 --> 00:15:17,122
‫لكن بعد أن ضاجعتك أصبحت أقول
‫"أيمكن أن يقابلني الطبيب الآن؟"

171
00:15:18,165 --> 00:15:22,669
‫- بالتأكيد.
‫- ليس لدي موعد لكنني بحاجة لفحص!

172
00:15:27,758 --> 00:15:31,094
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- أجل، لا تقلقي بشأني، سأكون بخير.

173
00:15:42,898 --> 00:15:44,524
‫رباه! "باري"!

174
00:15:44,608 --> 00:15:47,110
‫قلت إنك ستتغيبين
‫طوال العطلة الأسبوعية.

175
00:15:47,194 --> 00:15:52,991
‫هذا صحيح، آسفة، لقد أتيت مبكراً،
‫أكمل ما كنت تفعله رجاءً!

176
00:15:58,956 --> 00:16:04,419
‫- مفاجأة، انظروا من عادت.
‫- مرحباً يا "فيبس".

177
00:16:04,503 --> 00:16:06,630
‫- مرحباً.
‫- استدعِ الأمن.

178
00:16:06,713 --> 00:16:11,259
‫- "فيبس"، ألم يتم فصلك من العمل؟
‫- لا أعتقد هذا.

179
00:16:11,343 --> 00:16:14,221
‫- "فيبي"!
‫- "جاك"، مرحباً.

180
00:16:15,389 --> 00:16:17,891
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لقد تحسّنت وعدت إلى العمل.

181
00:16:17,975 --> 00:16:20,644
‫عدا أن هذا المهرج من قسم الأبحاث
‫أخبرني أنني تم فصلي من العمل.

182
00:16:20,727 --> 00:16:24,731
‫- عليه القيام بالأبحاث، أليس كذلك؟
‫- لقد تم فصلك فعلاً.

183
00:16:26,775 --> 00:16:30,445
‫- كلا.
‫- أخبرت الرجل الذي أجاب على هاتفك.

184
00:16:30,529 --> 00:16:34,116
‫حسناً، لم أتلقّ هذه الرسالة،
‫لذا فهي ليست محسوبة.

185
00:16:34,199 --> 00:16:38,745
‫- على أية حال، سأكون في مكتبي.
‫- "فيبي"، لم يعد لديك مكتب.

186
00:16:39,496 --> 00:16:43,792
‫لا بأس، سأعمل هنا،
‫هذا جيد، بجوار تلك النبتة.

187
00:16:45,293 --> 00:16:47,754
‫- "فيبي"، دعينا...
‫- أنت في مكتبي.

188
00:16:49,089 --> 00:16:53,510
‫حققت أرباحاً طائلة لهذه الشركة،
‫أتحدث عن مبالغ هائلة

189
00:16:53,593 --> 00:16:57,139
‫عملات بيزو وين وروبلات،
‫لكن حين ارتكبت خطأ واحداً بسيطاً...

190
00:16:57,222 --> 00:17:01,393
‫- أضعت 13 مليون دولار!
‫- هل أصبح الأمر يتعلق بالمال الآن؟

191
00:17:02,602 --> 00:17:07,274
‫الأمر سيىء بما يكفي أن...
‫لابد أنك تمزح.

192
00:17:08,191 --> 00:17:10,777
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا أتعرّض لنوبة قلبية أخرى.

193
00:17:10,861 --> 00:17:13,947
‫- ماذا؟
‫- أتعرّض لنوبة قلبية أخرى.

194
00:17:14,031 --> 00:17:16,950
‫- اتصل بالطوارىء...
‫- برفق.

195
00:17:17,034 --> 00:17:18,535
‫...أيها الغبي.

196
00:17:20,871 --> 00:17:22,789
‫كيف حالك يا "فيبس"؟

197
00:17:22,873 --> 00:17:25,417
‫فصلوني من العمل
‫وأنا مصابة بنوبة قلبية.

198
00:17:25,500 --> 00:17:26,877
‫- مرحباً بعودتك.
‫- أجل.

199
00:17:31,298 --> 00:17:33,050
‫- مرحباً يا "روس".
‫- مرحباً يا "رايتشل".

200
00:17:33,133 --> 00:17:35,635
‫- هل "جوي تريبياني" هنا؟
‫- كلا.

201
00:17:35,719 --> 00:17:38,138
‫إذا رأيته، فهلاّ تخبره رجاءً...

202
00:17:38,221 --> 00:17:42,768
‫أنني أبحث عنه،
‫وأنني لن أتقيأ هذه المرة.

203
00:17:45,145 --> 00:17:48,440
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أنا بحالة رائعة، أنا بخير.

204
00:17:48,523 --> 00:17:54,112
‫أنا بحالة جيدة جداً،
‫لكن أتعرف من ليس رائعاً؟ الرجال.

205
00:17:54,738 --> 00:17:56,198
‫- أنت رجل، أليس كذلك يا "روس"؟
‫- أجل.

206
00:17:56,281 --> 00:17:58,909
‫- اجلس.
‫- حسناً.

207
00:17:58,992 --> 00:18:05,540
‫دعني أسألك سؤالاً،
‫أتعني نذور الزواج أي شيء لكم؟

208
00:18:07,375 --> 00:18:10,504
‫ولمَ حالما نخبركم
‫أننا سنغادر البلدة

209
00:18:10,587 --> 00:18:13,590
‫تهرعون للفراش مع الفتاة
‫التي تنزّه كلب الجيران؟

210
00:18:17,761 --> 00:18:18,970
‫نحن آسفون.

211
00:18:20,472 --> 00:18:25,268
‫كلا، جدّياً،
‫ماذا حدث لقدسية الزواج؟

212
00:18:26,561 --> 00:18:30,398
‫- ألم تقضي ليلة أمس في شقة "جوي"
‫- هل أنت محقق؟

213
00:18:32,818 --> 00:18:38,365
‫لا أعرف ماذا يحدث بينك وبين زوجك،
‫ومن آمل أن تكون فتاة بالغة تنزّه الكلب.

214
00:18:40,492 --> 00:18:43,912
‫أيمكنني أن أقول
‫إنه ليس كل الرجال يفعلون هذا.

215
00:18:43,995 --> 00:18:47,707
‫هناك بعض الرجال المستعدين
‫لفعل كل ما بوسعهم لإنجاح زواجهم.

216
00:18:47,791 --> 00:18:54,339
‫هناك بعض الرجال مستعدون
‫لمشاهدة زوجاتهم وهن يقمن علاقة ثنائية

217
00:18:55,590 --> 00:18:58,927
‫مع امرأة بالكاد تعرفها
‫من صالة الألعاب الرياضية.

218
00:19:00,262 --> 00:19:04,683
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- هؤلاء الرجال، إنه رجل أعرفه.

219
00:19:05,183 --> 00:19:11,022
‫ربما تود إخباره
‫أنه يبدو أن زوجته مثلية.

220
00:19:11,106 --> 00:19:12,524
‫إنها ليست...

221
00:19:17,863 --> 00:19:19,239
‫إنها مثلية.

222
00:19:22,534 --> 00:19:27,539
‫رباه! إنها مثلية للغاية!

223
00:19:31,793 --> 00:19:36,381
‫- لا أصدق هذا.
‫- إنه يوم جيد للمتزوجين!

224
00:19:39,926 --> 00:19:44,598
‫- أنا آسف أن زوجك خانك.
‫- وأنا آسفة أن زوجتك مثلية.

225
00:19:47,017 --> 00:19:50,770
‫- أعتقد أن النساء أيضاً لسن رائعات.
‫- حاولي إقناع زوجتي بذلك.

226
00:19:56,902 --> 00:20:00,113
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل، ادخل، كل ما شئت.

227
00:20:00,197 --> 00:20:03,950
‫- فقد استدعوا الطبيب "روجر" مجدداً.
‫- أجل، أعرف، خمني من استدعاه؟

228
00:20:07,204 --> 00:20:09,664
‫- ماذا؟
‫- أنا الطحال الذي تمزق.

229
00:20:12,125 --> 00:20:15,003
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- لأنك لا ينبغي أن تكوني معه.

230
00:20:19,424 --> 00:20:24,095
‫- ينبغي أن تكوني معي أنا.
‫- حقاً؟

231
00:20:24,179 --> 00:20:27,098
‫أجل، حين كنت تتحدثين عن "روجر"،
‫كان هذا يقتلني.

232
00:20:27,182 --> 00:20:30,602
‫الأشياء المشابهة لما حدث ليلة أمس
‫لا تحدث بهذه البساطة

233
00:20:30,685 --> 00:20:34,731
‫أو على الأقل بالنسبة لي،
‫فمع المرأتين الأخريين

234
00:20:37,150 --> 00:20:42,989
‫كنت أرقد بالفراش في الصباح
‫وأتحرّق شوقاً للتسكع مع أصدقائي، لكن معك

235
00:20:45,617 --> 00:20:50,038
‫- كنت مع صديقة بالفعل.
‫- "تشاندلر".

236
00:20:50,121 --> 00:20:54,084
‫وأعرف أنك على الأرجح لا تريدين الخروج
‫برفقتي لأنني ألقي نكات كثيرة

237
00:20:54,167 --> 00:20:59,422
‫ولم أكن في علاقة جادة من قبل
‫كما أنني لست طبيباً.

238
00:21:07,806 --> 00:21:09,891
‫أقمت علاقة مع امرأة واحدة فقط قبلاً،
‫أليس كذلك؟

239
00:21:10,892 --> 00:21:13,144
‫- كلا، مع اثنتين.
‫- أنا واحدة منهما؟

240
00:21:13,228 --> 00:21:14,521
‫- أجل.
‫- أجل.

241
00:21:20,402 --> 00:21:25,407
{\an8}‫"الأمر يتطلّب الإصابة
‫بنوبتين قلبيتين لتفهم الأمر

242
00:21:25,490 --> 00:21:30,328
{\an8}‫واحدة لا تكفي،
‫لكن الثانية ستحررك

243
00:21:32,747 --> 00:21:37,919
{\an8}‫ودّع كراهيتك وغضبك

244
00:21:38,003 --> 00:21:43,174
{\an8}‫وهذا ما سأفعله حالما يموت الأوغاد
‫الذين عملت لديهم"

245
00:21:49,639 --> 00:21:51,558
‫ترجمة "محمد شويخ"

