﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:06,212
‫مرحباً، حصلت على التقييم
‫الذي كتبه تلاميذي.

2
00:00:06,295 --> 00:00:07,922
‫اسمعوا ما كتبه فيّ أحدهم

3
00:00:08,005 --> 00:00:12,552
‫أحببت حصّة الدكتور "غيلر".
‫محاضراته شيّقة جداً.

4
00:00:12,635 --> 00:00:17,765
‫دكتور "غيلر"، أنت بلا شك أكثر
‫الأساتذة جاذبية في قسم علم الإحاثة.

5
00:00:19,142 --> 00:00:23,479
‫أساتذة جذابون في قسم علم الإحاثة!
‫يا له من حدث هام!

6
00:00:25,148 --> 00:00:26,399
‫من كتب هذا التّقييم؟

7
00:00:26,482 --> 00:00:28,735
‫ليتني أعرف، لكن التقييمات
‫لا تحمل أسماء التلاميذ.

8
00:00:28,818 --> 00:00:30,945
‫- هل ما زالت أوراق الامتحان معك؟
‫- أجل.

9
00:00:31,029 --> 00:00:35,491
‫تستطيع مقارنة خط اليد بأوراق
‫الامتحانات، فتجد المعجب السري.

10
00:00:37,744 --> 00:00:40,121
‫مصير فتاة جذابة على المحك
‫وإذا بالمنقذ يحضر لنجدتها.

11
00:00:41,748 --> 00:00:45,877
‫مهلاً، لمَ نحن متأكدون
‫هكذا من أنها فتاة؟

12
00:00:50,298 --> 00:00:51,549
‫إنها فتاة.

13
00:00:52,800 --> 00:00:57,722
‫حسناً، هذا لا يهم
‫فأنا الأستاذ وهي طالبة.

14
00:00:57,805 --> 00:01:00,683
‫- هل هذا مخالف للقوانين؟ فهمت.
‫- كلا، لكنه أمر غير مُستحب.

15
00:01:00,767 --> 00:01:03,561
‫- أضف إلى أنه ثمة فرق كبير في السّن.
‫- لا تفكر في الأمر من هذه الناحية

16
00:01:03,644 --> 00:01:06,439
‫- فعندما تبلغ الـ90...
‫- عندما أكون في الـ90 وهي في الـ80

17
00:01:06,522 --> 00:01:08,316
‫ولن يبدو الفارق كبيراً إلى هذا الحد.

18
00:01:10,193 --> 00:01:12,278
‫هذا ليس ما كنت سأقوله.

19
00:01:13,905 --> 00:01:18,910
‫كنت سأقول إنك عندما تبلغ الـ90
‫ستذكّرك هي كيف كنت وأنت في الـ20.

20
00:01:59,867 --> 00:02:04,038
{\an8}‫"تشاندلر"، أتذكر تلك الفتاة التي
‫ارتدت الكلّية معها وأصبحت مخرجة أفلام؟

21
00:02:04,122 --> 00:02:07,583
{\an8}‫أجل، "دانا كيستون"،
‫كانت معي في صفّ الحركة.

22
00:02:08,209 --> 00:02:09,752
‫ما هو صفّ الحركة؟

23
00:02:09,836 --> 00:02:13,381
‫إنه طريقة "تشاندلر"
‫في الادعاء بأنه لم يتعلم الإيماء.

24
00:02:13,965 --> 00:02:17,635
{\an8}‫حسناً، اسمع، إنها تتولى
‫إخراج فيلم "أل باتشينو" الجديد.

25
00:02:17,718 --> 00:02:19,303
‫عليك أن تحصل لي على تجربة أداء.

26
00:02:19,387 --> 00:02:21,264
‫لا أدري يا صديقي
‫فأنا لم أكلمها منذ 10 سنوات.

27
00:02:21,347 --> 00:02:26,269
{\an8}‫- أرجوك يا "تشاندلر" سأدين لك بالكثير.
‫- أنت تدين لي بالكثير بالفعل.

28
00:02:26,644 --> 00:02:30,690
{\an8}‫- أنت تدين لي بـ3 آلاف و4...
‫- لمَ تغيّر الموضوع؟

29
00:02:31,858 --> 00:02:33,276
{\an8}‫هل ستتصل بها أم ماذا؟

30
00:02:33,359 --> 00:02:36,612
{\an8}‫- حسناً، سأحاول.
‫- شكراً، أنت الأفضل.

31
00:02:36,696 --> 00:02:40,116
{\an8}‫آخر يوم لتجربة الأداء هو الخميس
‫لذا عليّ أن أكون هناك بحلول الخميس.

32
00:02:40,199 --> 00:02:43,161
‫تذكّر الخميس، هل باستطاعتك تذكّر ذلك؟
‫يوم الخميس.

33
00:02:44,328 --> 00:02:45,580
‫أجل، يوم الثلاثاء إذاً؟

34
00:02:47,331 --> 00:02:48,291
{\an8}‫الخميس!

35
00:02:49,333 --> 00:02:51,752
‫اسمع، إذا إحتجت لمساعدة في التذكر
‫فكّر في الأمر على هذا النحو

36
00:02:51,836 --> 00:02:56,966
‫الاثنين من الرقم 2، الأربعاء من 4

37
00:02:57,049 --> 00:03:03,222
‫أما الخميس فمن 5، اتفقنا؟

38
00:03:04,515 --> 00:03:05,975
‫- شكراً.
‫- حسناً.

39
00:03:07,935 --> 00:03:11,022
‫- "مونيكا"، سأتفقّد رسائلي.
‫- هل فكرت في ذلك وأنت في الداخل؟

40
00:03:11,731 --> 00:03:15,693
‫بالطبع، نداء الطبيعة،
‫تريد أن تعرف من غير الطبيعة ناداها.

41
00:03:16,819 --> 00:03:18,404
‫مرحباً؟

42
00:03:20,281 --> 00:03:23,910
‫"رايتشل"؟ هناك أحد في شقّتنا!
‫اتّصلي بالشرطة.

43
00:03:23,993 --> 00:03:27,914
‫- أنت تستعملين الهاتف.
‫- يا للهول!

44
00:03:27,997 --> 00:03:30,625
‫- ماذا؟
‫- يا للهول! شكراً.

45
00:03:31,083 --> 00:03:33,336
‫كان ذلك فريق الإطفاء،
‫نشب حريقَ في شقّتنا!

46
00:03:33,419 --> 00:03:36,714
‫- يا للهول! ما مدى سوء الوضع؟
‫- لم يقل لي، لكن ثمة حريقاً

47
00:03:36,797 --> 00:03:38,007
‫لذا أظن أن ذلك لا يبشّر بالخير.

48
00:03:38,758 --> 00:03:40,509
‫- هيا، علينا الذّهاب.
‫- هيا.

49
00:03:43,554 --> 00:03:45,681
‫لمَ تبتسم؟ ما المضحك في ذلك؟

50
00:03:46,265 --> 00:03:48,559
‫الدّور الذي سألعبه
‫في تجربة الأداء هو دور إطفائي.

51
00:03:49,018 --> 00:03:50,519
‫إنّه لأمر محتّم حدوثه!

52
00:03:59,153 --> 00:04:02,406
‫يبدو أنّك كريم جداً
‫في علامات هذا الفصل!

53
00:04:09,330 --> 00:04:11,832
‫- بروفيسور "غيلر"!
‫- أجل؟

54
00:04:12,250 --> 00:04:14,293
‫أردت أن أخبرك كم استمتعت في حصّتك.

55
00:04:15,044 --> 00:04:16,837
‫شكراً جزيلاً.

56
00:04:18,589 --> 00:04:22,260
‫أنا محرجة قليلاً من مناداتك
‫بالجذاب في تقييمي.

57
00:04:23,052 --> 00:04:24,595
‫- كنت أنت؟
‫- أجل.

58
00:04:24,679 --> 00:04:28,599
‫شعرت بالغرابة حيال ذلك
‫فأنت الأستاذ وأنا التلميذة.

59
00:04:29,976 --> 00:04:35,940
‫- لكن هل تود الخروج معي يوماً ما؟
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة.

60
00:04:36,023 --> 00:04:41,779
‫كنت أفكر بأن الفصل انتهى
‫وأنت لم تعد أستاذي بعد الآن.

61
00:04:41,862 --> 00:04:42,989
‫في أي وقت؟

62
00:04:46,367 --> 00:04:49,412
‫أتعلم؟ انس الأمر،
‫إذ يبدو أنك أعطيتني علامة "جيد جداً".

63
00:04:51,247 --> 00:04:54,000
‫- فهمتك!
‫- أنا أمزح!

64
00:04:56,127 --> 00:04:58,254
‫جديّاً، في أي وقت؟

65
00:05:02,842 --> 00:05:04,302
‫دعني أمرّ.

66
00:05:04,385 --> 00:05:08,014
‫مرحباً!
‫كلا، أفسحوا الطريق.

67
00:05:09,056 --> 00:05:10,641
‫جيد، لا يبدو الأمر سيّئاً جداً.

68
00:05:10,725 --> 00:05:12,935
‫تم احتواء الضرر بأكمله في غرف النوم.

69
00:05:14,395 --> 00:05:17,606
‫يا صاح! هل بإمكاني
‫استعارة زيّك هذا الخميس؟

70
00:05:18,649 --> 00:05:21,402
‫- عفواً؟
‫- "جوي"! إنّه يعمل.

71
00:05:22,069 --> 00:05:24,071
‫ستبدو رائعاً في هذا الزي!

72
00:05:26,032 --> 00:05:29,160
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- إنّه سيّىء جدّاً.

73
00:05:29,243 --> 00:05:34,457
‫الشيء الوحيد الذي لم يحترق
‫هو فأس لا أذكر حتى أني اشتريته.

74
00:05:34,832 --> 00:05:38,169
‫- ماذا عن غرفتك "رايتش"؟
‫- أتلف كلّ شيء، سريري وثيابي.

75
00:05:38,252 --> 00:05:40,046
‫انظر إلى سترتي الزرقاء المفضّلة.

76
00:05:40,129 --> 00:05:44,425
‫- أليست هذه لي؟
‫- حسناً، أنا آسفة لخسارتك.

77
00:05:46,135 --> 00:05:49,472
‫لن تتمكنا من المكوث هنا لفترة،
‫هل لديكما آنستيّ مكان تبقيان فيه؟

78
00:05:53,976 --> 00:05:58,564
‫اسمع يا صديقي! لست في مزاج
‫يسمح لي بتحمل أحد يتودد إليّ

79
00:05:58,647 --> 00:06:01,776
‫لكن، إن أعطيتني رقم هاتفك
‫فقد أتصل بك في وقت لاحق.

80
00:06:04,361 --> 00:06:06,405
‫أجل، يمكنهما البقاء معنا.

81
00:06:06,489 --> 00:06:08,741
‫هل اكتشفت سيدي الإطفائي
‫ما سبب نشوب الحريق؟

82
00:06:11,535 --> 00:06:15,456
‫- هل تدخن إحداكما؟
‫- ليس عادةً لكن قد أدخن سيجارةً الآن.

83
00:06:15,539 --> 00:06:18,667
‫كلا، هل تشعلان
‫الشموع و تحرقان البخور؟

84
00:06:18,751 --> 00:06:20,920
‫نعم، أفعل ذلك دائماً،
‫أنا أحب ذلك.

85
00:06:22,755 --> 00:06:27,218
‫يا للهول! أنا السبب،
‫لقد أضرمت الحريق في المنزل!

86
00:06:27,301 --> 00:06:30,805
‫"فيبي"، هوني عليك،
‫لا حاجة لإلقاء اللوم على أحد.

87
00:06:31,430 --> 00:06:34,100
‫لقد حذرتها من تلك الشموع.

88
00:06:37,311 --> 00:06:40,689
‫من الرائع أن نلتقي من جديد،
‫لا أصدق كم مضى من الوقت.

89
00:06:40,773 --> 00:06:43,275
‫"تشاندلر"! هل هذه...

90
00:06:45,611 --> 00:06:47,738
‫هذا رائع، أنا سعيد من أجلك.

91
00:06:50,741 --> 00:06:53,494
‫جيد، ربما يمكننا اللقاء يوم...

92
00:07:00,126 --> 00:07:01,752
‫هلاّ تنتظرين لحظة من فضلك.

93
00:07:02,336 --> 00:07:03,420
‫ماذا؟

94
00:07:03,796 --> 00:07:05,798
‫عندما تنهي الاتصال
‫أتريد تناول البيتزا؟

95
00:07:07,341 --> 00:07:08,968
‫مرحباً، لقد عدت.

96
00:07:09,343 --> 00:07:13,514
‫أجل، يبدو ذلك رائعاً، حسناً
‫سنقوم بذلك حينها، إلى اللقاء.

97
00:07:16,475 --> 00:07:20,146
‫حسناً، متى تجربة الأداء؟ أعلم
‫أنها الخميس، لكن في أي ساعة؟

98
00:07:21,439 --> 00:07:22,648
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

99
00:07:22,731 --> 00:07:25,734
‫لم نتكلم عن تجربة الأداء بعد،
‫سنحتسي القهوة معاً ونتحدث في الأمر.

100
00:07:26,360 --> 00:07:29,071
‫هل ستخرج الآن في موعد مع تلك الفتاة؟

101
00:07:29,155 --> 00:07:31,490
‫عزيزتي، هذا ليس بموعد
‫فأنا لم أكلمها منذ 10 سنوات.

102
00:07:31,574 --> 00:07:35,077
‫لا يمكنك الاتصال بشخص بعد
‫كل هذه الفترة وتطلبي منه خدمة.

103
00:07:35,161 --> 00:07:37,872
‫ثمة قوانين علينا اتّباعها،
‫يحتاج الأمر إلى بعض الوقت.

104
00:07:37,955 --> 00:07:42,001
‫أنت محق، آسفة، فأنت لن تخرج
‫مع إحدى حبيباتك السابقات.

105
00:07:42,084 --> 00:07:42,960
‫خرجنا معاً مرة.

106
00:07:43,043 --> 00:07:47,756
‫- أخرجت مع تلك الفتاة في موعد؟
‫- ولا حتى مرة واحدة.

107
00:07:49,133 --> 00:07:53,304
‫لمَ لا أخرج أنا مع أحد أصدقائي
‫السابقين لأسدي "جوي" خدمة؟

108
00:07:53,387 --> 00:07:56,765
‫تريدين إسداء "جوي" خدمة؟
‫اخرجي مع "جوي".

109
00:08:02,646 --> 00:08:05,107
‫"(سنترال بيرك)"

110
00:08:05,900 --> 00:08:07,985
‫هذا رائع، صديقي "جوي"
‫يعمل في مجال صناعة الأفلام.

111
00:08:09,236 --> 00:08:11,614
‫أتعلم بمن التقيت
‫من أيام الجامعة؟ بـ"هاوي".

112
00:08:11,697 --> 00:08:14,241
‫صديقي اسمه "جوي".

113
00:08:14,992 --> 00:08:17,495
‫يبدو أن "هاوي" يعمل كمحرّر.

114
00:08:17,578 --> 00:08:21,582
‫اتصل بي ليسألني إذا كان
‫بإمكانه تحرير فيلمي الجديد.

115
00:08:22,208 --> 00:08:23,125
‫هل تصدق ذلك؟

116
00:08:23,209 --> 00:08:29,089
‫لم أكلمه منذ حوالى 10 سنوات
‫وها هو يطلب مني خدمة!

117
00:08:31,592 --> 00:08:33,886
‫أجل، لطالما كرهت "هاوي" ذاك.

118
00:08:34,553 --> 00:08:40,351
‫كلا، حتى أنه لم يسأل عن حالي
‫ولم يدعني لاحتساء القهوة كبداية.

119
00:08:40,434 --> 00:08:42,728
‫- يا لجرأته! أليس كذلك؟
‫- بلى.

120
00:08:42,811 --> 00:08:43,979
‫المزيد من القهوة؟

121
00:08:45,606 --> 00:08:49,026
‫أعددت هذا في الدقيقة الأخيرة
‫لذا أعتذر على الفوضى.

122
00:08:49,109 --> 00:08:50,152
‫شكراً.

123
00:08:54,156 --> 00:08:57,743
‫يا للهول! هذه الغرفة لم تكن
‫هكذا عندما كنت أعيش هنا!

124
00:08:57,826 --> 00:08:59,453
‫أعرف هذا.

125
00:09:01,121 --> 00:09:03,541
‫ثمة مشكلة واحدة،
‫المكان لا يتسع سوى لشخص واحد

126
00:09:03,624 --> 00:09:05,543
‫لذا أظن أن على واحدة منكما
‫أن تمكث لدى "جوي".

127
00:09:06,961 --> 00:09:11,257
‫بما أني تسببت بالحريق
‫بجب أن تبقي أنت هنا.

128
00:09:12,424 --> 00:09:15,636
‫ليس خطأ أحد يا "فيبي".
‫كان الأمر حادثاً.

129
00:09:15,719 --> 00:09:18,264
‫أنا من أخطأ، لذا ستكونين
‫من يحصل على الغرفة الجميلة.

130
00:09:18,347 --> 00:09:20,891
‫حسناً.

131
00:09:20,975 --> 00:09:22,851
‫"رايتش"، أنت أول ضيفة
‫في "فندق (مونيكا)".

132
00:09:22,935 --> 00:09:24,019
‫مرحباً بـ"مونيكا"

133
00:09:24,687 --> 00:09:26,355
‫قولي لي كيف تحبين
‫تناول البيض في الصباح.

134
00:09:26,438 --> 00:09:28,899
‫كما فكرت أن أحضره لك إلى السرير.

135
00:09:29,316 --> 00:09:31,610
‫- فقد عانيت الكثير.
‫- أجل.

136
00:09:33,487 --> 00:09:35,739
‫هنا أضع البيتزا.

137
00:09:37,825 --> 00:09:39,743
‫وهنا أضع المحارم.

138
00:09:40,953 --> 00:09:43,998
‫- ما هذه الرائحة!
‫- أعلم.

139
00:09:47,459 --> 00:09:52,256
‫بربك، كان الصف كبيراً جداً،
‫ما كنت لتلاحظ وجودي حتى.

140
00:09:52,339 --> 00:09:56,927
‫بالطبع فعلت، كنت تجلسين
‫بالقرب من ذلك "النائم النعسان".

141
00:09:57,011 --> 00:09:58,512
‫من؟

142
00:09:58,596 --> 00:10:02,516
‫أجد صعوبة في حفظ الأسماء
‫فأخترع كنية لكل تلميذ.

143
00:10:02,600 --> 00:10:06,645
‫أطلقت على من يجلس بجانبك
‫اسم "صاحب الرائحة والقميص البنيّ".

144
00:10:06,729 --> 00:10:08,564
‫أجل.

145
00:10:09,940 --> 00:10:14,236
‫- هل أطلقت اسماً عليّ أنا؟
‫- كلا، لم أفعل.

146
00:10:14,320 --> 00:10:16,405
‫بل فعلت، ما هو؟

147
00:10:17,781 --> 00:10:23,871
‫- إنه "الحلوة الجميلة".
‫- هذا اسم لطيف!

148
00:10:25,331 --> 00:10:28,751
‫أود أن أقول لك
‫إنني أقضي وقتاً ممتعاً.

149
00:10:28,834 --> 00:10:33,047
‫أتذكرين أنك قلت إن الوضع بيننا
‫كأستاذ وتلميذته سيبدو غريباً؟

150
00:10:33,130 --> 00:10:38,052
‫بصراحة، ظننت أنه سيكون غريباً
‫لكنه ليس كذلك البتة.

151
00:10:42,264 --> 00:10:44,767
‫- دكتور "غيلر".
‫- "بيرت".

152
00:10:47,645 --> 00:10:51,774
‫- هل نمت جيداً ليلة أمس؟
‫- أجل، "مونيكا" لطيفة جداً.

153
00:10:51,857 --> 00:10:54,026
‫تركت حلوى بنكهة بالنعناع على وسادتي.

154
00:10:54,860 --> 00:10:56,278
‫أتعرفين ماذا ترك "جوي" على وسادتي؟

155
00:10:56,362 --> 00:10:58,447
‫- ماذا؟
‫- علكة.

156
00:10:58,822 --> 00:11:04,328
‫- حدّدنا سبب الحريق.
‫- أعرف، شموعي كانت السبب.

157
00:11:04,995 --> 00:11:08,832
‫كلا، إنه جهاز كهربائي ترك في الحمام
‫يبدو أنه آلة لتجعيد الشعر.

158
00:11:08,916 --> 00:11:11,502
‫- أنا لا أستعمل آلة لتجعيد الشعر.
‫- أحدهم يفعل.

159
00:11:12,503 --> 00:11:15,631
‫لا تنظري إليّ فشعري أملس.

160
00:11:16,840 --> 00:11:19,301
‫يمكن أن تكون آلة لتمليس الشعر.

161
00:11:21,887 --> 00:11:27,184
‫هنا أضع البيتزا،
‫أين ذهبت المحارم؟

162
00:11:34,441 --> 00:11:37,694
‫ها قد أضأت المصباح،
‫لا أريد أن تؤذي ضيفتي المفضلة عينيها.

163
00:11:37,778 --> 00:11:40,239
‫شكراً "مونيكا".

164
00:11:40,322 --> 00:11:41,782
‫هل تزعجك تلك الرائحة؟

165
00:11:41,865 --> 00:11:45,160
‫الرائحة الآتية من منزل "جوي"؟
‫بالكاد أشمّها من هنا.

166
00:11:46,036 --> 00:11:49,415
‫إذا أزعجتك أعلميني.
‫أستطيع خبز فطيرة لئلا تشمينها.

167
00:11:51,667 --> 00:11:54,336
‫- أشمّها قليلاً، اخبزي الفطيرة.
‫- حسناً.

168
00:11:58,674 --> 00:12:01,343
‫مرحباً، لحظة من فضلك.

169
00:12:01,427 --> 00:12:03,595
‫الاتصال لك،
‫إنه المسؤول عن قسم الإطفاء.

170
00:12:03,679 --> 00:12:06,515
‫مرحباً، أجل، أنا "فيبي".

171
00:12:07,433 --> 00:12:08,934
‫حقاً؟

172
00:12:09,017 --> 00:12:14,231
‫نعم، تبيّن أن سبب الحريق
‫ليس مملّس الشعر.

173
00:12:14,314 --> 00:12:20,612
‫إنها الشموع، ليس بالأمر
‫الجيد ترك الشموع مشتعلة.

174
00:12:20,696 --> 00:12:24,825
‫في الحقيقة، أول ما يعلموننا
‫إياه في قسم الإطفاء هو...

175
00:12:29,830 --> 00:12:31,832
‫عليّ أن أذهب الآن.

176
00:12:36,837 --> 00:12:39,798
‫قضينا وقتاً ممتعاً، إنّها مذهلة.

177
00:12:39,882 --> 00:12:43,927
‫ظننت أن فارق السّن سيشكل مشكلة
‫لكنه لم يكن كذلك مطلقاً.

178
00:12:44,011 --> 00:12:46,346
‫"إليزابيث" ناضجة جداً
‫بالنسبة إلى فتاة في عمرها.

179
00:12:50,934 --> 00:12:54,021
‫بينما يعاني البعض نقصاً في النضوج.

180
00:12:54,104 --> 00:12:56,773
‫هل من المقبول أن يخرج
‫الأستاذ برفقة تلميذته؟

181
00:12:56,857 --> 00:13:02,070
‫ليس تماماً، هذا لا يخالف القوانين
‫لكنه يثير استياء البعض

182
00:13:02,154 --> 00:13:07,576
‫لا سيّما الأستاذ الذي التقيناه بالأمس
‫صاحب الأحكام المسبقة مسبقاً.

183
00:13:09,286 --> 00:13:14,416
‫احترس يا "روس"، لا تريد أن يذيع لك
‫صيت بأنك الأستاذ الذي يواعد تلميذاته.

184
00:13:17,252 --> 00:13:20,506
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- الأمر واضح يا "روس".

185
00:13:21,006 --> 00:13:24,426
‫ما هو الأهم؟ ما يفكر فيه
‫الناس أو ما تشعر به أنت؟

186
00:13:24,510 --> 00:13:26,220
‫عليك أن تتبع ما يمليه
‫عليك قلبك يا "روس".

187
00:13:26,303 --> 00:13:28,722
‫"جوي"، هذا كلام لطيف!

188
00:13:33,143 --> 00:13:34,645
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

189
00:13:34,728 --> 00:13:39,566
‫كيف جرى اللقاء مع "دانا"؟ هل أخصص
‫وقتاً لتجربة الأداء؟ لنقل يوم الخميس؟

190
00:13:39,650 --> 00:13:42,152
‫- لم أستطع طلب ذلك منها.
‫- لم تستطع؟

191
00:13:42,236 --> 00:13:44,780
‫اهدأ، أحتاج إلى بعض الوقت،
‫سنذهب للعشاء مساء اليوم.

192
00:13:44,863 --> 00:13:46,907
‫ماذا؟ ستخرج معها من جديد؟

193
00:13:48,617 --> 00:13:51,745
‫- يخرج مع من؟
‫- "دانا كيستون" من أيام الجامعة.

194
00:13:51,828 --> 00:13:56,083
‫أجل، المرأة ذات...

195
00:13:56,166 --> 00:14:00,963
‫- كلا، تلك كانت "دانا كابلين".
‫- صحيح.

196
00:14:01,046 --> 00:14:03,715
‫- "جوي"، أنت لا تعرفها حتى.
‫- لا يهم.

197
00:14:08,512 --> 00:14:12,558
‫قصة رائعة أخرى!
‫"الخيوط التي تحيكيها".

198
00:14:14,518 --> 00:14:17,854
‫أتعلم؟ علي أن أذهب الآن.

199
00:14:17,938 --> 00:14:22,192
‫كلا، ابقي، لأنّه عليك البقاء.

200
00:14:25,863 --> 00:14:32,619
‫يا له من إطراء!
‫لكني لا أبادلك الشعور نفسه.

201
00:14:33,745 --> 00:14:36,665
‫- كلا...
‫- أنا آسفة يا "تشاندلر".

202
00:14:36,748 --> 00:14:41,461
‫أنت شاب لطيف جداً
‫ولا أريد أن أجرح مشاعرك.

203
00:14:42,212 --> 00:14:45,757
‫- ليتني أفعل لك شيئاً لتصبح بحال أفضل.
‫- كلا!

204
00:14:45,841 --> 00:14:49,011
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

205
00:14:49,970 --> 00:14:52,764
‫هذا مؤلم جداً...أنا...

206
00:14:53,807 --> 00:14:55,183
‫أنا آسفة.

207
00:14:55,517 --> 00:14:59,813
‫- ربما هناك ما يمكنك القيام به.
‫- ماذا ؟ أي شيء.

208
00:15:00,564 --> 00:15:04,318
‫لقد خطرت الفكرة على بالي الآن.

209
00:15:05,360 --> 00:15:10,699
‫لي صديق يعمل في مجال التمثيل
‫سيقتلني إن علم بأني أطلب منك ذلك.

210
00:15:12,034 --> 00:15:13,076
‫ولكن...

211
00:15:14,494 --> 00:15:19,791
‫هل من الممكن أن يحصل على تجربة
‫أداء لفيلمك الجديد لنقل يوم الخميس؟

212
00:15:20,751 --> 00:15:22,044
‫بالطبع!

213
00:15:22,628 --> 00:15:28,842
‫لكن هل تتخطى رفضي لك إن حصل
‫صديقك الممثل على تجربة أداء؟

214
00:15:28,926 --> 00:15:31,261
‫يريد القلب ما يريده،
‫أراك لاحقاً.

215
00:15:38,477 --> 00:15:40,979
‫مرحباً، كيف تجري الأمور؟

216
00:15:41,063 --> 00:15:43,482
‫لم يتغير شيء في الدقائق الـ5 الأخيرة.

217
00:15:44,733 --> 00:15:47,319
‫بل تغير، أعددت الكعك.

218
00:15:47,402 --> 00:15:49,780
‫لا بأس، ما زلت متخمة من شرائح
‫البطاطا التي أعددتها.

219
00:15:51,156 --> 00:15:55,077
‫لكن عليك تناولها الآن
‫لأنها ساخنة مباشرة من الفرن.

220
00:15:56,036 --> 00:15:58,038
‫- حسناً.
‫- كلا، ليس هنا.

221
00:15:58,580 --> 00:16:00,415
‫تذكري أنه لا يمكنك
‫تناول الطعام في السرير.

222
00:16:00,499 --> 00:16:04,628
‫- لا للقاذورات!
‫- حسناً، سأخرج بعد لحظات.

223
00:16:14,471 --> 00:16:17,140
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا الباب لا يقفل، أليس كذلك؟

224
00:16:24,189 --> 00:16:27,734
‫- أنا آسفة يا "جوي".
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن ذلك.

225
00:16:27,818 --> 00:16:34,157
‫- لكن، انظر، ستترك بقعة.
‫- لا بأس يا "رايتش"، أنت عند "جوي".

226
00:16:34,783 --> 00:16:37,828
‫- حقاً؟
‫- أجل، انظري.

227
00:16:43,000 --> 00:16:46,003
‫- لم أعش هكذا من قبل!
‫- أعلم.

228
00:16:50,173 --> 00:16:53,427
‫لا تهدريه، فهذا بالنهاية طعام.

229
00:16:59,516 --> 00:17:01,977
‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟
‫هل نذهب لتناول مشروب؟

230
00:17:02,686 --> 00:17:05,272
‫- لا أستطيع.
‫- هل عليك أن تدرسي؟

231
00:17:05,355 --> 00:17:08,191
‫كلا، بل علي أن أبلغ الـ21 أولاً.

232
00:17:10,027 --> 00:17:14,156
‫عندما كنت في الجامعة
‫أذكر أنّنا كنّا نذهب...

233
00:17:16,283 --> 00:17:21,788
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء، أنا مرتاح جداً معك.

234
00:17:24,458 --> 00:17:28,211
‫- لا تريد أن يراك أحد معي؟
‫- ماذا ؟ بالطبع أريد ذلك.

235
00:17:28,295 --> 00:17:29,129
‫هل ذهبوا؟

236
00:17:30,714 --> 00:17:35,635
‫- كلا! ما زالوا هنا، أظن أني سأرحل.
‫- كلا، انتظري.

237
00:17:36,970 --> 00:17:38,597
‫أنت محقة، الأمر سخيف.

238
00:17:39,014 --> 00:17:45,103
‫من يهتم لرأي الآخرين، نحن نروق لبعضنا،
‫أليس كذلك؟ ما من خطأ في ذلك.

239
00:17:45,687 --> 00:17:47,064
‫تعالي!

240
00:17:50,901 --> 00:17:53,820
‫"بيرت"، "ليديا"، "ميل".

241
00:17:55,363 --> 00:17:57,449
‫- هذه "إليزابيث".
‫- مرحباً.

242
00:17:57,532 --> 00:18:00,368
‫ألست في صف الثقافة
‫العامة الذي أعطيه؟

243
00:18:00,452 --> 00:18:04,664
‫هذا صحيح يا "ليديا"،
‫"إليزابيث" تلميذة، ونحن نخرج معاً.

244
00:18:05,082 --> 00:18:10,921
‫قد تستاؤون من الأمر
‫لكننا لن نخفيه بعد الآن.

245
00:18:12,464 --> 00:18:14,508
‫أنت مطرود.

246
00:18:16,134 --> 00:18:17,010
‫ماذا؟

247
00:18:17,094 --> 00:18:20,639
‫سيقومون بطردك، لا يمكنك الخروج
‫مع تلميذة، فهذا مخالف للقوانين.

248
00:18:20,722 --> 00:18:23,725
‫حقاً؟ أليس أمراً يستاء منه البعض؟

249
00:18:28,230 --> 00:18:30,899
‫أحبّ منزل "جوي"!

250
00:18:30,982 --> 00:18:32,275
‫رائع.

251
00:18:34,736 --> 00:18:36,279
‫رائع.

252
00:18:36,363 --> 00:18:38,281
‫هل أنت مشغول يوم الخميس؟

253
00:18:38,365 --> 00:18:42,869
‫هذا مضحك جداً، نسيت الآن
‫أن لدي تجربة أداء يوم الخميس؟

254
00:18:46,289 --> 00:18:49,417
‫حصلت لي على تجربة الأداء؟
‫لنتعانق!

255
00:18:50,502 --> 00:18:53,922
‫حسناً، ماذا ستفعل من أجلي
‫إن حصلت على الدور؟

256
00:18:55,924 --> 00:18:57,425
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

257
00:18:57,509 --> 00:18:59,761
‫أريد التحدث إليك.

258
00:19:00,303 --> 00:19:05,934
‫أعلم أنهم قالوا إن مملّس الشعر سبّب
‫الحريق، لكني مسؤولة إلى حد ما.

259
00:19:06,017 --> 00:19:11,815
‫لم أخبرك
‫لكنني ملأت مؤخراً علبة المحارم.

260
00:19:11,898 --> 00:19:14,901
‫ولنواجه الأمر إنها الشرارة
‫التي أضرمت النار.

261
00:19:14,985 --> 00:19:17,654
‫لذا أظن أنه من الأفضل
‫أن أبقى أنا عند "جوي".

262
00:19:17,737 --> 00:19:22,492
‫كلا، "فيبي"، إنه خطئي،
‫كما أني بخير هنا.

263
00:19:22,576 --> 00:19:23,451
‫حسناً.

264
00:19:24,286 --> 00:19:26,830
‫- "مونيكا" تبحث عنك يا "تشاندلر".
‫- حقاً؟

265
00:19:26,913 --> 00:19:30,792
‫- أجل، قالت شيئاً عن القاذورات.
‫- كلا! لقد كنت حريصاً جدّاً!

266
00:19:32,669 --> 00:19:36,047
‫حسناً، علينا استبدال الأماكن
‫فـ"مونيكا" تثير جنوني!

267
00:19:36,131 --> 00:19:40,218
‫هذا صحيح ! النساء كلهن
‫يرغبن في البقاء عند "جوي".

268
00:19:41,845 --> 00:19:46,641
‫كلا يا "فيبي"، أرجوك، لا أريد ذلك،
‫هنا يمكنني أن أرمي المحارم الرطبة.

269
00:19:46,725 --> 00:19:50,228
‫عند "مونيكا" يمكنك تناول
‫الحلوى فوق الحوض.

270
00:19:52,189 --> 00:19:56,818
‫- أعرف، أنا آسفة!
‫- حسناً! لا بأس.

271
00:19:57,903 --> 00:20:00,363
‫يبدو أن الجو هنا مليء بالتسلية.

272
00:20:00,447 --> 00:20:02,699
‫يا لها من فوضى!

273
00:20:08,622 --> 00:20:11,374
‫الأمر مذكور في الكتيّب!

274
00:20:11,458 --> 00:20:15,795
‫لا أستطيع الخروج معك
‫أو تناول طبق ساخن في مكتبي.

275
00:20:18,006 --> 00:20:21,218
‫لا أصدق أنه علينا
‫أن نتوقّف عن رؤية بعضنا.

276
00:20:22,385 --> 00:20:25,680
‫أقدّر فعلاً وقوفك إلى جانبي.

277
00:20:26,598 --> 00:20:31,811
‫وقد ساورني شعور جميل حيال ذلك،
‫ما زاد من إعجابي بك.

278
00:20:31,895 --> 00:20:36,066
‫أعرف، أنت تعجبينني أيضاً
‫لكن لا نستطيع الخروج معاً.

279
00:20:36,608 --> 00:20:38,818
‫فهذا مخالف للقوانين، إنه ممنوع.

280
00:20:41,321 --> 00:20:42,197
‫ماذا؟

281
00:20:42,280 --> 00:20:48,620
‫طريقة وصفك للأمر
‫بأنّه "ممنوع"...إنّها مشوقة.

282
00:20:50,080 --> 00:20:52,999
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

283
00:20:54,626 --> 00:20:59,714
‫لا أكترث إلى أي درجة
‫الأمر مشوق، فهذا خطأ.

284
00:21:01,049 --> 00:21:06,346
‫- توقّف.
‫- كلا، إنّه خطأ! إنّه سيّىء!

285
00:21:07,889 --> 00:21:11,184
‫إنّه...محرّم.

286
00:21:11,893 --> 00:21:12,727
‫أغلق الكتاب.

287
00:21:16,356 --> 00:21:18,108
‫لنعدّ أيضاً طبقاً ساخناً.

288
00:21:23,071 --> 00:21:25,615
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

289
00:21:25,699 --> 00:21:28,451
{\an8}‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

290
00:21:28,535 --> 00:21:30,829
{\an8}‫اليوم هو الخميس،
‫كيف سارت تجربة الأداء؟

291
00:21:30,912 --> 00:21:32,205
{\an8}‫إنّه الـ...

292
00:21:32,289 --> 00:21:35,667
{\an8}‫الاثنين من الرقم 2، الأربعاء من 4
‫والخميس فمن 5!

293
00:21:48,430 --> 00:21:50,348
‫ترجمة "محمد شويخ"

