﻿1
00:00:04,669 --> 00:00:06,754
‫ماذا؟ ماذا قلت... ماذا؟

2
00:00:08,840 --> 00:00:10,591
‫لا زلت أحبك.

3
00:00:10,675 --> 00:00:14,137
‫وأعرف أنه لا ينبغي
‫أن أكون هنا وأخبرك بهذا.

4
00:00:14,220 --> 00:00:16,681
‫أعني،
‫أنت مع "تشاندلر" وهو شاب يعجبني

5
00:00:16,764 --> 00:00:18,641
‫وإن قلت إنه ليس مثلياً فسأصدّقك.

6
00:00:20,935 --> 00:00:24,814
‫بعد رؤيتك تلك الليلة عرفت أنه
‫إن لم أخبرك فسأندم بقيّة حياتي.

7
00:00:24,897 --> 00:00:27,984
‫هجرك كان أغبى
‫تصرّف قمت به في حياتي.

8
00:00:29,444 --> 00:00:33,865
‫- لا يُفترض أن تتواجد هنا.
‫- أعلم، آسف.

9
00:00:33,948 --> 00:00:39,120
‫أعرف أنهما الوقت والمكان
‫غير المناسبين ولكن كان علي أن أخبرك.

10
00:00:39,954 --> 00:00:42,248
‫أريد أن أقضي حياتي معك،
‫أريد أن أتزوّجك.

11
00:00:44,333 --> 00:00:46,878
‫أريد أن أنجب أطفالاً منك.

12
00:00:48,880 --> 00:00:52,133
‫يا إلهي! لمَ لا يضعون مقاعد هنا؟

13
00:00:53,509 --> 00:00:57,055
‫اسمعي، أعرف أن هذا جنون
‫ولكن هل جئت بعد فوات الأوان؟

14
00:00:57,555 --> 00:01:01,059
‫أجل، جئت بعد فوات الأوان،
‫أين كان كل هذا الكلام منذ 3 سنوات؟

15
00:01:01,142 --> 00:01:06,439
‫أعرف،
‫كنت غبياً وحاولت أن أنساك، حقاً.

16
00:01:06,522 --> 00:01:09,859
‫بعد أن تناولنا الغداء معاً العام
‫الماضي قضيت 6 أشهر في "إفريقيا"

17
00:01:09,942 --> 00:01:12,945
‫- محاولاً أن أنساك.
‫- ماذا كنت تفعل في "إفريقيا"؟

18
00:01:13,029 --> 00:01:17,200
‫- أعمل مع الأطفال العميان.
‫- ماذا تفعل بي؟

19
00:01:18,117 --> 00:01:21,496
‫اسمع، أنا آسفة، ولكن...

20
00:01:21,579 --> 00:01:25,792
‫- هذا لن يتحقق.
‫- حسناً، لا بأس، سأبتعد

21
00:01:25,875 --> 00:01:28,628
‫ولن أزعجك ثانية، ولكن فقط

22
00:01:28,711 --> 00:01:31,798
‫لو قلت لي إن "تشاندلر" مستعد
‫لمنحك ما سأمنحك إياه.

23
00:01:31,881 --> 00:01:37,136
‫إنه مستعد لذلك، أعني،
‫الزواج هو كل ما يتحدّث عنه.

24
00:01:37,220 --> 00:01:41,182
‫رباه! في الواقع،
‫أنا التي أجعله ينتظر.

25
00:01:41,265 --> 00:01:44,143
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- أجل، لماذا؟

26
00:01:45,812 --> 00:01:47,021
‫بسبب الحكومة؟

27
00:02:29,438 --> 00:02:31,774
{\an8}‫- أليس مذهلاً؟
‫- بلى.

28
00:02:31,858 --> 00:02:35,027
{\an8}‫"مونيكا" و"تشاندلر" سيتزوّجان.

29
00:02:35,111 --> 00:02:37,947
{\an8}‫أعرف، سيسعدان للغاية معاً.

30
00:02:38,573 --> 00:02:41,117
‫أعني، صديقان مقرّبان يقعان
‫في حب بعضهما، كم يحدث ذلك؟

31
00:02:41,200 --> 00:02:43,286
{\an8}‫- ليس كثيراً.
‫- كلَا.

32
00:02:44,412 --> 00:02:48,541
{\an8}‫- أنا سعيدة من أجلهما.
‫- أنا أيضاً، سعيدة جداً من أجلهما.

33
00:02:49,375 --> 00:02:52,086
‫أنا سعيدة جداً ولا أشعر بأي غيرة.

34
00:02:52,169 --> 00:02:56,090
{\an8}‫كلَا، رباه!
‫بالتأكيد لا أشعر بالغيرة.

35
00:03:00,553 --> 00:03:04,056
{\an8}‫أعني، غالباً أشعر بالسعادة
‫بنسبة 98 بالمئة وبالغيرة بنسبة 2 بالمئة.

36
00:03:05,099 --> 00:03:07,727
‫- وما أهميّة 2 بالمئة؟ إنها لا شيء.
‫- تماماً.

37
00:03:11,063 --> 00:03:13,482
‫- مشاعري منقسمة 90 إلى 10 تقريباً.
‫- أجل، أنا أيضاً.

38
00:03:17,737 --> 00:03:20,406
‫أرأيتما "تشاندلر"؟

39
00:03:24,201 --> 00:03:28,164
‫كلَا، ولكن
‫أتعرف مَن جاء هنا بحثاً عنك؟ "تينيل".

40
00:03:30,791 --> 00:03:33,044
‫"مطعم بيتزا (جون)"

41
00:03:36,130 --> 00:03:39,008
‫إذاً، كل ذاك الكلام
‫الذي قلته عن الزواج بالأمس.

42
00:03:39,091 --> 00:03:42,261
‫- أنت لا تصدّقه، أليس كذلك؟
‫- بالطبع أصدّقه.

43
00:03:42,345 --> 00:03:46,098
‫بل أعتقد أن مفهوم الزواج غير طبيعي.

44
00:03:46,182 --> 00:03:50,561
‫أعني، انظري للخنازير،
‫دعينا نتروى للحظة وننظر للخنازير.

45
00:03:50,645 --> 00:03:54,982
‫الخنازير لا تتزاوج مدى الحياة، يمكن
‫للخنزير أن يكون له ألف شريكة جنسيّة

46
00:03:55,066 --> 00:04:00,529
‫أثناء حياته وهذا الخنزير العادي
‫وليس حتى الخنزير الذي يجيد الرياضة.

47
00:04:01,572 --> 00:04:06,953
‫مهلاً، أحقاً تخبرني
‫بأنك قد لا تريد الزواج أبداً؟

48
00:04:07,036 --> 00:04:11,791
‫لا تقولي أبداً، أبداً، ولكن في الغالب،
‫أجل، لن أريد ذلك أبداً.

49
00:04:12,416 --> 00:04:16,712
‫رباه! ما الذي نفعله إذاً؟ ما هذا؟

50
00:04:16,796 --> 00:04:19,674
‫ما كل هذا الضغط؟

51
00:04:20,967 --> 00:04:26,514
‫أهذه استراتيجيّة جديدة؟
‫لمَ لا تنسين القواعد يا "فخ الرجال"؟

52
00:04:28,099 --> 00:04:30,518
‫أتعرف؟ يجب أن أذهب.

53
00:04:32,478 --> 00:04:35,106
‫لا عليكم، لديّ خطة.

54
00:04:40,569 --> 00:04:43,197
‫- سنجد الحب.
‫- بالتأكيد.

55
00:04:44,907 --> 00:04:47,994
‫أجل، أنا واثقة من ذلك.

56
00:04:48,077 --> 00:04:52,915
‫هذا ما يسهل علي كوني سعيدة بنسبة
‫80 بالمئة من أجل "مونيكا" و"تشاندلر".

57
00:04:53,541 --> 00:04:56,335
‫- ولكن الضمان سيكون لطيفاً.
‫- ماذا تقصدين؟

58
00:04:56,419 --> 00:04:59,088
‫يعقد البعض اتّفاقاً مع أحد أصدقائهم.

59
00:04:59,171 --> 00:05:03,718
‫مثلاً، إن لم يتزوّجا حينما يصلان
‫لسن 40 فيتزوّجان من بعضهما.

60
00:05:03,801 --> 00:05:05,594
‫- تقصدين البديل؟
‫- بالضبط.

61
00:05:05,678 --> 00:05:07,596
‫أجل، لديّ ذلك.

62
00:05:09,265 --> 00:05:10,891
‫حقاً؟

63
00:05:10,975 --> 00:05:13,769
‫- مَن هو؟ "جوي"!
‫- "جوي".

64
00:05:13,853 --> 00:05:15,271
‫- أجل.
‫- هل أنت جادّة؟

65
00:05:15,354 --> 00:05:17,148
‫أجل، اتّفقت معه منذ سنوات.

66
00:05:20,568 --> 00:05:25,448
‫انتظري، إن لم يتزوّج أي منكما عند
‫سن الأربعين فستتزوجين من "جوي"؟

67
00:05:25,531 --> 00:05:28,617
‫أجل، وأكدنا الصفقة بالمصافحة.

68
00:05:28,701 --> 00:05:31,996
‫ولكن صدّقيني،
‫لم يرد تأكيد الصفقة بهذه الطريقة.

69
00:05:33,789 --> 00:05:37,668
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعتقد أنه قال بالحرف...

70
00:05:40,046 --> 00:05:41,797
‫هذا شيء جميل.

71
00:05:41,881 --> 00:05:44,258
‫إنه مجرد بديل.

72
00:05:51,891 --> 00:05:56,353
‫- مرحباً يا "مونيكا".
‫- أرأيت "رايتشل"؟ أو مرآة؟

73
00:05:57,354 --> 00:05:59,732
‫هذه من أجل قاربي،
‫جميلة، أليس كذلك؟

74
00:05:59,815 --> 00:06:03,652
‫- بلى، إنها رائعة.
‫- ما الأمر؟ تحدّثي للقبطان.

75
00:06:05,738 --> 00:06:09,033
‫إنني أمر بأحد تلك الأيام التي يدرك
‫فيها المرء أن علاقته بدون مستقبل.

76
00:06:09,116 --> 00:06:13,245
‫- "تشاندلر" يضايقك؟
‫- لا أريد الزواج غداً

77
00:06:13,329 --> 00:06:16,207
‫ولكنني أودّ أن أعتقد أنني
‫في علاقة لها مستقبل

78
00:06:16,290 --> 00:06:19,126
‫- وأنني لا أضيّع وقتي فحسب.
‫- أنت تعرفين "تشاندلر".

79
00:06:19,210 --> 00:06:21,420
‫كلَا، لا أعرفه.

80
00:06:21,504 --> 00:06:25,800
‫لم أعد أعرفه، كأن شيئاً ما تغيّر.

81
00:06:25,883 --> 00:06:29,345
‫- ربما أنت تغيّرت.
‫- لم أتغيّر.

82
00:06:29,428 --> 00:06:32,223
‫ربما تلك هي المشكلة.

83
00:06:33,224 --> 00:06:36,268
‫- ماذا؟
‫- "تشاندلر" رجل شخصيته معقدة

84
00:06:36,352 --> 00:06:39,313
‫ومن غير المحتمل أن يتّخذ زوجة.

85
00:06:42,233 --> 00:06:45,194
‫ماذا يعتقد؟
‫أيعتقد أنني سأنتظر هباء؟

86
00:06:45,277 --> 00:06:50,616
‫واجهي الحقيقة، "تشاندلر"
‫يعارض الزواج وسيعارضه دائماً.

87
00:06:51,951 --> 00:06:55,871
‫- هناك أناس يريدون الزواج بي؟
‫- حقاً؟

88
00:06:55,955 --> 00:07:00,000
‫- أجل، "ريتشارد".
‫- "ريتشارد" قال إنه يريد الزواج بك؟

89
00:07:01,252 --> 00:07:05,131
‫- و"تشاندلر" يخبرك كم يكره الزواج؟
‫- هذا صحيح.

90
00:07:05,214 --> 00:07:07,216
‫"تشاندلر" يحب الزواج.

91
00:07:09,552 --> 00:07:11,804
‫قلت لي للتو إنه يكره الزواج

92
00:07:11,887 --> 00:07:15,433
‫وإنه ذو شخصيّة معقدة
‫ومن غير المحتمل أن يتّخذ زوجة

93
00:07:15,516 --> 00:07:20,771
‫- وإنه يعارض الزواج وسيعارضه دائماً.
‫- أفهمت هذا ممّا قلته؟

94
00:07:27,987 --> 00:07:30,948
‫- "رايتش".
‫- مرحباً.

95
00:07:31,449 --> 00:07:33,993
‫- مرحباً، ادخلي.
‫- شكراً.

96
00:07:34,076 --> 00:07:37,204
‫أسفت جداً لسماع ما حدث
‫بينك وبين "إليزابيث".

97
00:07:37,288 --> 00:07:41,500
‫شكراً، كنت أعتقد فعلاً أنه يمكننا
‫إنجاح العلاقة، ولكن...

98
00:07:41,584 --> 00:07:46,005
‫- أعتقد أنه لم يكن مقدراً لها النجاح.
‫- أجل، الحب...

99
00:07:46,088 --> 00:07:48,340
‫إنه أمر شائك، أليس كذلك؟

100
00:07:49,758 --> 00:07:53,554
‫- أعتقد ذلك.
‫- ما رأيك لو نعقد صفقة إذاً؟

101
00:07:53,637 --> 00:07:57,266
‫لو كنّا لا نزال عزبين حينما نصل
‫لسن الـ40 فسنتزوّج من بعضنا.

102
00:07:57,349 --> 00:08:00,603
‫أعني، إننا نعرف بعضنا البعض
‫ونتبادل الإعجاب

103
00:08:00,686 --> 00:08:06,650
‫وقد مارسنا الجنس معاً بالفعل، لذا لن تكون
‫هناك مفاجآت، أتعرف قصدي؟ مثل "ما هذا؟".

104
00:08:09,987 --> 00:08:14,283
‫- أتريدين أن أكون بديلك؟
‫- بالضبط.

105
00:08:14,825 --> 00:08:16,577
‫أجل، لديّ واحدة بالفعل.

106
00:08:18,078 --> 00:08:20,873
‫- مَن هي؟ "فيبي"!
‫- "فيبي".

107
00:08:21,665 --> 00:08:26,504
‫- ولكنها قالت إن "جوي" هو بديلها.
‫- لا أعتقد ذلك.

108
00:08:27,796 --> 00:08:31,634
‫"روس"، تحدّثت إليها للتو
‫وقالت إنها عقدت اتّفاقاً مع "جوي".

109
00:08:31,717 --> 00:08:34,887
‫هذا مستحيل، فبيننا اتّفاق منذ سنوات.

110
00:08:34,970 --> 00:08:37,515
‫وقد تصافحنا لتأكيد الاتّفاق،
‫ولكن صدّقيني

111
00:08:37,598 --> 00:08:40,643
‫هي أرادت أن تفعل أكثر من ذلك.

112
00:08:44,355 --> 00:08:46,524
‫أين كنت؟

113
00:08:46,607 --> 00:08:49,652
‫كنت أصنع هاتفاً من جوز الهند
‫مع الأستاذ.

114
00:08:51,570 --> 00:08:55,407
‫- "ريتشارد" عرض الزواج على "مونيكا".
‫- ماذا؟

115
00:08:55,491 --> 00:08:58,494
‫أجل، كنت أحاول أن أجدك
‫لأخبرك أن تكف عن التلاعب بها

116
00:08:58,577 --> 00:09:02,498
‫وربما كنت سأجدك لو أن حذاء القارب
‫هذا لم يظلّ ينخلع.

117
00:09:03,332 --> 00:09:06,252
‫- يا إلهي!
‫- أعرف، إنه فظيع.

118
00:09:06,335 --> 00:09:09,380
‫لا يُفترض أن يعرض الزواج على
‫حبيبتي، يُفترض أن أفعل أنا ذلك.

119
00:09:09,463 --> 00:09:11,924
‫- أعرف.
‫- أتعرف ماذا سأفعل؟

120
00:09:12,007 --> 00:09:14,593
‫سأذهب إلى هناك وسأوسعه ضرباً.

121
00:09:15,261 --> 00:09:16,804
‫أستساعدني؟

122
00:09:18,639 --> 00:09:22,476
‫اسمع يا "تشاندلر"،
‫لا أعتقد أن تعرّضنا للضرب هو حل.

123
00:09:22,560 --> 00:09:27,356
‫- حسناً، اذهب وابحث عن "مونيكا" فحسب.
‫- أنت محق.

124
00:09:27,439 --> 00:09:30,109
‫حسناً، سأحضر الخاتم.

125
00:09:30,192 --> 00:09:33,112
‫وسأذهب للبحث عنها
‫وسأعرض عليها الزواج.

126
00:09:33,195 --> 00:09:36,198
‫- حسناً.
‫- حسناً، يا صديقي...

127
00:09:36,282 --> 00:09:40,119
‫أخبرني عن الهاتف المصنوع من جوز
‫الهند، فقد يكون مناسباً للقارب.

128
00:09:55,467 --> 00:09:56,510
‫مرحباً.

129
00:09:59,138 --> 00:10:00,347
‫مرحباً.

130
00:10:03,225 --> 00:10:07,146
‫- لا أعرف سبب مجيئي إلى هنا.
‫- لم أسألك عنه.

131
00:10:09,607 --> 00:10:12,818
‫- أتريدين الدخول؟
‫- لا أدري.

132
00:10:13,694 --> 00:10:15,029
‫حسناً.

133
00:10:16,113 --> 00:10:18,741
‫سأترك الباب مفتوحاً
‫وسأجلس على الأريكة.

134
00:10:21,952 --> 00:10:25,414
‫- "تشاندلر" أحمق.
‫- أتريدين شراباً؟

135
00:10:26,415 --> 00:10:31,086
‫- أجل، أريد ويسكي.
‫- مع الثلج وقطعة ليمون، إنني أتذكر.

136
00:10:33,964 --> 00:10:36,175
‫أما زلت تدخّن السيجار؟

137
00:10:36,759 --> 00:10:39,386
‫كلَا، هذه قطعة فنيّة.

138
00:10:40,929 --> 00:10:44,516
‫إن كان يزعجك
‫فيمكنني أن أطفىء قطعتي الفنيّة.

139
00:10:44,892 --> 00:10:47,478
‫كلَا، لا عليك.

140
00:10:49,313 --> 00:10:53,025
‫إذاً يا "مونيكا"، دعيني أسألك سؤالاً.

141
00:10:53,108 --> 00:10:56,904
‫بعد انفصالنا، هل فكّرت في؟

142
00:10:58,030 --> 00:11:01,575
‫أجل، في الواقع، فكّرت فيك منذ شهرين.

143
00:11:01,659 --> 00:11:04,870
‫- حقاً؟
‫- أجل ولكن لأنني ذهبت لفحص عيني

144
00:11:04,953 --> 00:11:07,706
‫ولم يعجبني طبيب العيون الجديد.

145
00:11:08,832 --> 00:11:10,417
‫- مَن هو؟
‫- "إدوارد نيفسكي".

146
00:11:10,501 --> 00:11:12,086
‫إنه ليس جيداً.

147
00:11:14,296 --> 00:11:17,633
‫أتفكّرين في...

148
00:11:18,217 --> 00:11:21,261
‫- بمضمون غير طب العيون؟
‫- كلَا.

149
00:11:25,849 --> 00:11:29,520
‫لأن نسيانك كان أصعب شيء
‫قمت به في حياتي

150
00:11:30,354 --> 00:11:32,523
‫ولم أسمح لنفسي بالتفكير فيك.

151
00:11:40,197 --> 00:11:45,619
‫"فيبي"، أنت اخترت "جوي" و"روس"!
‫لا يمكن أن يكون لديك بديلان.

152
00:11:45,702 --> 00:11:50,332
‫بالطبع يمكنني ذلك، من حسن التصرف
‫أن تدعمي بديلك ببديل له.

153
00:11:50,416 --> 00:11:53,043
‫- لقد فقدت "تشاندلر" بالفعل.
‫- ماذا؟

154
00:11:54,044 --> 00:11:57,005
‫مرحباً، "فيبي"، كلانا بديلان لك؟

155
00:11:57,089 --> 00:11:59,633
‫"فيبي"، كيف تفعلين بي ذلك؟

156
00:12:00,300 --> 00:12:04,513
‫لا أعرف سبب تذمركما،
‫فكلاكما كنتما تعرفان الموقف.

157
00:12:04,596 --> 00:12:06,640
‫- لم أعرف.
‫- لم نعرف.

158
00:12:06,723 --> 00:12:10,477
‫هذه الوقاحة لن تكون مقبولة
‫حينما نتزوّج.

159
00:12:11,395 --> 00:12:13,772
‫لا يمكن أن تأخذيهما كليهما،
‫عليك اختيار واحد.

160
00:12:13,856 --> 00:12:17,568
‫- اختاريني أنا.
‫- بل أنا، فلا أريد أن أصبح عانساً.

161
00:12:18,777 --> 00:12:22,990
‫حسناً، دعوني أرى، "روس" أب جيد

162
00:12:23,574 --> 00:12:27,202
‫ولكن "جوي" لديه قارب، الاختيار صعب.

163
00:12:27,619 --> 00:12:31,248
‫- هذا جنون، أريد الانتقال لـ"رايتشل".
‫- أنا أيضاً أريد "رايتشل".

164
00:12:31,331 --> 00:12:34,001
‫كلَا، مهلاً، انتظرا.

165
00:12:34,084 --> 00:12:37,045
‫لا تتسرعا في اتّخاذ أي قرار، اتّفقنا؟

166
00:12:37,546 --> 00:12:42,801
‫تذكّرا وعدي، لو تزوّجنا
‫فسنمارس ذلك 3 مرات في الأسبوع.

167
00:12:42,885 --> 00:12:47,389
‫- رباه، "فيبي"!
‫- إنني أتحدّث عن التدليك.

168
00:12:47,473 --> 00:12:48,807
‫حسناً.

169
00:12:52,603 --> 00:12:55,564
‫حسناً، أعرف كيف أسوي الأمر،
‫إليكما ما سنفعله،

170
00:12:55,647 --> 00:12:59,485
‫سأكتب "جوي" على منديل

171
00:12:59,568 --> 00:13:02,654
‫وسأكتب "روس" على المنديل الآخر

172
00:13:02,738 --> 00:13:07,117
‫وستختار كل منّا واحداً وسيكون
‫ذاك الشخص هو البديل، اتّفقنا؟

173
00:13:07,201 --> 00:13:09,119
‫- فلنبدأ.
‫- هذا يبدو إنصافاً.

174
00:13:09,203 --> 00:13:11,830
‫عظيم، سأخلطهما.

175
00:13:15,167 --> 00:13:17,044
‫- اختاري واحداً.
‫- اليسار.

176
00:13:17,878 --> 00:13:20,255
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

177
00:13:22,299 --> 00:13:24,343
‫- "روس".
‫- "جوي".

178
00:13:26,887 --> 00:13:28,889
‫- ينبغي أن نتبادل.
‫- أجل، بالتأكيد.

179
00:13:32,559 --> 00:13:36,939
‫أشتاق لهذه الشقة، هذه شقة شخص ناضج.

180
00:13:37,022 --> 00:13:39,149
‫ينبغي أن أكون مع شخص ناضج،
‫أتعرف قصدي؟

181
00:13:39,233 --> 00:13:44,071
‫أجل، تقولين إنك تريدين أن تكوني
‫مع شخص أكثر نضجاً.

182
00:13:44,821 --> 00:13:49,618
‫ربما يكون لديه رخصة لممارسة الطب.

183
00:13:50,327 --> 00:13:52,037
‫أو لديه شارب.

184
00:13:53,455 --> 00:13:59,294
‫فلنواجه الحقيقة، لم أعد طفلة،
‫أحتاج لأن أكون مع شخص يريد ما أريد.

185
00:13:59,378 --> 00:14:03,549
‫أعني، أن تأتي لمكان عملي
‫وتخبرني بأنك تحبني، أريد ذلك.

186
00:14:04,341 --> 00:14:08,262
‫التحدّث عن جنس الخنازير
‫أثناء تناول الغداء، لا أريد ذلك.

187
00:14:09,471 --> 00:14:14,518
‫- أعتقد أن هذا عدل.
‫- عدل؟ أرجوك، لا تحدّثني عن العدل.

188
00:14:14,601 --> 00:14:17,688
‫العدل هو كونك تريد الزواج بي آنذاك

189
00:14:17,771 --> 00:14:23,068
‫أو أن يريد "تشاندلر" الزواج بي الآن،
‫صدّقني، لا شيء عادل في هذا الموقف.

190
00:14:23,151 --> 00:14:25,320
‫لا شيء.

191
00:14:25,404 --> 00:14:27,406
‫مهلاً.

192
00:14:31,285 --> 00:14:32,828
‫لا شيء.

193
00:14:37,666 --> 00:14:39,918
‫لا أعرف...

194
00:14:42,421 --> 00:14:43,589
‫أنا أعرف.

195
00:14:44,882 --> 00:14:46,258
‫حسناً، أنا...

196
00:14:47,259 --> 00:14:51,138
‫علي التفكير في بعض الأمور

197
00:14:51,513 --> 00:14:54,224
‫- قبل أن أستطيع...
‫- فهمت.

198
00:14:55,434 --> 00:14:58,395
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

199
00:14:58,478 --> 00:15:01,982
‫10 أو حتى 20 دقيقة لو احتجتها.

200
00:15:02,065 --> 00:15:04,943
‫سأكون هنا ولا أدخّن.

201
00:15:20,667 --> 00:15:23,378
‫- "تشاندلر"!
‫- أين هي؟

202
00:15:23,462 --> 00:15:25,339
‫أنا لا أخافك.

203
00:15:27,257 --> 00:15:30,177
‫ليست هنا وادخل من فضلك.

204
00:15:31,136 --> 00:15:35,432
‫ويسكي مع الثلج وقطعة ليمون
‫على قاعدة أكواب.

205
00:15:35,515 --> 00:15:37,017
‫"مونيكا"!

206
00:15:38,894 --> 00:15:42,898
‫- حسناً، كانت هنا ولكنها رحلت.
‫- أين ذهبت؟

207
00:15:42,981 --> 00:15:47,569
‫- قالت إنه عليها التفكير في الأمور.
‫- رباه! لا أصدّق هذا.

208
00:15:47,653 --> 00:15:50,280
‫كنت أعتقد أنك رجل طيب.

209
00:15:50,364 --> 00:15:54,284
‫- اسمع، لم يحدث شيء.
‫- لم يحدث شيء؟ لا شيء.

210
00:15:54,368 --> 00:15:59,623
‫- لم تخبر حبيبتي بأنك تحبها إذاً؟
‫- حسناً، حدث شيء واحد.

211
00:15:59,706 --> 00:16:04,127
‫لا أصدّق هذا، أتعرف ماذا فعلت؟
‫حبيبتي بالخارج تفكّر في الأمور.

212
00:16:04,211 --> 00:16:06,338
‫لقد جعلت حبيبتي تفكّر.

213
00:16:08,048 --> 00:16:09,841
‫أنا آسف.

214
00:16:11,093 --> 00:16:13,804
‫- أعني، فيم ستفكّر؟ أنا أحبها.
‫- حسناً...

215
00:16:14,262 --> 00:16:17,307
‫يبدو أنني مستعد لأن أقدّم لها أشياء
‫أنت لست مستعداً لها.

216
00:16:17,391 --> 00:16:20,894
‫ولكنني مستعد لتقديم كل
‫تلك الأشياء لها، كانت هذه مجرد خطة.

217
00:16:20,978 --> 00:16:25,649
‫طريقة لتشتيت انتباهها بحيث تتفاجأ
‫حينما أعرض عليها تلك الأشياء.

218
00:16:26,858 --> 00:16:29,861
‫لقد نجحت الخطة، إن كان هذا يساعدك.

219
00:16:30,779 --> 00:16:34,074
‫كانت ناجحة إلى أن جئت أنت
‫أيها الشجرة الضخمة.

220
00:16:36,743 --> 00:16:42,040
‫هذا ليس عدلاً، لقد أخذت فرصتك معها،
‫أخذت فرصتك وأفسدتها.

221
00:16:42,374 --> 00:16:47,045
‫وهذه فرصتي ولن أفسدها،
‫لأننا خُلقنا لبعضنا.

222
00:16:47,129 --> 00:16:50,799
‫وكان هذا كله خطأ كبيراً.

223
00:16:51,216 --> 00:16:53,844
‫كنت سأعرض عليها الزواج الليلة.

224
00:16:56,471 --> 00:16:58,390
‫كنت ستعرض عليها الزواج؟

225
00:16:58,473 --> 00:16:59,891
‫أجل، إنني حتى...

226
00:17:01,268 --> 00:17:04,479
‫اشتريت خاتماً،
‫هل اشتريت أنت خاتماً؟

227
00:17:04,563 --> 00:17:06,314
‫كلَا، ليس لديّ خاتم.

228
00:17:12,195 --> 00:17:13,697
‫اذهب وفز بها يا "تشاندلر".

229
00:17:16,700 --> 00:17:19,286
‫واسمح لي بتقديم نصيحة لك.

230
00:17:19,369 --> 00:17:21,371
‫لو فزت بها...

231
00:17:22,372 --> 00:17:25,667
‫فلا تتركها، ثق بي.

232
00:17:28,670 --> 00:17:30,922
‫أتعرف يا "ريتشارد"؟

233
00:17:31,006 --> 00:17:32,132
‫أنت رجل طيب فعلاً.

234
00:17:34,468 --> 00:17:35,761
‫أعرف.

235
00:17:37,012 --> 00:17:38,430
‫وأكره ذلك.

236
00:17:52,527 --> 00:17:55,489
‫- يا صديقي، لقد رحلت.
‫- ليس الآن، علي أن أجد "مونيكا".

237
00:17:55,572 --> 00:17:59,326
‫- ماذا؟
‫- لقد رحلت، كان معها حقيبة ورحلت.

238
00:17:59,409 --> 00:18:01,703
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- كانت تبكي.

239
00:18:01,787 --> 00:18:05,082
‫قالت إنكما تريدان أشياء مختلفة
‫وإنها بحاجة لوقت للتفكير.

240
00:18:05,165 --> 00:18:07,667
‫لمَ لم توقفها؟
‫لمَ لم تخبرها بأنها كانت مجرد خطة؟

241
00:18:07,751 --> 00:18:11,171
‫فعلت ذلك، أخبرتها بكل شيء
‫ولكنها لم تصدّقني.

242
00:18:11,254 --> 00:18:15,092
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لبيت والديها كما أعتقد

243
00:18:15,175 --> 00:18:19,596
‫وقالت ألاّ تحاول الاتّصال بها
‫ولكن لو كنت مكانك لاتّصلت بها.

244
00:18:20,013 --> 00:18:24,184
‫- لا أصدّق أنني أفسدت الأمر.
‫- آسف يا رجل.

245
00:18:35,362 --> 00:18:37,405
‫كنت تريدها مفاجأة.

246
00:18:47,707 --> 00:18:49,376
‫يا إلهي!

247
00:18:56,007 --> 00:18:57,592
‫"تشاندلر"...

248
00:18:58,844 --> 00:19:04,266
‫طوال حياتي لم أعتقد
‫أنني سأكون محظوظة لهذه الدرجة

249
00:19:07,686 --> 00:19:11,565
‫بحيث أقع في حب أعز...

250
00:19:12,732 --> 00:19:14,526
‫أعز...

251
00:19:15,443 --> 00:19:20,240
‫- هناك سبب لعدم قيام الفتيات بهذا.
‫- حسناً، سأقوم أنا بذلك.

252
00:19:20,323 --> 00:19:22,117
‫اعتقدت...

253
00:19:26,371 --> 00:19:27,873
‫مهلاً، يمكنني ذلك.

254
00:19:31,918 --> 00:19:38,091
‫كنت أعتقد أن هناك أهميّة لما أقوله
‫أو للمكان الذي أقوله فيه

255
00:19:39,426 --> 00:19:44,306
‫ثم أدركت أن الشيء الوحيد
‫المهم هو أنك...

256
00:19:48,643 --> 00:19:52,939
‫أنت تسعدينني أكثر
‫ممّا تصوّرت في حياتي.

257
00:19:56,067 --> 00:19:57,652
‫ولو سمحت لي...

258
00:19:58,695 --> 00:20:01,740
‫فسأقضي بقيّة حياتي وأنا أحاول
‫أن أجعلك تشعرين بنفس شعوري.

259
00:20:11,833 --> 00:20:13,126
‫"مونيكا"...

260
00:20:15,420 --> 00:20:16,755
‫أتقبلين الزواج مني؟

261
00:20:19,090 --> 00:20:20,508
‫أجل.

262
00:20:34,522 --> 00:20:36,816
‫كنت أعرف أنه من المحتمل
‫أن تتّخذ زوجة.

263
00:20:39,611 --> 00:20:42,322
‫أيمكن أن ندخل، إننا نتحرق شوقاً هنا.

264
00:20:43,531 --> 00:20:45,116
‫ادخلوا.

265
00:20:47,035 --> 00:20:49,829
‫- إننا مخطوبان.
‫- أجل، أنتما مخطوبان.

266
00:20:55,585 --> 00:20:58,672
‫هذه أقل غيرة شعرت بها في حياتي.

267
00:20:59,214 --> 00:21:02,425
‫كلَا، مهلاً،
‫هذا خطأ، "روس" ليس هنا.

268
00:21:04,636 --> 00:21:07,472
‫- لقد تزوّج 3 مرات ويعرف الأمر.
‫- أجل.

269
00:21:49,472 --> 00:21:51,391
‫ترجمة "راوية المدني"

