﻿1
00:00:16,723 --> 00:00:21,019
‫لهذا السبب يا "جو"
‫أخبرك والداك ألا تقفز على الفراش.

2
00:01:11,861 --> 00:01:17,700
{\an8}‫مرحباً، انظروا إليّ! أنا أصنع مربى!
‫أقوم بهذا منذ الرابعة من صباح اليوم.

3
00:01:17,784 --> 00:01:21,037
{\an8}‫- مِن أين أتيت بفواكه في الـ4 صباحاً؟
‫- ذهبت إلى رصيف الميناء.

4
00:01:21,120 --> 00:01:23,498
‫أراهن على أنك لم تكوني تعرفين
‫أنه يمكنك أخذها بسعر الجملة.

5
00:01:23,581 --> 00:01:28,169
‫- لم أكن أعرف أن هناك رصيفاً للميناء.
‫- مرحباً.

6
00:01:28,252 --> 00:01:30,171
{\an8}‫- مرحباً.
‫- هل هي مكسورة؟

7
00:01:30,254 --> 00:01:33,257
‫كلا، يجب أن أرتدي
‫هذه لبضعة أسابيع.

8
00:01:33,341 --> 00:01:36,594
{\an8}‫هل أخبرت الطبيب أنك أصبت بها
‫بقفزك على فراشك؟

9
00:01:37,178 --> 00:01:41,933
{\an8}‫كلا، ألّفت قصة كاملة،
‫ولكن "تشاندلر" أفشى سِرّي.

10
00:01:42,016 --> 00:01:46,229
{\an8}‫أنا آسف يا "جو"، لم أعتقد أن الطبيب
‫كان سيصدق أنه وقع من المفصل وحسب.

11
00:01:48,856 --> 00:01:50,942
‫ما هذه؟ فاكهة؟

12
00:01:54,237 --> 00:01:58,074
{\an8}‫- "مونيكا" تصنع مربى.
‫- مربى؟ أنا أحب المربى!

13
00:01:58,157 --> 00:02:00,785
‫كيف يتأتى أننا لا يكون لدينا مربى
‫في بيتنا أبداً؟

14
00:02:00,868 --> 00:02:02,829
‫لأن الأطفال بحاجة لأحذية جديدة.

15
00:02:04,539 --> 00:02:08,292
‫سأضلع في مشروع تجاريّ،
‫فقد سئمت من كوني مكتئبة بسبب "ريتشارد".

16
00:02:08,376 --> 00:02:14,173
‫أحتاج إلى خطة، خطة لتخطي أمر
‫رجلي، وما عكس الرجل؟ المربى!

17
00:02:16,425 --> 00:02:18,719
‫لا تفعل يا "جوي"! إنها ساخنة للغاية!

18
00:02:25,601 --> 00:02:27,937
‫هذه ستكون طلبيتي.

19
00:02:45,621 --> 00:02:48,207
‫كفى! يا من ترتدي ملابس
‫من علامة "جيه كرو" التجارية.

20
00:02:48,291 --> 00:02:52,670
‫أجل، لماذا تتبعني؟
‫طيلة الأسبوع أينما نظرت أجدك.

21
00:02:53,379 --> 00:02:56,090
‫تأبين الرد على مكالماتي،
‫أعدت إلي خطاباتي.

22
00:02:56,173 --> 00:03:00,261
‫- ماذا؟
‫- فرصة أخرى واحدة يا "أورسولا"، أرجوك.

23
00:03:00,344 --> 00:03:05,516
‫- حسناً، هذا أمر مُحرِج.
‫- ماذا؟

24
00:03:05,600 --> 00:03:09,478
‫أجل، لأنك تريد "أورسولا"،
‫وأنا "فيبي"، نحن توأمتان.

25
00:03:10,730 --> 00:03:12,732
‫جديّاً.

26
00:03:12,815 --> 00:03:19,280
‫هذا رائع، أنا أتتبع المرأة الخطأ،
‫يا لي من أحمق.

27
00:03:19,363 --> 00:03:21,449
‫أنت لست بأحمق.

28
00:03:21,532 --> 00:03:25,036
‫فقط، أريدك أن تعرفي،
‫أنني لم أكن هكذا في السابق.

29
00:03:25,119 --> 00:03:29,707
‫حين قابلت أختك كنت رجلاً طبيعياً
‫يبيع أجهزة الاستدعاء والهواتف النقالة.

30
00:03:30,416 --> 00:03:34,462
‫إنه ليس خطأك

31
00:03:34,545 --> 00:03:37,798
‫هذا ما تفعله بالفتية، حسناً؟

32
00:03:40,134 --> 00:03:44,639
‫- حسناً، أشكرك.
‫- انتظر، أتعرف؟ لديّ قصة صغيرة.

33
00:03:44,722 --> 00:03:48,809
‫حين كنت بالمدرسة الإعداديّة،
‫مررت بفترة اعتقدت فيها أنني ساحرة.

34
00:03:48,893 --> 00:03:53,481
‫وكان هناك ذلك الناصح التعليميّ،
‫أخبرني بشيء أعتقد أنه سيساعدك كثيراً.

35
00:03:53,564 --> 00:03:57,818
‫قال، "حسناً، أنت لست ساحرة،
‫أنت مجرد طالبة متوسطة".

36
00:03:58,736 --> 00:04:01,489
‫- أتفهم قصدي؟
‫- ليس حقيقة.

37
00:04:02,740 --> 00:04:04,075
‫لتتخطّ الأمر.

38
00:04:06,327 --> 00:04:11,832
‫تبدو كرجل لطيف حقاً.

39
00:04:11,916 --> 00:04:13,960
‫فقط لا تقسُ على نفسك، حسناً؟

40
00:04:14,043 --> 00:04:18,256
‫مهلاً، أنت مُحِقّة، أعلم أنك مُحِقَة،
‫وأشكرك على كونك لطيفة معي هكذا.

41
00:04:19,924 --> 00:04:22,969
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً.

42
00:04:23,511 --> 00:04:25,638
‫- أتريد تناول قدح من القهوة أو...
‫- أجل، حسناً.

43
00:04:25,721 --> 00:04:27,556
‫حسناً.

44
00:04:29,850 --> 00:04:32,603
‫- لا يتعين عليك أن تسير خلفي بعد الآن.
‫- آسف.

45
00:04:34,397 --> 00:04:36,482
‫- "مون"؟
‫- "مون"؟

46
00:04:38,317 --> 00:04:42,697
‫"ذهبت لشراء المزيد من المرطبانات،
‫سأعود لاحقاً، (مونيكا غيلر)."

47
00:04:43,364 --> 00:04:44,991
‫- مهلاً ، انظري!
‫- ماذا؟

48
00:04:45,074 --> 00:04:46,951
‫- انظري!
‫- ماذا؟

49
00:04:47,034 --> 00:04:49,370
‫إنها شقة خالية.

50
00:04:49,453 --> 00:04:52,540
‫نحن بمفردنا تماماً في شقة خالية.

51
00:04:52,623 --> 00:04:57,003
‫حبيبي، بالله عليك، يجب أن أكون في
‫العمل في غضون 10 دقائق تقريباً و...

52
00:04:57,086 --> 00:05:01,132
‫حسناً، ليس الأمر وكأنني الموظفة
‫المثاليّة للعام، أو ما شابه.

53
00:05:06,721 --> 00:05:09,724
‫- ها هو.
‫- ذلك ما تتحدث عنه إذاً.

54
00:05:09,807 --> 00:05:12,685
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

55
00:05:12,768 --> 00:05:15,980
‫- هل أبدو سميناً؟
‫- كلا.

56
00:05:16,063 --> 00:05:18,107
‫حسنا، أنا أتقبل ذلك.

57
00:05:18,190 --> 00:05:23,154
‫حين سألتني "جانيس" وقلت "كلا"
‫أخذت هذا على محمل أنني أدعوها "بقرة".

58
00:05:23,904 --> 00:05:26,699
‫حسناً، قصّ علينا الأمر يا عزيزي.

59
00:05:27,199 --> 00:05:30,911
‫حسناً، قالت "جانيس"،
‫"مرحباً، هل أبدو سمينة اليوم؟"

60
00:05:30,995 --> 00:05:36,083
‫- ونظرت إليها.
‫- مهلاً، نظرت إليها؟

61
00:05:38,461 --> 00:05:39,670
‫المرء لا ينظر أبداً.

62
00:05:41,047 --> 00:05:45,009
‫فقط تجيب، إنه مثل رد فعل،
‫"هل أبدو سمينة؟" "كلا".

63
00:05:47,803 --> 00:05:52,516
‫"هل هي أجمل مني؟" "كلا".
‫"هل الحجم يهم"؟

64
00:05:52,600 --> 00:05:54,643
‫- كلا.
‫- وهذا ينطبق على الطرفين.

65
00:05:57,897 --> 00:06:00,900
‫إذاً أنتما الاثنان تعرفان
‫هذه الأشياء وحسب؟

66
00:06:00,983 --> 00:06:04,445
‫بعد حواليّ 30 أو 40 مشاجرة،
‫تبدأ في التعلم نوعاً ما.

67
00:06:05,821 --> 00:06:07,698
‫على سبيل المثال...

68
00:06:07,782 --> 00:06:12,328
‫دعنا نقول إن "جانيس" عائدة
‫من رحلة وتمنحك خيارين.

69
00:06:12,411 --> 00:06:15,581
‫الخيار الأول، ستستقل سيارة أجرة
‫في طريق العودة من المطار

70
00:06:15,664 --> 00:06:19,418
‫أو الخيار الثاني، يمكنك أن تقابلها
‫بمكان استلام الأمتعة، ماذا تفعل؟

71
00:06:19,502 --> 00:06:22,797
‫- ذلك سهل، مكان استلام الأمتعة.
‫- خطأ، الآن صرت عازباً.

72
00:06:25,257 --> 00:06:28,552
‫في الواقع،
‫هو الاختيار السِرّي رقم 3.

73
00:06:28,928 --> 00:06:32,098
‫تقابلها عند البوابة،
‫بتلك الطريقة تعلم أنك تحبها.

74
00:06:33,182 --> 00:06:36,227
‫هذا جيّد،
‫اسمعا، لديّ سؤال،

75
00:06:36,560 --> 00:06:42,316
‫"جانيس" تحب أن تُحتضن ليلاً،
‫وهو شيء لا أمانعه، ولكن...

76
00:06:42,399 --> 00:06:45,069
‫حين يرغب المرء في النوم
‫يحتاج إلى بعض المساحة

77
00:06:45,152 --> 00:06:51,283
‫لذا كيف أخبرها ذلك دون أن...
‫أدعوها سمينة بلا قصد أو ما شابه؟

78
00:06:51,367 --> 00:06:56,080
‫عزيزي، أنا آسفة، نحن لا نستطيع
‫مساعدتك وذلك لأننا ننام متعانقين.

79
00:06:57,414 --> 00:07:00,626
‫حسناً، لقد تأخرت على العمل،
‫هل ستأتيان يا رفيقان؟

80
00:07:00,709 --> 00:07:03,003
‫أجل، سآتي وراءك على الفور.

81
00:07:03,087 --> 00:07:05,214
‫- حسناً، حظاً موفقاً يا "تشاندلر".
‫- شكراً يا "رايتشل".

82
00:07:05,297 --> 00:07:07,091
‫- وداعاً يا حبيبتي.
‫- وداعاً يا حبيبي.

83
00:07:08,759 --> 00:07:14,598
‫موضوع النوم، أمر يتطلب براعة شديدة،
‫ولكن هناك شيئاً يمكنك فعله.

84
00:07:14,682 --> 00:07:17,476
‫- ظننتكما تنامان متعانقين يا رفيقان.
‫- كلا.

85
00:07:19,979 --> 00:07:24,358
‫كلا، لا نتعانق، ليس أنا، هي وحسب،
‫أنا مثلك، أحتاج إلى المساحة.

86
00:07:25,151 --> 00:07:27,111
‫حسناً، تعالَ هنا.

87
00:07:30,322 --> 00:07:33,367
‫- حسناً، أنت في الفراش.
‫- أجل.

88
00:07:37,455 --> 00:07:39,582
‫- سأستخدم الوسادة.
‫- أجل.

89
00:07:41,208 --> 00:07:45,463
‫أنتما في الفراش،
‫هي في جانبك، تعانقك.

90
00:07:45,546 --> 00:07:48,716
‫تنتظر إلى أن تغفو هي...

91
00:07:48,799 --> 00:07:51,385
‫ثم تعانقها

92
00:07:51,469 --> 00:07:55,764
‫وتدحرجها
‫إلى جانبها من الفراش.

93
00:07:56,557 --> 00:08:02,813
‫ثم، تدحرج نفسك مُبتَعِداً.

94
00:08:03,481 --> 00:08:05,733
‫عناق لها.

95
00:08:08,068 --> 00:08:13,991
‫- دحرجة لك.
‫- أسلوب العناق والدحرجة.

96
00:08:14,074 --> 00:08:16,202
‫- حسناً، سؤال.
‫- إليّ به.

97
00:08:16,285 --> 00:08:18,120
‫أنت تتظاهر أن الوسادة هي الفتاة،
‫أليس كذلك؟

98
00:08:21,582 --> 00:08:25,211
‫أتتذكرين حين كنت طفلة، حين
‫كانت أمك توصلك إلى السينما...

99
00:08:25,294 --> 00:08:28,589
‫ومعك مرطبان للمربى وملعقة صغيرة؟

100
00:08:31,759 --> 00:08:33,385
‫أنت جميل للغاية.

101
00:08:38,641 --> 00:08:40,601
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "فيبي".

102
00:08:40,684 --> 00:08:44,355
‫أتعرفون ذلك الفتى الذي
‫كان يتبعني؟ تحدثت إليه اليوم.

103
00:08:44,438 --> 00:08:47,191
‫تحدثت إليه؟ هل أنت مجنونة؟

104
00:08:49,443 --> 00:08:53,030
‫أولاً، أنا لست مجنونة،
‫وثانياً، قلها ولا ترشها.

105
00:08:54,365 --> 00:08:57,910
‫بأيّة حال، اسمه "مالكولم"،
‫ولم يكن يتبعني أنا.

106
00:08:57,993 --> 00:09:00,829
‫أقصد، كان يفعل ولكن فقط
‫لأنه كان يعتقد أنني "أورسولا".

107
00:09:01,580 --> 00:09:07,545
‫ولهذا لم يستطع أن يأتي
‫ويتحدث إليّ

108
00:09:07,628 --> 00:09:09,338
‫بسبب الأمر القضائيّ بعدم التعرض.

109
00:09:12,758 --> 00:09:15,594
‫لست أشعر بشعور أفضل حيال "مالكولم".

110
00:09:16,470 --> 00:09:22,810
‫كلا، إنه ليس غريب الأطوار، إنه فقط
‫عاطفيّ جداً، رومانسيّ بشكل لا يصدق.

111
00:09:22,893 --> 00:09:28,857
‫جرفته العاطفة قليلاً، تآلفنا بشكل
‫جيّد حَقّاً وهو لطيف للغاية.

112
00:09:29,817 --> 00:09:36,407
‫- يا إلهي! افتتنت بمن يتبع أختك.
‫- كلا، فقط سأساعده.

113
00:09:36,490 --> 00:09:41,328
‫على الخلاص من تأثير "أورسولا"،
‫مثلما فعلت مع "جوي" بعد أن واعدها.

114
00:09:41,412 --> 00:09:43,581
‫لكنني لم أتتبعها، أقصد...

115
00:09:44,164 --> 00:09:48,586
‫- سألت عن الأنباء، وليس عن الطقس.
‫- مرحباً يا رفاق.

116
00:09:48,669 --> 00:09:50,879
‫- مرحباً يا "مون".
‫- مرحباً.

117
00:09:50,963 --> 00:09:54,717
‫"جوي"، هذا لك،
‫إنه بثمر العليق الذي لا بذور له.

118
00:09:59,346 --> 00:10:02,975
‫- حسناً؟
‫- حسناً يا "جو"، يجب أن أسأل.

119
00:10:03,058 --> 00:10:06,979
‫أتفضل الفتاة من متجر "زيروكس"
‫عارية المؤخرة

120
00:10:07,062 --> 00:10:09,940
‫أم حوضاً كبيراً مملوءاً بالمربى؟

121
00:10:11,025 --> 00:10:12,610
‫الاثنين معاً.

122
00:10:16,363 --> 00:10:19,950
‫"جوي"، خذ وقتك مع ذلك،
‫فتلك آخر كمية لي.

123
00:10:20,034 --> 00:10:21,493
‫لا مزيد من المربى؟

124
00:10:22,661 --> 00:10:24,747
‫ماذا حدث لخطتك والمربى؟

125
00:10:25,372 --> 00:10:28,375
‫توصلت إلى أنني يجب أن أبيع المرطبان
‫بـ17 دولاراً فقط لكي أغطي التكلفة.

126
00:10:28,459 --> 00:10:31,879
‫لذا لديّ خطة جديدة الآن، الأطفال.

127
00:10:33,255 --> 00:10:35,549
‫ستحتاجين إلى مرطبانات أكبر بكثير.

128
00:10:38,010 --> 00:10:41,430
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتكلم عن أن أرزق بطفل.

129
00:10:41,930 --> 00:10:43,807
‫- هل أنت جادّة؟
‫- أجل...

130
00:10:43,891 --> 00:10:47,686
‫الرائع بشأن خطة المربى
‫هو أنني كنت أتولّى زمام حياتي.

131
00:10:47,770 --> 00:10:50,814
‫لذا سألت نفسي،
‫ما هو أهم شيء بالنسبة لي في العالم؟

132
00:10:50,898 --> 00:10:56,862
‫- وكان ذلك حين طرأت لي خطة الطفل.
‫- ألم تنسي شيئاً؟

133
00:10:56,945 --> 00:10:59,990
‫ما اسم ذلك الشخص؟ الأب!

134
00:11:01,533 --> 00:11:05,245
‫استغرقني الأمر 28 سنة لكي أجد رجلاً
‫واحداً أريد أن أقضي معه حياتي.

135
00:11:05,329 --> 00:11:09,917
‫لو تعين عليّ الانتظار لـ28 سنة أخرى،
‫فسأكون في الـ56 قبل أن أرزق بطفل.

136
00:11:10,000 --> 00:11:11,377
‫وذلك غباء مَحض.

137
00:11:12,920 --> 00:11:15,005
‫ذلك هو الغبيّ في الأمر؟

138
00:11:16,715 --> 00:11:22,429
‫لا أحتاج إلى رجل فعلي،
‫فقط أحتاج إلى بعضٍ مِن مَنيّه.

139
00:11:22,513 --> 00:11:25,849
‫وهناك أماكن يمكنك التوجه إليها
‫لتحصل على تلك...الأشياء.

140
00:11:25,933 --> 00:11:28,519
‫عند رصيف الميناء ثانيةً؟

141
00:11:38,278 --> 00:11:40,864
‫تصبح على خير يا حبيبي.

142
00:11:42,366 --> 00:11:47,079
‫تصبحين على خير يا "جانيس".

143
00:11:49,790 --> 00:11:53,168
‫انظر إلى كل تلك المساحة في جانبها!

144
00:11:53,252 --> 00:11:55,045
‫يمكنك أن تضع بطريقاً
‫عملاقاً هناك!

145
00:11:57,214 --> 00:12:02,136
‫ذلك ليكون غريباً بالرغم من ذلك!
‫حسناً، حان وقت العناق والدحرجة.

146
00:12:02,219 --> 00:12:04,721
‫أعانق.

147
00:12:04,805 --> 00:12:09,226
‫وأنت تتدحرجين، أجل! الحرية!

148
00:12:09,810 --> 00:12:11,895
‫باستثناء هذا الذراع.

149
00:12:12,646 --> 00:12:14,815
‫أنا عالق، ذراعي عالق.

150
00:12:16,692 --> 00:12:19,027
‫حان وقت حيلة
‫غطاء المائدة القديمة.

151
00:12:19,111 --> 00:12:22,072
‫حركة واحدة رشيقة،
‫بسرعة كالقط.

152
00:12:22,156 --> 00:12:26,493
‫1، 2، 3!

153
00:12:33,584 --> 00:12:37,087
‫- ها هو منظاري المقرب ثنائيّ العينين.
‫- رائع.

154
00:12:37,171 --> 00:12:41,717
‫أنت تُبلي بلاءً رائعاً، أنت قويّ،
‫تتقدم بقوة، واصل.

155
00:12:41,800 --> 00:12:43,927
‫هذا هو منظار الرؤية الليلية.

156
00:12:44,887 --> 00:12:48,557
‫وهذا هو الكتاب الذي أتظاهر بقراءته،
‫حين أراقبها في المتنزه.

157
00:12:49,516 --> 00:12:52,519
‫وهذه بعض القصص الهزلية،
‫إنها للمرح وحسب.

158
00:12:52,603 --> 00:12:54,938
‫أجل، ما هذا؟

159
00:12:55,022 --> 00:12:59,610
‫هذا هو السجل
‫الذي كنت أسجل فيه كل تحركاتها.

160
00:13:00,194 --> 00:13:03,197
‫- أتريدين الاستماع إلى شيء منه؟
‫- ولا حتى نبذة صغيرة.

161
00:13:05,282 --> 00:13:07,910
‫- إنه عنك.
‫- حسناً إذاً.

162
00:13:13,207 --> 00:13:18,629
‫"قابلت (فيبي) اليوم، إنها لطيفة معي حقاً،
‫بالرغم من كوني فاشلاً.

163
00:13:19,588 --> 00:13:23,050
‫ثم فكرت فيها كثيراً
‫بينما كنت أسير إلى البيت.

164
00:13:23,133 --> 00:13:26,762
‫كان أمراً غريباً،
‫ولكنه رائع نوعاً ما."

165
00:13:27,513 --> 00:13:28,347
‫حسناً.

166
00:13:30,349 --> 00:13:31,767
‫فيمَ كنت تفكر إذاً؟

167
00:13:33,018 --> 00:13:37,105
‫- كنت أفكر كيف سيكون الأمر إذا قبلتك؟
‫- حَقّاً؟

168
00:13:37,189 --> 00:13:38,440
‫كلا.

169
00:13:40,567 --> 00:13:43,946
‫ذلك فقط شيء قلته الآن
‫حتى يتسنى لي ربما أن أقبلك.

170
00:13:44,488 --> 00:13:45,948
‫حسناً.

171
00:13:52,371 --> 00:13:55,415
‫كلا، لا عليك،
‫تناولت للتو مرطباناً من الخردل.

172
00:13:56,458 --> 00:14:01,755
‫المتبرع بالمني رقم 03815! تعالَ!

173
00:14:02,548 --> 00:14:04,800
‫6 أقدام وبوصتان، 170 رطلاً.

174
00:14:04,883 --> 00:14:07,844
‫ويصف نفسه كالنسخة الذكر
‫من "جينا دافيس".

175
00:14:07,928 --> 00:14:10,639
‫تعنين أنه هناك
‫أكثر من واحد منا؟

176
00:14:12,099 --> 00:14:15,602
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا يا "مون"،
‫إن فعلت هذا، فسوف...

177
00:14:15,686 --> 00:14:18,564
‫- ستفعل ماذا؟
‫- سأخبر أمي.

178
00:14:18,939 --> 00:14:22,818
‫آسفة يا حبيبتي، ولكنه مُحِقّ،
‫أنا أحبك ولكنك مجنونة.

179
00:14:22,901 --> 00:14:26,196
‫- مجنونة.
‫- ماذا؟ لِمَ؟ لِمَ هذا جنون؟

180
00:14:26,280 --> 00:14:28,740
‫- إذاً ليست الوسيلة المثلى لفعل شيء...
‫- ليست الوسيلة المُثلى؟

181
00:14:28,824 --> 00:14:31,326
‫شفتاي تتحركان، ما زلت أتحدث.

182
00:14:32,160 --> 00:14:36,623
‫ربما لا تكون المُثلى ولكن
‫أنا مستعدة للغاية.

183
00:14:36,707 --> 00:14:41,837
‫أرى الطريقة التي ينظر بها إليك "بن"،
‫إنها تجعلني أتألم شوقاً مؤلماً.

184
00:14:41,920 --> 00:14:45,674
‫تحققوا من ذلك! بسكويت بالمربى!

185
00:14:48,510 --> 00:14:52,180
‫حسناً، ما رأيكم في هذا؟ في الـ27

186
00:14:52,514 --> 00:14:55,934
‫رجل من أصل أمريكيّ إيطاليّ، إنه ممثل.

187
00:14:56,018 --> 00:14:59,521
‫ولد في "كوينز"، يا إلهي! أسرة كبيرة!

188
00:14:59,605 --> 00:15:04,943
‫7 شقيقات، وهو الولد الوحيد.

189
00:15:08,447 --> 00:15:11,950
‫يا إلهي! كتب تحت "تعليقات شخصية"،
‫"فريق (نيويورك نيكس) هو الأفضل".

190
00:15:12,034 --> 00:15:13,660
‫أجل، "نيكس" هم الأفضل.

191
00:15:17,623 --> 00:15:21,084
‫- "جوي"، هذا أنت!
‫- دعيني أرَ.

192
00:15:24,004 --> 00:15:25,047
‫أجل.

193
00:15:26,423 --> 00:15:28,425
‫متى ذهبت إلى مصرف المَنيّ؟

194
00:15:28,508 --> 00:15:31,303
‫مباشرة بعد أن قمت بدراسة
‫الجنس تلك في جامعة "نيويورك".

195
00:15:31,386 --> 00:15:34,222
‫أتتذكر تلك السترة التي أعطيتها لك
‫في عيد ميلادك؟

196
00:15:34,306 --> 00:15:36,558
‫كانت تلك هي الطريقة
‫التي اشتريتها بها؟

197
00:15:37,559 --> 00:15:40,520
‫كلا،
‫كانت ما كنت أرتديه حين تبرعت.

198
00:15:43,941 --> 00:15:47,277
‫أنا مندهش نوعاً ما
‫إذ تبقى أيّ مما تبرعت به.

199
00:15:47,361 --> 00:15:51,823
‫عزيزي، الأمر تنافسيّ إلى حد كبير،
‫لديّ عالم صواريخ فعليّ هنا.

200
00:15:51,907 --> 00:15:56,244
‫ربما عليّ الاتصال بهم وأجعلهم يذكرون هنا
‫مسلسل "دايز أوف أور لايفز" الذي عملت به.

201
00:15:56,328 --> 00:15:57,913
‫أضيف بعض الإثارة إلى هذا.

202
00:15:59,831 --> 00:16:01,541
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

203
00:16:01,625 --> 00:16:05,921
‫- كيف المجنون؟
‫- إنه رائع، تبادلنا بعض القبل.

204
00:16:07,255 --> 00:16:09,841
‫- ماذا تفعلين يا "فيبي"؟
‫- كلا.

205
00:16:09,925 --> 00:16:14,429
‫كلا، لم يعد ضالعاً بتلك الأشياء
‫بعد الآن، لقد أقلع، من أجلي.

206
00:16:14,513 --> 00:16:19,768
‫هذا الرجل، كانت تستحوذ عليه
‫فكرة أختك، لمدة لا يعلمها إلا الله.

207
00:16:19,851 --> 00:16:22,104
‫المرء لا يقلع عن شيء مثل ذلك
‫بهذه البساطة.

208
00:16:22,187 --> 00:16:25,983
‫انظروا، أعطاني منظار
‫الرؤية الليلية وكل شيء.

209
00:16:26,817 --> 00:16:30,696
‫تصدقين رجلاً لديه
‫منظار للرؤية الليلية؟

210
00:16:30,779 --> 00:16:34,741
‫إنه لم يعد يتتبعها،
‫أتعتقدون أنه ما زال يتتبعها؟

211
00:16:34,825 --> 00:16:41,289
‫- "فيبس"، استيقظي وتذكري الأمر القضائيّ.
‫- ماذا يجب أن أفعل في اعتقادكم؟

212
00:16:41,373 --> 00:16:44,543
‫أعتقد لو أنك مُعجَبة حَقّاً بهذا الرجل،
‫فيجب أن تثقي به وحسب.

213
00:16:44,626 --> 00:16:48,922
‫- أشكرك يا "مونيكا".
‫- أو يمكنك أن تتبعيه وتري أين يذهب.

214
00:16:49,006 --> 00:16:51,216
‫ذلك ما كنت لأفعله، انسي اقتراحي.

215
00:16:52,551 --> 00:16:54,011
‫"(سنترال بيرك)"

216
00:16:54,094 --> 00:16:57,222
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟
‫- يا إلهي، "تشاندلر" المجنون.

217
00:16:57,305 --> 00:17:00,434
‫لقد أدارني
‫وأوقعني من على الفراش.

218
00:17:01,852 --> 00:17:07,357
‫- الدوران؟ يبدو هذا مرحاً.
‫- كنت أتمنى ذلك.

219
00:17:07,441 --> 00:17:11,945
‫كلا، فقط كان يجرب اقتراح "روس"
‫الخاص بالعناق والدحرجة.

220
00:17:14,656 --> 00:17:20,078
‫- "روس" ماذا؟
‫- حيث يعانقك، ثم يدحرجك بعيداً و...

221
00:17:23,206 --> 00:17:27,878
‫يا إلهي!

222
00:17:59,743 --> 00:18:02,162
‫- "فيبي"!
‫- أجل؟

223
00:18:03,955 --> 00:18:08,502
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فقط كنت أبحث هنا عن...

224
00:18:08,585 --> 00:18:11,880
‫جزء من شطيرة قديمة، ها هو!

225
00:18:13,757 --> 00:18:17,302
‫- هل كنت تتبعينني؟
‫- ربما.

226
00:18:18,261 --> 00:18:24,142
‫أجل، أنا آسفة، فقط كنت خائفة
‫أن تكون ما زلت متعلقاً بأختي.

227
00:18:24,226 --> 00:18:27,062
‫لذا تجسست عليّ؟

228
00:18:27,145 --> 00:18:29,272
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك لا تثقين بي.

229
00:18:35,487 --> 00:18:39,699
‫يا للصدفة، ها هي
‫تذهب أختي التوأم المتماثلة.

230
00:18:39,783 --> 00:18:42,369
‫فقط تسير وتبدو مثلي.

231
00:18:43,662 --> 00:18:47,707
‫ما هذا؟ أهي صدفة غريبة؟
‫أم أنك كنت تعلم أنها تستقل هذا القطار؟

232
00:18:48,375 --> 00:18:53,088
‫أنا آسف، حاولت التوقف
‫ولكنني لم أستطع.

233
00:18:53,630 --> 00:18:55,799
‫أنا مثير للشفقة جداً.

234
00:18:55,882 --> 00:19:00,053
‫كلا، إنه ليس خطأك،
‫إنه خطئي أنا جزئياً.

235
00:19:00,137 --> 00:19:03,807
‫لأنني جعلتك تتوقف مرة واحدة
‫وبلا وسائل مساعدة.

236
00:19:03,890 --> 00:19:09,062
‫حسناً، لا يمكنني مواعدتك
‫بعد الآن لأنك...

237
00:19:10,021 --> 00:19:14,860
‫ولكنني بكل تأكيد سأساعدك
‫في تخطي موضوع شقيقتي.

238
00:19:14,943 --> 00:19:18,488
‫تتبعني أنا لفترة.

239
00:19:19,406 --> 00:19:23,118
‫أجل، وسأكون مثل لصقة "أورسولا".

240
00:19:24,327 --> 00:19:28,707
‫- لا أدري.
‫- أجل، فقط، انظر، أنا ذاهبة.

241
00:19:28,790 --> 00:19:34,212
‫هيّا، أنا خلف العمود،
‫في أيّ اتجاه سأذهب؟

242
00:19:36,381 --> 00:19:39,801
‫- مرحباً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المصرف.

243
00:19:40,177 --> 00:19:42,637
‫مصرف المَنيّ أم المصرف العاديّ؟

244
00:19:43,305 --> 00:19:45,056
‫مصرف المَنيّ.

245
00:19:45,140 --> 00:19:47,934
‫- ستفعلين هذا حقاً إذاً؟
‫- أجل، اخترت رجلاً.

246
00:19:48,018 --> 00:19:51,188
‫- رقم 37135.
‫- يبدو لطيفاً.

247
00:19:51,271 --> 00:19:54,316
‫عليّ الاعتراف بذلك،
‫لديه شعر بنيّ وعينان خضراوان.

248
00:19:54,399 --> 00:19:57,527
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

249
00:19:57,611 --> 00:19:59,946
‫اعتقدت أنك ستختارين
‫رجلاً أشقر الشعر.

250
00:20:00,030 --> 00:20:01,907
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- لا أدري.

251
00:20:01,990 --> 00:20:05,577
‫لطالما تخيلتك والمآل ينتهي بك مع واحد
‫من أولئك الرجال الطوال الأذكياء الشقر.

252
00:20:05,660 --> 00:20:08,163
‫باسم مثل "هويت".

253
00:20:09,915 --> 00:20:12,042
‫- "هويت"؟
‫- إنه اسم، أجل.

254
00:20:13,710 --> 00:20:17,839
‫تخيلتك في ذلك البيت الرائع
‫ذي المسبح الكبير.

255
00:20:18,215 --> 00:20:20,717
‫حقاً؟ هل هو سبّاح؟

256
00:20:21,468 --> 00:20:23,762
‫لديه الجسد الذي يناسب ذلك.

257
00:20:24,137 --> 00:20:25,722
‫يعجبني ذلك.

258
00:20:28,850 --> 00:20:31,770
‫- ماذا؟
‫- لديكما هذه اللافتة التي تقول...

259
00:20:31,853 --> 00:20:35,148
‫"نحن لا نسبح في مرحاضكم،
‫لذا لا تتبولوا في مسبحنا."

260
00:20:35,232 --> 00:20:38,485
‫- ليس لدينا واحدة من تلك اللافتات.
‫- بالطبع لديكما، كانت هدية مني.

261
00:20:40,153 --> 00:20:43,365
‫ولديكما هؤلاء الأطفال الثلاثة الرائعون.

262
00:20:43,448 --> 00:20:46,201
‫- حقاً؟ بنتان وولد؟
‫- أجل.

263
00:20:46,785 --> 00:20:51,539
‫ويلبسون أجنحة السباحة الصغيرة تلك،
‫ويركضون على السطح.

264
00:20:51,623 --> 00:20:54,125
‫ثم يلف "هويت" تلك المنشفة
‫الكبيرة حول ثلاثتهم.

265
00:20:54,209 --> 00:20:56,169
‫بالطبع.

266
00:21:02,092 --> 00:21:04,636
‫ولكن مهلاً،
‫هذه الطريقة تبدو جيّدة كذلك.

267
00:21:06,596 --> 00:21:08,223
‫أجل.

268
00:21:11,518 --> 00:21:12,894
‫"مونيكا".

269
00:21:20,318 --> 00:21:26,741
‫يا إلهي! هذا الرجل رائد فضاء؟
‫كان ذلك سيصير رائعاً، أجل.

270
00:21:26,825 --> 00:21:28,576
‫لقرابة يوم.

271
00:21:36,251 --> 00:21:40,880
{\an8}‫اتصلت بمصرف المَنيّ اليوم،
‫لم يبيعوا وحدة واحدة من "تريبياني".

272
00:21:41,464 --> 00:21:43,633
{\an8}‫لا أحد يريد منتجي.

273
00:21:44,884 --> 00:21:47,053
{\an8}‫أنا لا أفهم.

274
00:21:51,266 --> 00:21:55,353
{\an8}‫أعني، ربما لو قابلوني شخصيّاً.

275
00:21:57,188 --> 00:21:59,441
{\an8}‫عزيزي، لديك شيء صغير في...

276
00:22:03,903 --> 00:22:06,698
{\an8}‫- ظفرت به؟
‫- أجل.

277
00:22:09,326 --> 00:22:11,286
‫مرحباً.

278
00:22:12,287 --> 00:22:13,371
‫مرحباً.

279
00:22:17,375 --> 00:22:18,585
‫مرحباً.

280
00:22:21,880 --> 00:22:24,424
‫هل يُمكنني التحدث إليك للحظة
‫يا "تشان"؟

281
00:22:24,507 --> 00:22:26,384
‫بالطبع، ماذا حدث؟

282
00:22:26,718 --> 00:22:29,929
‫فقط واتتني فكرة إضافية
‫بخصوص العلاقات.

283
00:22:30,013 --> 00:22:34,350
‫شيء غالباً تعرفه بالفعل،
‫النساء يتحدثن.

284
00:22:36,186 --> 00:22:38,104
‫ترجمة "راوية المدني"

