﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:04,961
‫"(اكتشافات مذهلة)"

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,965
‫مرحباً بكم جميعاً،
‫مرحباً في "اكتشافات مذهلة".

3
00:00:09,924 --> 00:00:14,429
‫- يا إلهي! إنه يُعرَض مرة أخرى.
‫- أيمكننا ألا نشاهد هذا رجاء يا رفاق؟

4
00:00:14,762 --> 00:00:18,558
‫هل حدث لكم قط أن تذهبوا إلى البراد
‫لتحضروا كوباً لطيفاً من الحليب...

5
00:00:18,641 --> 00:00:21,978
‫لكن تلك العلب اللعينة صعبة
‫إلى أقصى الحدود في الفتح؟

6
00:00:22,061 --> 00:00:24,397
‫أنت قلتها يا "مايك"، أنا لا...

7
00:00:26,524 --> 00:00:30,069
‫- لابد أن هناك طريقة أفضل.
‫- وهناك واحدة يا "كيفن".

8
00:00:30,153 --> 00:00:33,531
‫- أيمكننا إغلاق هذا من فضلكم؟
‫- مستحيل يا "كيفن".

9
00:00:33,614 --> 00:00:36,576
‫ماذا لو أخبرتكم
‫أن هناك منتجاً جديداً ثورياً

10
00:00:36,659 --> 00:00:40,705
‫يضمن لكم ألا تضطروا
‫لفتح علب الحليب ثانية أبداً.

11
00:00:40,788 --> 00:00:44,542
‫أقدّم لكم "سيد الحليب 2000".

12
00:00:45,334 --> 00:00:49,046
‫- هل أثير اهتمامك؟
‫- أنت محق إلى أقصى الحدود.

13
00:00:49,464 --> 00:00:53,301
‫إنها المرة الأولى له، لم يستخدم هذا
‫المنتج من قبل، سترون كم يسهل فعل هذا.

14
00:00:53,384 --> 00:00:54,969
‫هيّا، قم بذلك.

15
00:00:55,052 --> 00:00:58,139
‫- هذا ينفع مع أيّة علبة للحليب.
‫- إنها سهلة بالفعل.

16
00:00:58,222 --> 00:01:00,641
‫الآن يمكنني أن أشرب الحليب كل يوم.

17
00:01:54,028 --> 00:01:59,075
{\an8}‫- الأمر رسمي، لا توجد أفلام جيدة.
‫- إذاً فلنذهب لفيلم سيىء ونتغازل.

18
00:02:03,704 --> 00:02:08,417
‫ربما تريدانني أن أستدير هكذا حتى يمكن
‫أن تصطدما بظهري أثناء ممارسة الجنس.

19
00:02:10,128 --> 00:02:13,131
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رجل، ما الأخبار؟

20
00:02:13,214 --> 00:02:16,759
{\an8}‫ربما تخبرني أنت، وكيلة أعمالي تودّ أن
‫تعرف سبب عدم ذهابي إلى تجربة الأداء

21
00:02:16,843 --> 00:02:19,762
{\an8}‫التي لم أكن أعلم بوجودها اليوم، أول عمل
‫جيد تحصل لي عليه منذ أسابيع.

22
00:02:19,846 --> 00:02:21,472
{\an8}‫كيف أمكنك ألا تعطيني الرسالة؟

23
00:02:22,056 --> 00:02:24,934
‫أؤكد لك، أنا أستمتع بالذنب.

24
00:02:25,268 --> 00:02:28,229
‫- لكنني لست مَن فعل ذلك.
‫- بل هو مَن فعل ذلك، كان هو.

25
00:02:31,023 --> 00:02:33,526
‫حسناً، أنا مَن فعلت ذلك.

26
00:02:34,569 --> 00:02:38,072
{\an8}‫- كيف يتأتى أن تكوني أنتِ؟
‫- كان الأمر برمته جنونياً.

27
00:02:38,156 --> 00:02:41,200
{\an8}‫كان "تشاندلر" في الخزانة يعد حتى 10
‫وكان قد وصل إلى 7.

28
00:02:41,284 --> 00:02:43,202
{\an8}‫ولم أكن قد وجدت مكاناً أختبىء فيه بعد.

29
00:02:44,453 --> 00:02:49,500
{\an8}‫كنت أنتوي أن أخبرك، وقد كتبت كل
‫شيء على يدي، أرأيت؟ كل شيء.

30
00:02:49,584 --> 00:02:51,335
{\an8}‫- أجل، هذه هي تجربة أدائي.
‫- أجل.

31
00:02:51,419 --> 00:02:54,463
‫أرأيتم؟
‫لهذا أضع مفكّرات الرسائل بكل مكان.

32
00:02:54,547 --> 00:02:56,674
‫أجل، ولهذا لا ندعوك للعب.

33
00:02:58,551 --> 00:03:02,221
‫ما المأساة الكبرى في الأمر؟
‫اذهب وحدّد لنفسك موعداً آخر.

34
00:03:02,305 --> 00:03:06,684
‫لقد حاولت "إستيل"، قالت لها مسؤولة
‫اختيار الممثلين إنني قد أضعت فرصتي.

35
00:03:06,767 --> 00:03:10,938
‫هذا ظلم، سأتصل بها
‫وأخبرها أن الأمر كله خطئي أنا.

36
00:03:11,022 --> 00:03:14,150
‫"فيبس"، لا يمكنك أن تفعلي ذلك، مسؤولة
‫اختيار الممثلين لا تتحدث مع الأصدقاء.

37
00:03:14,233 --> 00:03:18,237
‫- إنها تتحدث إلى وكلاء الأعمال فقط.
‫- يا لها من حياة تعسة تلك التي تعيشها!

38
00:03:18,738 --> 00:03:21,115
‫حسناً.

39
00:03:21,198 --> 00:03:24,619
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كلَا، أنا أعلم.

40
00:03:25,244 --> 00:03:29,040
‫مرحباً،
‫أنا "كيتلين" من مكتب "فيبي بوفي".

41
00:03:29,540 --> 00:03:34,795
‫هل "آن" موجودة لتتحدث إليها "فيبي"؟
‫ستعرف بأي شأن.

42
00:03:34,879 --> 00:03:36,923
‫أغلقي الخط.

43
00:03:38,549 --> 00:03:44,180
‫"آني"، مرحباً، لدينا مشكلة مع
‫"جوي تريبياني"، يبدو أنه فوّت تجربة أدائه.

44
00:03:44,263 --> 00:03:48,434
‫إلى مَن تحدثت في مكتبي؟ "إستيل"؟
‫كلَا، لا أدري ماذا سأفعل معها.

45
00:03:48,517 --> 00:03:53,272
‫كلَا، إذاً تركك زوجك ثم أحرق الشقة،
‫العالم لا يتوقف.

46
00:03:54,065 --> 00:03:56,484
‫هل يوجد من هو خائف غيري؟

47
00:03:57,151 --> 00:04:00,988
‫أجل، إن خسر "جوي" تجربة الأداء هذه
‫فقد انتهى أمر "إستيل"، لا أبالي.

48
00:04:02,114 --> 00:04:05,785
‫"آني"، أنتِ رائعة، متى يمكنك مقابلته؟
‫أحتاج إلى قلم.

49
00:04:12,833 --> 00:04:16,921
‫أحضروا مفكّرة للمرأة.

50
00:04:17,004 --> 00:04:19,507
‫الآن تريد مفكّرة!

51
00:04:22,718 --> 00:04:24,428
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

52
00:04:24,512 --> 00:04:28,891
‫ها هو ولدي.

53
00:04:28,975 --> 00:04:32,603
‫وها هي دمية "باربي" الخاصة به.

54
00:04:36,774 --> 00:04:39,860
‫ماذا يفعل ولدي بدمية "باربي"؟

55
00:04:41,028 --> 00:04:43,864
‫لقد اختارها بنفسه من محل الألعاب،
‫إنه يحبها.

56
00:04:43,948 --> 00:04:46,659
‫إنه يحملها معه في كل مكان،
‫إنها كبطانيّة الأمان.

57
00:04:46,742 --> 00:04:48,619
‫لكن بحذاء تزلج وبيريه أنيق.

58
00:04:50,663 --> 00:04:55,793
‫أجل، إنها لطيفة...
‫لماذا يحملها مرة أخرى؟

59
00:04:55,876 --> 00:04:58,671
‫إنه يحمل دمية، ماذا في ذلك؟

60
00:04:59,547 --> 00:05:05,511
‫إلا إذا كنت خائفاً
‫من أن يكبر ليعمل في مجال الاستعراض.

61
00:05:05,594 --> 00:05:09,098
‫هذا لا علاقة له بحقيقة أن امرأتين
‫تربيانه، أهذا صحيح؟

62
00:05:11,392 --> 00:05:16,105
‫لا بأس، إن كنتما موافقتين على مسألة
‫دمية "باربي" فأنا كذلك.

63
00:05:16,188 --> 00:05:19,066
‫أعطِ والدك الدمية، أعطِني الدمية، حسناً.

64
00:05:19,150 --> 00:05:23,112
‫ما رأيك؟ ألا تريد اللعب بشاحنة ضخمة؟

65
00:05:24,363 --> 00:05:29,493
‫كلَا؟ حسناً،
‫ماذا عن جندي من الدينوصورات؟

66
00:05:34,457 --> 00:05:38,919
‫"روس"، أنت مثير جداً للشفقة، لمَ لا
‫يمكن لابنك أن يلعب بدميته فحسب؟

67
00:05:45,634 --> 00:05:47,720
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

68
00:05:49,055 --> 00:05:50,514
‫هل رأى أحدكم نهدي الأيسر؟

69
00:05:52,683 --> 00:05:54,685
‫أنا أحب هذا الفيلم.

70
00:05:58,522 --> 00:06:03,235
‫- ها هو ذا، ماذا تفعل يا "جوي"؟
‫- آسف، كان إحساسه لطيفاً فحسب.

71
00:06:05,780 --> 00:06:08,783
‫"جو"، أجب الهاتف.

72
00:06:08,866 --> 00:06:11,535
‫ليس لديّ سوى ذراع سليمة واحدة،
‫يجب أن تفعل أنت أشياء من أجلي.

73
00:06:11,619 --> 00:06:13,454
‫أحضر لي كنزة.

74
00:06:14,038 --> 00:06:18,209
‫افعل ذلك فحسب، إنها "جانيس"
‫وإن أجبت أنا فسأضطر لمقابلتها الليلة.

75
00:06:20,461 --> 00:06:23,839
‫- هذا عظيم، سأضطر لمقابلتها الليلة.
‫- ما المشكلة الكبرى؟

76
00:06:23,923 --> 00:06:26,926
‫- لمَ لا تريد مقابلة "جانيس"؟
‫- ليلة أمس على العشاء...

77
00:06:27,009 --> 00:06:29,720
‫حين جاءت الوجبتان وضعت نصف
‫دجاجها بصلصة الليمون في طبقي.

78
00:06:29,804 --> 00:06:32,515
‫ثم أخذت كل بندورتي.

79
00:06:34,642 --> 00:06:39,063
‫وهذا سيىء لأنك تكره الدجاج
‫بصلصة الليمون؟

80
00:06:39,897 --> 00:06:42,650
‫- كلَا
‫- لم ترِد مشاركة بندورتك.

81
00:06:42,733 --> 00:06:45,402
‫- البندورة مهمة جداً بالنسبة لك.
‫- كلَا.

82
00:06:45,486 --> 00:06:50,574
‫الأمر أننا صرنا إذاً فجأة ثنائياً متحاباً
‫وبدأ هذا الإنذار يرن في رأسي

83
00:06:50,658 --> 00:06:53,160
‫"انجُ بحياتك! اخرج من المبنى".

84
00:06:54,328 --> 00:06:58,082
‫- أفعال الرجال لا تُصدّق.
‫- ما خطبكم أيها الناس؟

85
00:06:58,165 --> 00:07:01,502
‫بمجرد أن تبدؤوا في الشعور بشيء
‫يجب أن تهربوا؟

86
00:07:01,585 --> 00:07:03,587
‫أعلم، ذلك...

87
00:07:04,880 --> 00:07:09,510
‫ذلك سبب عدم رغبتي في الذهاب الليلة،
‫أخشى أن أقول شيئاً غبياً.

88
00:07:09,593 --> 00:07:12,513
‫أتعني ما يفعله الرجال؟
‫حين تتصرفون بدناءة وعزلة

89
00:07:12,596 --> 00:07:14,598
‫حتى تدفعونا نحن لإنهاء علاقتنا معكم.

90
00:07:14,682 --> 00:07:16,016
‫أتعرفان بشأن هذا؟

91
00:07:17,893 --> 00:07:22,314
‫ماذا أفعل؟ أريد تخطي هذا الأمر،
‫لا أريد أن أكون خائفاً من مسألة الارتباط.

92
00:07:22,398 --> 00:07:25,734
‫أريد أن أمر عبر النفق
‫إلى الجهة الأخرى.

93
00:07:26,902 --> 00:07:29,738
‫حيث لا يوجد خوف من الارتباط.

94
00:07:30,489 --> 00:07:32,450
‫هل لدينا أيّة...

95
00:07:36,662 --> 00:07:40,082
‫- هل لدينا أيّة أفكار؟
‫- أنا شخصياً لم أمر عبر النفق قط.

96
00:07:40,166 --> 00:07:43,210
‫لأن وفقاً لما أفهمه فلا يُسمَح بالمرور
‫عبره ومعك أكثر من فتاة بالسيارة.

97
00:07:43,294 --> 00:07:45,212
‫أليس كذلك؟

98
00:07:46,797 --> 00:07:51,552
‫لكن يبدو لي وكأنه مثل أي شيء آخر،
‫واجه خوفك.

99
00:07:51,635 --> 00:07:54,763
‫إن كنت تخاف من المرتفعات
‫فاصعد إلى قمة البناية.

100
00:07:54,847 --> 00:07:56,932
‫إن كنت تخاف من الحشرات...

101
00:07:57,391 --> 00:07:59,268
‫فاقتنِ حشرة.

102
00:07:59,935 --> 00:08:03,355
‫أليس كذلك؟
‫في هذه الحالة أنت تخاف من الارتباط.

103
00:08:03,439 --> 00:08:07,735
‫فرأيي أن تخوض بالأمر
‫وتصير أكثر الرجال ارتباطاً على الإطلاق.

104
00:08:07,818 --> 00:08:10,196
‫بطريقة مذهلة...فهذا منطقي.

105
00:08:11,322 --> 00:08:14,366
‫- أتظنون ذلك؟
‫- أجل، امضِ قدماً في الأمر يا رجل.

106
00:08:14,450 --> 00:08:19,830
‫أدّ القفزة العالية، حدّق في ماسورة
‫المسدس، تبول في مواجهة الرياح.

107
00:08:21,248 --> 00:08:23,876
‫أجل يا "جو"، أؤكد لك
‫أنني لو كنت أحدّق في ماسورة مسدس...

108
00:08:23,959 --> 00:08:25,628
‫فعلى الأرجح سأتبول في كل اتجاه.

109
00:08:28,214 --> 00:08:31,258
‫"(سنترال بيرك)"

110
00:08:32,092 --> 00:08:34,178
‫إنها تجربة أدائك لهذا الصباح.

111
00:08:35,095 --> 00:08:38,140
‫- أيمكنني استخدام الهاتف ثانية؟
‫- بالتأكيد يا "فيبس"، لهذا هو موجود.

112
00:08:38,224 --> 00:08:41,018
‫للطوارىء ووكلاء الأعمال الزائفين.

113
00:08:42,019 --> 00:08:43,812
‫هيّا يا حبيبتي.

114
00:08:45,648 --> 00:08:48,484
‫مرحباً، أنا "فيبي بوفي"
‫أرد على رسالة استدعاء.

115
00:08:48,567 --> 00:08:52,238
‫حسناً، إنها في سيارتها
‫فيجب علي أن أوصلك بها.

116
00:08:52,321 --> 00:08:54,823
‫لمسة لطيفة جداً.

117
00:08:55,616 --> 00:08:59,912
‫- حسناً، تفضّلي.
‫- تحدّثي.

118
00:09:01,038 --> 00:09:05,334
‫مرحباً يا "آني"، مذهل! لقد حصلت عليه.

119
00:09:06,961 --> 00:09:11,382
‫تسألينني إن كان سيعمل بحد أدنى للأجر
‫وفقاً للعقد، لست أدري بهذا الشأن.

120
00:09:11,465 --> 00:09:13,842
‫إلا أنني أعرف وسيفعل.

121
00:09:14,426 --> 00:09:19,390
‫رائع، أنتِ جميلة الطباع جداً،
‫أرغب كثيراً في تناول الغداء معك.

122
00:09:19,473 --> 00:09:24,436
‫ما رأيك أن نتناول الغداء يوم...
‫دخلت نفقاً.

123
00:09:24,853 --> 00:09:28,524
‫- أمر لا يُصدق.
‫- شكراً جزيلاً.

124
00:09:28,607 --> 00:09:32,027
‫كان هذا ممتعاً حقاً
‫فأنا لم أتحدث من هاتف سيارة من قبل.

125
00:09:33,571 --> 00:09:36,365
‫كان ذلك مذهلاً للغاية،
‫أيمكنك أن تسديني معروفاً كبيراً؟

126
00:09:36,448 --> 00:09:39,868
‫هناك تجربة أداء أخرى أريدها بشدة
‫ولم تستطِع "إستيل" إشراكي فيها.

127
00:09:39,952 --> 00:09:42,538
‫لست أدري،
‫فقد كان الأمر ممتعاً لمرة واحدة لكن...

128
00:09:42,621 --> 00:09:45,416
‫بربك! أرجوك،
‫ستكون هذه المرة الأخيرة.

129
00:09:45,499 --> 00:09:47,751
‫- في الواقع إنهما 2.
‫- 2؟

130
00:09:47,835 --> 00:09:54,133
‫أجل، في الواقع 3، أرجوك،
‫أنتِ بارعة جداً في هذا، أنا أحبك.

131
00:09:54,800 --> 00:09:57,177
‫حسناً، سأقوم بذلك،
‫لكنها هذه المرات الـ3 فقط، أليس كذلك؟

132
00:09:57,261 --> 00:09:58,304
‫كلَا، إنها 4.

133
00:10:02,641 --> 00:10:05,686
‫لماذا أردت تناول الطعام بالمنزل
‫الليلة؟

134
00:10:05,769 --> 00:10:10,232
‫لأنني أردت إعطاءك هذه.

135
00:10:11,317 --> 00:10:14,486
‫يا لك من لطيف!

136
00:10:18,490 --> 00:10:21,076
‫ورق زينة لاصق.

137
00:10:21,619 --> 00:10:26,874
‫لا يدري المرء ماذا يقول حين يهديه
‫شخص يضاجعه ورق زينة لاصقاً.

138
00:10:26,957 --> 00:10:31,086
‫مهلاً، هناك المزيد،
‫الورق اللاصق من أجل أن يوضع...

139
00:10:31,462 --> 00:10:34,006
‫في درجك الجديد.

140
00:10:36,342 --> 00:10:38,469
‫الدرج في الواقع يخص مزينتي.

141
00:10:39,762 --> 00:10:42,723
‫لم تكن مضطراً لفعل هذا.

142
00:10:42,806 --> 00:10:46,518
‫بل اضطررت لأنك حبيبتي.

143
00:10:46,602 --> 00:10:50,314
‫وهذا ما يجب أن تحصل عليه الحبيبات.

144
00:10:51,815 --> 00:10:54,109
‫يا لدهشتي!

145
00:10:55,986 --> 00:10:59,490
‫لأن...يا إلهي!

146
00:10:59,573 --> 00:11:05,120
‫مَن كان ليظن أن في يوم ما سيقوم
‫"تشاندلر بينغ" بشراء درج لي؟

147
00:11:06,705 --> 00:11:08,165
‫ليس أنا.

148
00:11:09,708 --> 00:11:13,379
‫لكن هذا ما حدث وهناك المزيد.

149
00:11:15,005 --> 00:11:17,925
‫- يجب أن نقوم برحلة.
‫- أيجب أن نفعل؟

150
00:11:18,008 --> 00:11:24,098
‫أجل، نحن حبيبان وهذا ما يفعله الأحباء
‫وأريد مقابلة والديك.

151
00:11:24,181 --> 00:11:26,892
‫يجب أن نقوم برحلة مع والديك.

152
00:11:31,146 --> 00:11:36,318
‫لا أظننا في حاجة إلى ذلك
‫لأنك تخيفني الآن.

153
00:11:36,777 --> 00:11:38,779
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا كذلك.

154
00:11:39,571 --> 00:11:45,160
‫في الواقع أنا كذلك، هذا مذهل،
‫طوال حياتي كنت أخشى هذا.

155
00:11:45,244 --> 00:11:48,038
‫والآن وقد خضت هذا
‫أشعر وكأنه لم تكن هناك مشكلة

156
00:11:48,122 --> 00:11:52,459
‫فأنا على الأرجح أستطيع أن أقول
‫"لننتقل للعيش معاً" وسأكون بخير.

157
00:11:52,543 --> 00:11:54,670
‫أنت على الأرجح
‫تريدنا أن ننتقل للعيش معاً؟

158
00:11:56,046 --> 00:11:59,383
‫- هذا لا يخيفني.
‫- إنه يخيفني أنا.

159
00:11:59,466 --> 00:12:03,595
‫فأنا لم أطلق حتى بعد يا "تشاندلر"،
‫دعوتني إلى هنا لتناول المعكرونة فقط.

160
00:12:03,679 --> 00:12:08,934
‫ثم فجأة تتحدث عن انتقالنا للعيش
‫معاً وأنا لم أكن حتى جائعة لهذا الحد.

161
00:12:09,017 --> 00:12:12,729
‫الوقت يتأخّر وأنا يجب أن...

162
00:12:12,813 --> 00:12:16,108
‫كلَا، لا تنصرفي، لقد أخفتك،
‫قلت أكثر من اللازم.

163
00:12:16,191 --> 00:12:18,318
‫أنا ميؤوس مني
‫ومحرج وفي حاجة ماسة للحب.

164
00:12:26,452 --> 00:12:28,036
‫مرحباً يا "جانيس"، هذا أنا.

165
00:12:29,663 --> 00:12:33,459
‫أجل، أردت فقط الاعتذار مقدماً
‫على مطاردتي لك في الشارع.

166
00:12:33,542 --> 00:12:35,419
‫إلى اللقاء.

167
00:12:40,466 --> 00:12:42,801
‫تفضّل يا حبيبي، سيساعدك هذا.

168
00:12:43,635 --> 00:12:47,306
‫ثم أخيراً لحقت بها فقالت
‫إن هذه العلاقة تتقدّم أسرع ممّا ينبغي.

169
00:12:47,389 --> 00:12:51,059
‫- وإننا يجب أن نتريث.
‫- هذا لا يكون خيراً أبداً.

170
00:12:51,143 --> 00:12:55,689
‫ثم تصرفت باحتياج وتعلق شديدين.

171
00:12:56,106 --> 00:12:59,651
‫مهلاً، ربما الأمر ليس بهذا السوء،
‫كيف انتهى الأمر؟

172
00:12:59,735 --> 00:13:00,861
‫قالت إنها ستتصل بي.

173
00:13:04,281 --> 00:13:08,785
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً بك في جهتنا من النفق.

174
00:13:09,703 --> 00:13:11,872
‫طعم هذه البوظة سيىء للغاية بالمناسبة.

175
00:13:11,955 --> 00:13:15,918
‫أجل، إنها من النوع الرديء ذي السعرات
‫المنخفضة بحليب فول الصويا.

176
00:13:16,001 --> 00:13:18,795
‫نحن ندخّر البوظة الحقيقيّة
‫للحالات المميتة بحق.

177
00:13:19,963 --> 00:13:23,217
‫فحين تبدأ في التعرض للهجر كثيراً يجب
‫أن تتحول لتناول البوظة قليلة الدسم.

178
00:13:23,300 --> 00:13:25,302
‫أجل، يجب أن تفعل.

179
00:13:25,385 --> 00:13:29,890
‫- إذاً، ألا تظنان أنني قُضي علي؟
‫- كلَا، على الإطلاق، لست مقضياً عليك.

180
00:13:29,973 --> 00:13:32,392
‫- نحتاج فقط إلى تقليل الخسائر.
‫- أجل.

181
00:13:32,476 --> 00:13:34,186
‫حسناً، هل أتصل بها؟

182
00:13:34,269 --> 00:13:36,355
‫- كلَا.
‫- كلَا.

183
00:13:37,022 --> 00:13:42,110
‫هذا وقت حرج، إن شعرت بأنك تمد يدك
‫تجاه ذلك الهاتف فاذهب واشترِ أحذيّة.

184
00:13:42,194 --> 00:13:47,199
‫ضع نفسك في حمام فقاعات،
‫لو تريد استعادتها فيجب ألا تبدي اهتماماً.

185
00:13:47,282 --> 00:13:51,620
‫- يجب أن تعلم هي أنك لست محتاجاً.
‫- أجل، إذاً، ما يجب عليك فعله هو...

186
00:13:51,703 --> 00:13:56,542
‫يجب أن تتعمد لقاءها بالصدفة
‫ثم لا تبدِ اهتماماً.

187
00:13:58,377 --> 00:14:00,337
‫إذاً، لن أخسرها؟

188
00:14:00,420 --> 00:14:04,299
‫حبيبي، أنت لست فاشلاً تماماً.

189
00:14:07,302 --> 00:14:10,222
‫قلت "إذاً، لن أخسرها؟"

190
00:14:17,062 --> 00:14:21,525
‫خمّن من هنا...إنه أقوى رجل
‫في مدينة الألعاب يا "بن".

191
00:14:21,608 --> 00:14:28,407
‫"بطل أمريكي بحق، أنا (الجندي)"،
‫اترك دمية "باربي".

192
00:14:28,490 --> 00:14:32,160
‫"الجندي"؟ أتظن أنه سينخدع بهذا؟

193
00:14:33,287 --> 00:14:36,790
‫"الجندي"؟ رائع! أيمكنني اللعب؟

194
00:14:38,709 --> 00:14:42,462
‫انظر يا "بن"، إنها اللعبة التي تحمي
‫مصالح "أمريكا" النفطيّة بالخارج.

195
00:14:42,546 --> 00:14:44,715
‫- انطلق أيها "الجندي".
‫- انطلق أيها "الجندي".

196
00:14:46,008 --> 00:14:48,176
‫- مرحباً.
‫- "فيبي"، ها أنت ذي.

197
00:14:48,260 --> 00:14:51,471
‫- كلَا، لست هي، آسفة.
‫- لكن يا "فيبي"، انتظري.

198
00:14:51,555 --> 00:14:53,307
‫- "فيبي".
‫- "جوي"!

199
00:14:53,390 --> 00:14:58,186
‫لم أتعرف عليك مرتدياً هذا...السروال.

200
00:14:59,271 --> 00:15:02,024
‫اسمعي، ذلك الفيلم التلفازي الذي
‫تقدّمت للتمثيل فيه، هل سمعت شيئاً؟

201
00:15:02,107 --> 00:15:05,569
‫- أظن أن لديّ فرصة للعمل به.
‫- أجل، لقد اتصلوا ولم تحصل عليه.

202
00:15:06,987 --> 00:15:10,908
‫حسناً، أعني لم تحصل عليه، أنا آسفة.

203
00:15:10,991 --> 00:15:16,622
‫- لا بأس، هذه الأمور تحدث.
‫- لكنها لا يجب أن تحدث، أتعلم؟

204
00:15:16,705 --> 00:15:19,374
‫أنت تعمل في مجال رهيب جداً.

205
00:15:20,292 --> 00:15:23,503
‫يا إلهي! لا أريد أن أكون الشخص
‫الذي يجعل تلك النظرة تبدو على وجهك.

206
00:15:23,587 --> 00:15:26,256
‫أنا بخير، أترين؟

207
00:15:27,633 --> 00:15:30,093
‫الآن صرت حزيناً ومخيفاً.

208
00:15:30,594 --> 00:15:33,013
‫- أنا آسفة، أنا أستقيل.
‫- كلَا.

209
00:15:33,096 --> 00:15:35,015
‫- أنا أستقيل فحسب.
‫- كلَا، لا يمكنك أن تستقيلي.

210
00:15:35,098 --> 00:15:36,975
‫أنتِ أفضل وكيلة أعمال
‫حظيت بها على الإطلاق.

211
00:15:37,059 --> 00:15:40,312
‫اسمعي، الرفض جزء من عمل الممثل
‫فلا يجب أن تأخذيه على محمل شخصي.

212
00:15:40,395 --> 00:15:45,108
‫ليس شخصياً حقاً؟ قالوا إنهم لم يلتقوا
‫قط بممثل إيطالي له أسوأ لهجة إيطالية.

213
00:15:45,817 --> 00:15:48,987
‫- هل قالوا ذلك حقاً؟
‫- أجل، يا إلهي! ها هو ذلك الوجه ثانية.

214
00:15:49,071 --> 00:15:53,784
‫- أرأيت؟ لا أستطيع القيام بهذا العمل.
‫- كلا، لهذا يجب أن تقومي بهذا العمل.

215
00:15:53,867 --> 00:15:58,622
‫وكلاء الأعمال يكذبون دائماً، تقول
‫"إستيل" أشياء مثل "لقد غيّروا اتجاههم".

216
00:15:58,705 --> 00:16:03,460
‫لكن هذا مفيد لي،
‫"يمكنني العمل على لهجة جديدة".

217
00:16:04,461 --> 00:16:07,631
‫أجل، كلَا،
‫إن كان هذا يساعدك فلا بأس، أجل.

218
00:16:07,714 --> 00:16:11,802
‫لن تنال مني أبداً أيها "الجندي".

219
00:16:17,557 --> 00:16:21,228
‫"(داغوستينو)"

220
00:16:24,314 --> 00:16:25,691
‫كلَا، شكراً.

221
00:16:28,276 --> 00:16:30,404
‫"تشاندلر".

222
00:16:30,487 --> 00:16:32,364
‫مرحباً يا "جانيس".

223
00:16:34,908 --> 00:16:39,162
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتسوق قليلاً.

224
00:16:39,246 --> 00:16:41,039
‫كيف حالك؟

225
00:16:42,082 --> 00:16:48,296
‫- هل تتصرف وكأنك بريطاني؟
‫- كلَا، لم أعد أفعل.

226
00:16:48,964 --> 00:16:52,342
‫لمَ تتسوق هنا؟
‫أنت لا تقطن في هذا الحي؟

227
00:16:52,426 --> 00:16:55,137
‫هل كنت هنا تنتظرني؟

228
00:16:56,138 --> 00:16:58,098
‫هراء!

229
00:16:58,640 --> 00:17:02,728
‫أنا أشتري بعض الأغراض من أجل حفل.

230
00:17:04,896 --> 00:17:08,734
‫شعير؟ أي حفل يقدّم الشعير؟

231
00:17:08,817 --> 00:17:12,029
‫آسف إن لم يكن أصدقائي في مثل
‫رقي أصدقائك؟

232
00:17:13,780 --> 00:17:16,033
‫- أين هذا الحفل؟
‫- هنا في "تشيلسي".

233
00:17:16,700 --> 00:17:19,619
‫- حفل مَن هو؟
‫- حفل امرأة.

234
00:17:19,703 --> 00:17:21,538
‫أيّة امرأة؟

235
00:17:22,205 --> 00:17:26,835
‫- "تشيلسي".
‫- أحد أمرين يحدث الآن.

236
00:17:26,918 --> 00:17:31,298
‫إمّا أنك تواعد امرأة من دون علمي
‫ممّا يجعلك أكبر أحمق على وجه الأرض

237
00:17:31,381 --> 00:17:35,093
‫أو أنك تتظاهر بأنك تواعد امرأة
‫ممّا يجعلك مثيراً جداً للشفقة

238
00:17:35,177 --> 00:17:37,554
‫لدرجة أنني قد أشرع في البكاء هنا
‫في ممر الحبوب.

239
00:17:37,637 --> 00:17:40,849
‫إذاً، أي هذين الرجلين تريد أن تكون؟

240
00:17:42,601 --> 00:17:44,770
‫أيمكنني أن أكون هذا الرجل؟

241
00:17:47,022 --> 00:17:51,109
‫لدينا بعض الأدوار التي رُفِضت فيها،
‫الكثير من الأشياء لتحسّنها.

242
00:17:51,193 --> 00:17:56,490
‫- حسناً، أحضري ما عندك.
‫- حسناً، إعلان حديقة الحيوان.

243
00:17:56,573 --> 00:18:01,703
‫- ألم أحصل عليه؟
‫- كلَا، قالوا إنك لم تكن مقنعاً كإنسان.

244
00:18:03,455 --> 00:18:05,749
‫يمكنك العمل على تحسين ذلك.

245
00:18:07,334 --> 00:18:09,753
‫- ماذا أيضاً؟
‫- الفرقة المسرحيّة قرب "برودواي"...

246
00:18:09,836 --> 00:18:12,631
‫قالوا إنك "وسيم لكن غبي".

247
00:18:12,714 --> 00:18:14,966
‫كلَا، مهلاً،
‫أنا آسفة، بل قالوا "غبي جداً".

248
00:18:16,009 --> 00:18:18,303
‫لا بأس، كلَا، حقاً.

249
00:18:18,386 --> 00:18:21,264
‫أنا أقدّر هذا حقاً يا "فيبس".

250
00:18:21,348 --> 00:18:24,935
‫لكن أظن أنني مضطراً للعودة إلى "إستيل".

251
00:18:25,936 --> 00:18:28,063
‫أجل، لا تسيئي فهمي،
‫أنتِ وكيلة أعمال أفضل منها

252
00:18:28,146 --> 00:18:32,776
‫لكنني على الأقل معها لا أشعر برغبة
‫في إطلاق النار على رأسي الغبي جداً.

253
00:18:34,152 --> 00:18:37,531
‫- أجل، أعلم، أنا أتفهم.
‫- أتفعلين حقاً؟ شكراً.

254
00:18:37,614 --> 00:18:39,658
‫- حسناً.
‫- آسفة.

255
00:18:43,036 --> 00:18:45,789
‫مهلاً.

256
00:18:45,872 --> 00:18:49,334
‫هل اختلقت كل تلك الأشياء
‫فقط لتنسحبي من العمل كوكيلة أعمالي؟

257
00:18:49,417 --> 00:18:51,711
‫لقد كشفت أمري.

258
00:18:53,338 --> 00:18:55,549
‫ضبطتني متلبسة.

259
00:18:55,882 --> 00:18:59,010
‫"هذا ما كنت أشك فيه".

260
00:19:01,888 --> 00:19:07,477
‫ثم ألقيت بكيس الشعير تجاهها
‫وركضت خارجاً من المتجر.

261
00:19:08,603 --> 00:19:12,649
‫يا إلهي يا "تشاندلر"! قلنا بألا تبدي
‫اهتماماً وليس أن تبدي غباء.

262
00:19:13,942 --> 00:19:17,320
‫لقد أفسدت هذه العلاقة، أليس كذلك؟

263
00:19:18,155 --> 00:19:21,741
‫- ألم يحن وقت البوظة الجيدة الآن؟
‫- بلى.

264
00:19:21,825 --> 00:19:26,913
‫- حسناً.
‫- أتعلم؟ كل شيء سيكون على ما يرام.

265
00:19:29,708 --> 00:19:31,501
‫مرحباً.

266
00:19:31,585 --> 00:19:38,091
‫مرحباً يا "جانيس"، هلَا تنتظرين للحظة،
‫حسناً...ماذا أفعل؟

267
00:19:38,175 --> 00:19:41,928
‫- تباً! لا أعرف، هذا موقف غير مسبوق.
‫- إن فعلنا نحن ما فعلته أنت...

268
00:19:42,012 --> 00:19:44,139
‫- فإن رجلاً ما كان سيتصل أبداً.
‫- بربكما!

269
00:19:44,222 --> 00:19:48,101
‫عرفت، تظاهر بأنك استيقظت من النوم
‫للتو، سيلهيها ذلك، كن نائماً.

270
00:19:48,185 --> 00:19:52,731
‫- أجل، وغضبان.
‫- ماذا؟ كفا عن ذكر الأقزام السبعة.

271
00:19:55,775 --> 00:20:00,155
‫مرحباً يا "جانيس"،
‫أنا سعيد جداً لأنك اتصلت.

272
00:20:01,948 --> 00:20:06,661
‫أعلم أنني كنت أتصرف بغرابة شديدة
‫مؤخراً و...

273
00:20:07,787 --> 00:20:11,833
‫هذا فقط لأنني متيم بك و...

274
00:20:13,543 --> 00:20:19,633
‫وقد وجدت نفسي أتصرف بغباء وخوف
‫وبغباء بضع مرات أخرى.

275
00:20:21,051 --> 00:20:22,969
‫أنا آسف.

276
00:20:23,553 --> 00:20:25,305
‫حقاً؟

277
00:20:26,723 --> 00:20:28,475
‫حقاً؟

278
00:20:28,558 --> 00:20:34,022
‫إنه محظوظ جداً، لو كانت "جانيس" رجلاً
‫لكانت تضاجع شخصاً آخر الآن.

279
00:20:35,482 --> 00:20:38,485
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- هذا ظلم شديد.

280
00:20:46,785 --> 00:20:48,870
‫"الجندي"!

281
00:20:48,954 --> 00:20:52,499
‫لا أدري ماذا أقول لكما،
‫تلك هي الدمية التي اختارها.

282
00:20:53,375 --> 00:20:55,627
‫ماذا فعلت؟ هل غمستها في السكر؟

283
00:20:55,710 --> 00:21:00,048
‫صار يفضّل "الجندي" وترك "باربي"
‫وإن كنتما لا تستطيعان تقبل هذا...

284
00:21:00,131 --> 00:21:02,842
‫فهذه مشكلتكما أنتما.

285
00:21:03,593 --> 00:21:08,014
‫فيم تصرفك بهذا الحمق؟
‫إنه يمتلك دمية "باربي" فماذا في ذلك؟

286
00:21:08,098 --> 00:21:10,016
‫أنت كنت ترتدي ملابس النساء.

287
00:21:16,273 --> 00:21:20,777
‫- ماذا؟
‫- كنت دائماً ما ترتدي ملابس أمي.

288
00:21:20,860 --> 00:21:24,489
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- القبعة الكبيرة، اللآلىء.

289
00:21:24,572 --> 00:21:28,952
‫- حقيبة اليد الصغيرة الورديّة.
‫- حسناً، أنتِ تختلقين هذا الأمر برمته.

290
00:21:29,035 --> 00:21:33,748
‫كيف لا يمكنك التذكر؟
‫لقد جعلتنا ندعوك "بي".

291
00:21:39,587 --> 00:21:41,548
‫يا إلهي!

292
00:21:41,631 --> 00:21:44,968
‫أنا حقاً لم أشعر بمثل هذه السعادة قط.

293
00:21:45,719 --> 00:21:50,223
‫- ألم تكن هناك أغنيّة صغيرة؟
‫- أرجوك يا إلهي، لتكن هناك أغنيّة.

294
00:21:50,307 --> 00:21:52,851
‫لم تكن هناك أيّة أغنيّة.

295
00:21:52,934 --> 00:21:54,686
‫- "أنا (بي)"
‫- حسناً.

296
00:21:54,769 --> 00:21:56,896
‫- "أنا أشرب الشاي"
‫- حسناً، هذا يكفي.

297
00:21:56,980 --> 00:21:59,274
‫"هلَا...".

298
00:21:59,357 --> 00:22:01,651
‫"هلَا...".

299
00:22:01,735 --> 00:22:03,945
‫"هلَا...".

300
00:22:04,612 --> 00:22:06,906
‫"هلَا ترقص معي"

301
00:22:13,330 --> 00:22:19,044
{\an8}‫"أنا (بي)، أنا أشرب الشاي

302
00:22:19,127 --> 00:22:23,798
{\an8}‫هلَا ترقص...".

303
00:22:33,808 --> 00:22:35,727
{\an8}‫"روس"!

304
00:22:37,687 --> 00:22:39,606
‫ترجمة "راوية المدني"

