﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,710
‫تفضّلي يا "فيبس".

2
00:00:04,043 --> 00:00:06,879
‫من يريد تذوق حلوى
‫الشوكولاتة المميزة التي أعددتها؟

3
00:00:06,963 --> 00:00:08,589
‫- سآخذ قطعة.
‫- أنا أيضاً.

4
00:00:10,091 --> 00:00:11,843
‫- شكراً.
‫- لا أرغب في تناولها.

5
00:00:13,136 --> 00:00:15,430
‫- كلا، سنتي آلمتني فحسب.
‫- حسناً.

6
00:00:15,513 --> 00:00:16,889
‫سآخذ واحدة.

7
00:00:18,349 --> 00:00:20,727
‫ما المشكلة؟ أتحتاجين إلى طبيب أسنان؟
‫أعرف واحداً ماهراً.

8
00:00:21,519 --> 00:00:25,231
‫أشكرك، طبيبي ماهر أيضاً
‫لكن لا يمكنني رؤيته.

9
00:00:25,314 --> 00:00:27,984
‫هنا تكمن المشكلة مع أطباء
‫الأسنان غير المرئيين.

10
00:00:29,986 --> 00:00:31,320
‫لمَ لا تذهبين إليه؟

11
00:00:31,404 --> 00:00:36,409
‫لأنه في كل مرة أقصد
‫طبيب الأسنان يموت شخص.

12
00:00:37,910 --> 00:00:40,580
‫يا للغرابة! لأنني كلما
‫قصدت طبيب الأسنان

13
00:00:40,663 --> 00:00:42,915
‫أسترق النظر إلى داخل
‫قميص اختصاصية الصحة.

14
00:00:44,125 --> 00:00:47,587
‫"فيبي"، ما الذي تقولينه؟

15
00:00:47,670 --> 00:00:52,383
‫أجل، أولاً ماتت عمتي "ماري"
‫ولحقها ساعي البريد "جون"

16
00:00:52,467 --> 00:00:54,927
‫ومن ثم فقدت صديقي
‫راعي البقر "ألباينو بوب".

17
00:00:56,429 --> 00:01:00,683
‫- هل جميعهم لاقوا حقاً مصرعهم؟
‫- أجل، وأنا أجلس على الكرسي.

18
00:01:01,017 --> 00:01:02,935
‫لهذا أحرص على العناية
‫جيداً بأسناني الآن.

19
00:01:03,019 --> 00:01:06,355
‫المسألة لا تتعلّق بالصحة الفموية،
‫أنظف أسناني لأنقذ الأرواح.

20
00:01:07,440 --> 00:01:09,525
‫بحقك يا "فيبس"! أنت لم تقتلي أحداً.

21
00:01:09,609 --> 00:01:12,904
‫صُودفت وفاة هؤلاء الأشخاص
‫عندما قصدت طبيب الأسنان.

22
00:01:12,987 --> 00:01:14,822
‫إنها محض صدفة!

23
00:01:14,906 --> 00:01:17,784
‫فلتقل ذلك لهم
‫لكن لا يمكنك فلقد توفوا.

24
00:02:05,915 --> 00:02:08,459
‫"(سنترال بيرك)"

25
00:02:09,127 --> 00:02:10,419
‫- شكراً "غانثر".
‫- مرحباً.

26
00:02:10,503 --> 00:02:13,339
{\an8}‫مرحباً،
‫أيمكنني الحصول على منديل أيضاً؟

27
00:02:13,422 --> 00:02:15,883
{\an8}‫كما لو أنك لا تملك كل شيء بالفعل.

28
00:02:20,680 --> 00:02:24,684
{\an8}‫"فيبي" أنت تتألمين، هلَا تذهبين
‫إلى طبيب الأسنان؟ اذهبي فحسب.

29
00:02:25,184 --> 00:02:27,436
{\an8}‫حسناً، لا بأس
‫لكن إن كنت الضحية التالية

30
00:02:27,520 --> 00:02:30,690
{\an8}‫فلا تعودي إليّ بهيئة شبح الضجيج
‫وتسحبيني إلى داخل التلفاز.

31
00:02:31,607 --> 00:02:33,025
‫أعدك بذلك.

32
00:02:33,109 --> 00:02:35,069
‫لكن هذا لا يعني أنّه لا يمكنك زيارتي.

33
00:02:37,363 --> 00:02:39,073
{\an8}‫مرحباً، هل "تشاندلر" هنا؟

34
00:02:41,284 --> 00:02:42,869
{\an8}‫لا، ليس هنا.

35
00:02:44,370 --> 00:02:48,583
{\an8}‫رأى "جوي" لتوّه "جانيس"
‫تتبادل القبلات مع زوجها السابق.

36
00:02:48,958 --> 00:02:50,042
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

37
00:02:50,126 --> 00:02:52,920
‫ماذا ستفعل؟
‫كيف ستخبر "تشاندلر"؟

38
00:02:53,337 --> 00:02:57,884
{\an8}‫كنت أفكر في الأمر، وارتأيت
‫أن الطريقة الأنسب هي عدم إخباره.

39
00:02:59,093 --> 00:03:02,054
‫لا يمكنك كتمان الأمر يا "جوي"،
‫إن كنت تعلم بالأمر فعليك إخباره.

40
00:03:02,138 --> 00:03:04,515
‫سيقضي هذا الخبر عليه.

41
00:03:04,599 --> 00:03:07,560
‫يمكنك الانتظار حتى أذهب
‫إلى طبيب الأسنان، لعلّني أقتله.

42
00:03:11,814 --> 00:03:15,985
‫يا للقرف! ذاك الرجل العاري
‫يستخدم أرجوحته الجديدة.

43
00:03:16,068 --> 00:03:18,029
‫إنه كمصنع عجين اللعب.

44
00:03:19,238 --> 00:03:25,870
‫أنا ذاهبة عند طبيب الأسنان
‫فلتحذروا من أي شيء قد تقعون فيه

45
00:03:25,953 --> 00:03:31,584
‫أو يقع عليكم
‫فلتأخذوا الحيطة والحذر فحسب.

46
00:03:32,251 --> 00:03:38,174
‫حسناً، وأريد أن أخبركم فحسب...

47
00:03:44,347 --> 00:03:47,475
‫لديّ مشكلة،
‫عليّ الذهاب إلى العمل لبضع ساعات.

48
00:03:47,558 --> 00:03:50,019
‫أفسد بعض الأولاد
‫مجسّم الإنسان البشري الأول.

49
00:03:50,728 --> 00:03:54,565
‫- ماذا فعلوا؟
‫- وضعوا الطلاء فوق كلمة "إنسان".

50
00:03:55,900 --> 00:04:00,655
‫ثم أعادوا ترتيب الأجزاء
‫فلنكتف بهذا القدر من الوصف.

51
00:04:01,405 --> 00:04:04,242
‫- أتريدني أن أعتني بـ"بن"؟
‫- أجل، كنت سأطلب منك هذا.

52
00:04:04,325 --> 00:04:05,368
‫شكراً.

53
00:04:05,451 --> 00:04:11,165
‫- مهلك، مرحباً؟ ماذا عني؟
‫- أنت؟ أتريدين الاعتناء بـ"بن"؟

54
00:04:15,169 --> 00:04:17,004
‫سيكون ذلك رائعاً.

55
00:04:17,088 --> 00:04:21,050
‫طلبت ذلك من "مونيكا"
‫لأنني أدرك مدى الفراغ في حياتها.

56
00:04:24,679 --> 00:04:26,097
‫- "روس".
‫- نعم؟

57
00:04:26,180 --> 00:04:27,556
‫لديّ سؤال علمي.

58
00:04:28,099 --> 00:04:33,396
‫إن كان الإنسان البشري الأول
‫في الحقيقة مثلي

59
00:04:35,147 --> 00:04:37,483
‫ألهذا السبب انقرض؟

60
00:04:40,528 --> 00:04:44,991
‫- "جوي" الإنسان البشري من البشر.
‫- أنا لا أنتقدهم.

61
00:04:48,327 --> 00:04:51,956
‫انظر يا "بيني"، إنها ملعقة! ملعقة!

62
00:04:53,916 --> 00:04:56,669
‫هيا، أتعلمين؟ أظنّه قد ضجر.

63
00:04:57,586 --> 00:05:01,257
‫أتريد لعب لعبة الطائرة يا "بن"؟
‫أتريد أن نُري "رايتشل"؟

64
00:05:01,340 --> 00:05:04,260
‫تعال إلى هنا، أتريد المرح؟ حسناً.

65
00:05:15,479 --> 00:05:19,567
‫أنت شجاع جداً، شجاع جداً.

66
00:05:19,650 --> 00:05:22,903
‫هل هو بخير؟
‫إنه بخير يا عزيزتي، لنجلسه.

67
00:05:22,987 --> 00:05:25,614
‫تعال إلي حبيبي،
‫يا لك من طفل مطيع!

68
00:05:26,198 --> 00:05:30,411
‫كيف فعلت ذلك به؟
‫منحني "روس" ثقته! ماذا سيقول؟

69
00:05:30,494 --> 00:05:32,621
‫لن يقول شيئاً
‫لأننا لن نخبره بالأمر.

70
00:05:32,705 --> 00:05:34,206
‫- ألن نفعل؟
‫- كلا.

71
00:05:34,290 --> 00:05:36,208
‫حسناً، يروقني ذلك.

72
00:05:36,792 --> 00:05:39,420
‫نحن بخير إذاً؟ نحن بخير،
‫نحن على ما يرام، أليس كذلك؟

73
00:05:39,503 --> 00:05:42,423
‫لا، لسنا بخير،
‫ثمة نتوء.

74
00:05:43,299 --> 00:05:45,676
‫يا إلهي! اضغطيه نحو الداخل!

75
00:05:46,177 --> 00:05:48,179
‫لا يمكنني ضغطه إلى الداخل.

76
00:05:49,597 --> 00:05:51,891
‫- حسناً، علينا أن نخفيه.
‫- حسناً.

77
00:05:51,974 --> 00:05:53,976
‫- هذا كل شيء. وجدتها.
‫- حسناً.

78
00:05:54,685 --> 00:05:56,437
‫- حين يدخل "روس" من الباب...
‫- أجل.

79
00:05:56,520 --> 00:05:59,565
‫أريدك أن تأخذيه إلى غرفتك
‫وتقومي بما تفعلينه عادة

80
00:05:59,648 --> 00:06:01,692
‫لتجعليه يصرخ.

81
00:06:03,277 --> 00:06:08,157
‫أو بإمكاننا وضع قبعة على رأسه.

82
00:06:08,824 --> 00:06:10,326
‫- قبعة! أجل!
‫- قبعة.

83
00:06:10,409 --> 00:06:11,577
‫- نحتاج لقبعة.
‫- نحتاج لقبعة.

84
00:06:11,660 --> 00:06:13,162
‫أين يمكننا إيجاد قبعة صغيرة الحجم؟

85
00:06:13,245 --> 00:06:17,083
‫- سأحضر "دب اليوم الماطر"!
‫- لأنّه يعرف ما العمل؟

86
00:06:18,167 --> 00:06:19,627
‫تباً! أنت عبقرية.

87
00:06:19,710 --> 00:06:21,504
‫إنها محيكة على رأسه.

88
00:06:21,587 --> 00:06:23,130
‫- أعطني إياه.
‫- حسناً.

89
00:06:23,756 --> 00:06:25,508
‫يا للهول!

90
00:06:28,094 --> 00:06:30,387
‫الوضع هنا اليوم متأزم جداً.

91
00:06:36,268 --> 00:06:37,770
‫تمهّل قليلاً.

92
00:06:40,189 --> 00:06:41,774
‫أتجد هذه اللآلىء جميلة؟

93
00:06:42,858 --> 00:06:44,485
‫في الواقع، أفضل دراجة هوائية.

94
00:06:46,153 --> 00:06:49,031
‫اقترب عيد ميلاد "جانيس"
‫وأريد أن أقدّم لها هدية مميزة.

95
00:06:50,783 --> 00:06:52,284
‫- ادخل معي.
‫- مهلك!

96
00:06:55,496 --> 00:06:58,332
‫إن كنت ستهديها هدية مميزة
‫فعليك بالورد أو بالسكاكر.

97
00:06:58,415 --> 00:07:00,376
‫فلتهدها علكة،
‫الفتيات يحبن العلكة.

98
00:07:01,168 --> 00:07:02,711
‫يا لها من فكرة جيدة!

99
00:07:02,795 --> 00:07:05,422
‫عزيزتي "جانيس" أتمنى لك
‫عيد مولد سعيداً وأنت تمضغين العلكة.

100
00:07:06,423 --> 00:07:08,509
‫أودّ أن أهديها شيئاً جدياً.

101
00:07:09,260 --> 00:07:12,388
‫تريد شيئاً جدياً،
‫أتعلم ما عليك فعله؟

102
00:07:12,805 --> 00:07:16,267
‫عليك أن تهديها إحدى
‫تلك الحقن الشرجية بالباريوم.

103
00:07:18,394 --> 00:07:20,312
‫إنها جدية بكل ما للكلمة من معنى.

104
00:07:21,647 --> 00:07:24,775
‫سأدخل وإياك أن تهديني شيئاً.

105
00:07:25,234 --> 00:07:28,946
‫كلا، لا يمكنك!
‫لا يمكنك أن تشتري لها اللآلىء.

106
00:07:29,029 --> 00:07:31,949
‫- لا يمكنك ذلك فحسب!
‫- لمَ لا؟

107
00:07:34,243 --> 00:07:38,205
‫حسناً، إليك الحقيقة.

108
00:07:39,915 --> 00:07:43,002
‫- الحقيقة هي...الأمر وما فيه...
‫- ما الأمر؟

109
00:07:44,962 --> 00:07:47,214
‫ذهبت إلى صالة
‫عرض "ملك الحشيات".

110
00:07:48,507 --> 00:07:51,051
‫ورأيت "جانيس" تتبادل
‫القبل مع زوجها السابق.

111
00:07:53,179 --> 00:07:56,140
‫- ماذا؟
‫- كانا في مكتبه.

112
00:07:59,643 --> 00:08:02,354
‫هي لن تقدم على ذلك أبداً،
‫إنها مرتبطة بي.

113
00:08:02,938 --> 00:08:06,275
‫- لقد رأيتها يا رجل.
‫- لكنّك مخطىء، فهمت؟

114
00:08:06,358 --> 00:08:10,029
‫- أنت مخطىء!
‫- لست مخطئاً، ليتني كنت كذلك.

115
00:08:12,406 --> 00:08:14,116
‫أنا آسف.

116
00:08:17,995 --> 00:08:21,165
‫أراهن أن فكرة الحقنة الشرجية
‫بالباريوم لا تبدو سيئة الآن، صحيح؟

117
00:08:23,542 --> 00:08:25,377
‫- الزي بأكمله يبدو متناسقاً.
‫- صحيح.

118
00:08:25,461 --> 00:08:27,838
‫كما أنه يبعد التركيز عن القبعة.

119
00:08:29,548 --> 00:08:31,509
‫أنتما على قيد الحياة، أنتما حيّتان!

120
00:08:33,135 --> 00:08:35,846
‫أرأيت يا "فيبس"؟
‫وعدتك أن أحداً لن يموت، أليس كذلك؟

121
00:08:35,930 --> 00:08:38,182
‫بلى، سنرى ماذا سيحصل،
‫أيمكنني استخدام هاتفكما؟

122
00:08:38,265 --> 00:08:39,975
‫أريد الاتصال بكل معارفي.

123
00:08:40,059 --> 00:08:42,102
‫مؤكد، نحن مفلستان،
‫خذي راحتك.

124
00:08:43,938 --> 00:08:46,524
‫مرحباً، أنت لم تمت!
‫حسناً، إلى اللقاء.

125
00:08:49,360 --> 00:08:50,903
‫"مونيكا".

126
00:08:51,403 --> 00:08:55,324
‫- لفظ اسمي لتوّه! أسمعت ذلك؟
‫- أجل.

127
00:08:56,617 --> 00:08:58,702
‫"مونيكا" تضرب.

128
00:09:01,288 --> 00:09:03,207
‫سمعت ذلك.

129
00:09:03,916 --> 00:09:06,210
‫هل قال لتوّه "(مونيكا) تضرب"؟

130
00:09:06,669 --> 00:09:09,213
‫يا للهول! سيشي بي!

131
00:09:10,297 --> 00:09:12,383
‫"مونيكا" تضرب.

132
00:09:13,342 --> 00:09:16,095
‫عزيزي، كفّ عن قول هذا.

133
00:09:16,845 --> 00:09:19,515
‫إنها ليس ضربة خطيرة
‫ولا تستحق الذكر حتى.

134
00:09:19,598 --> 00:09:21,934
‫نحن نقوم بذلك دوماً.

135
00:09:22,017 --> 00:09:24,728
‫أرأيت؟ راقب هذا
‫"بن"؟ "بن"؟ "بن"؟

136
00:09:25,062 --> 00:09:26,855
‫"مونيكا" ضربت رأسها.

137
00:09:26,939 --> 00:09:30,609
‫الجميع يضربون رؤوسهم!
‫"بن" يضرب رأسه وكذلك "رايتشل"!

138
00:09:31,360 --> 00:09:33,696
‫اضربي رأسك يا "رايتشل"! هيّا!

139
00:09:34,655 --> 00:09:36,198
‫- أليس هذا ممتعاً؟
‫- انظر لهذا!

140
00:09:37,074 --> 00:09:39,785
‫جميعنا نقوم بهذا
‫حسناً، سأتوقف الآن.

141
00:09:39,868 --> 00:09:41,245
‫هل أنت بخير؟

142
00:09:41,996 --> 00:09:44,957
‫أجل، إن لم تكن هذه لوحة رأس الفراش
‫فالأمر لا يستحق ذلك.

143
00:09:56,176 --> 00:09:58,762
‫كيف حال حبيبي؟

144
00:10:02,266 --> 00:10:05,269
‫ما أدراني؟ أخبريني أنت.

145
00:10:06,520 --> 00:10:08,856
‫أتوّدين أن تخبريني شيئاً؟

146
00:10:09,982 --> 00:10:13,611
‫لأنّه يمكنك بل يُفترض بك
‫أعني يمكنك أن تخبريني.

147
00:10:15,279 --> 00:10:19,992
‫- لمَ عيناك جاحظتان؟
‫- فلتخبريني أنت.

148
00:10:21,243 --> 00:10:23,746
‫لعلّني كنت أعبث مع زوجي السابق.

149
00:10:23,829 --> 00:10:26,165
‫لا! لا! بل أنت من فعل ذلك.

150
00:10:26,707 --> 00:10:28,917
‫- يا للهول!
‫- حسناً!

151
00:10:29,001 --> 00:10:32,046
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- أخبرني "جوي"، رآكما تتبادلان القبل.

152
00:10:32,504 --> 00:10:36,425
‫- في المتنزه؟
‫- لا، في مكتبه.

153
00:10:36,508 --> 00:10:39,303
‫- كم مرة تبادلتما القبل؟
‫- مرتان فقط.

154
00:10:39,637 --> 00:10:43,599
‫لمَ؟ لمَ تبادلتما القبل؟
‫لا يجدر بكما أن تفعلا ذلك.

155
00:10:44,016 --> 00:10:46,769
‫آسفة يا حبيبي، أنا آسفة حقاً.

156
00:10:47,978 --> 00:10:53,275
‫آسفة حقاً، لقد...ما حصل كان...

157
00:10:53,359 --> 00:10:55,235
‫أعجز عن التنفس.

158
00:10:55,319 --> 00:10:58,197
‫- ألديك كيس أو ما شابه؟
‫- أجل.

159
00:10:58,739 --> 00:11:00,199
‫خذي.

160
00:11:04,828 --> 00:11:06,914
‫- إنه الإيصال.
‫- سآخذه.

161
00:11:08,624 --> 00:11:10,292
‫عليّ أن أعرف.

162
00:11:13,504 --> 00:11:15,422
‫هل انتهت علاقتك بي؟

163
00:11:17,758 --> 00:11:19,426
‫هل انتهت علاقتك به؟

164
00:11:23,764 --> 00:11:25,599
‫أما زلت تحبينه؟

165
00:11:28,977 --> 00:11:32,064
‫أما زلت تحبينني؟

166
00:11:32,398 --> 00:11:33,524
‫حسناً، اسمعي.

167
00:11:34,733 --> 00:11:39,113
‫أريد جواباً حاسماً، حسناً؟
‫من تختارين؟

168
00:11:40,906 --> 00:11:42,908
‫هو أم أنا؟

169
00:11:51,417 --> 00:11:53,293
‫لا أعلم.

170
00:11:55,504 --> 00:11:58,799
‫حسناً، إن كنتما على قيد الحياة،
‫عليكما أن تجيبا على الهاتف!

171
00:12:03,595 --> 00:12:08,225
‫حسناً يا "بن"، لن أخبر والدك
‫أنك تناولت البوظة قبل العشاء

172
00:12:08,308 --> 00:12:11,437
‫إن لم تخبره عن حادثة ضرب رأسك.

173
00:12:11,895 --> 00:12:15,816
‫"مونيكا"، أولاً، لا أعتقد
‫أن "بن" يدرك مفهوم الرشوة

174
00:12:15,899 --> 00:12:17,484
‫وثانياً...

175
00:12:19,987 --> 00:12:22,573
‫- ماذا؟
‫- قلت ثانياً.

176
00:12:26,243 --> 00:12:29,204
‫- قلت أولاً أيضاً.
‫- أعلم.

177
00:12:32,374 --> 00:12:33,876
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

178
00:12:33,959 --> 00:12:35,627
‫كيف حال صغيري؟

179
00:12:36,170 --> 00:12:38,005
‫إنه بأحسن حال،
‫أليس كذلك يا "بن"؟

180
00:12:38,088 --> 00:12:39,465
‫لم يكن يوماً أفضل حالاً!

181
00:12:39,548 --> 00:12:41,300
‫ماذا فعلتما؟
‫هل أخذتماه لصيد الحيتان؟

182
00:12:43,802 --> 00:12:45,179
‫"مونيكا".

183
00:12:45,512 --> 00:12:49,057
‫لقد لفظ اسمك!
‫هذا رائع! أحسنت يا "بن"!

184
00:12:50,434 --> 00:12:52,019
‫"مونيكا" تضرب.

185
00:12:53,020 --> 00:12:56,773
‫هذا صحيح،
‫هذا ما سأبدو عليه لو انفجرت.

186
00:12:59,276 --> 00:13:03,572
‫مرحى! لقد زال سوء الطالع!
‫اتصلت بجميع معارفي، وكلهم أحياء.

187
00:13:07,159 --> 00:13:08,619
‫ماذا؟

188
00:13:08,952 --> 00:13:12,039
‫ذلك الرجل القبيح العاري
‫يبدو هامداً بشكل مريب.

189
00:13:17,628 --> 00:13:19,963
‫تباً! لقد قتلته،
‫قتلت ضحية أخرى.

190
00:13:20,047 --> 00:13:23,383
‫أصبح مفعول هذه اللعنة أقوى أيضاً
‫لقضائها على شخص بهذا الحجم.

191
00:13:24,468 --> 00:13:26,595
‫لعلّه يأخذ قيلولة فحسب.

192
00:13:26,678 --> 00:13:29,223
‫أؤكد لكم أنه لم يتزحزح
‫من مكانه منذ الصباح.

193
00:13:29,306 --> 00:13:30,516
‫ربما علينا الاتصال بأحدهم.

194
00:13:30,599 --> 00:13:34,394
‫ونقول ماذا؟ ذاك الرجل العاري
‫الذي نحدق به دوماً لا يتحرك.

195
00:13:34,853 --> 00:13:36,563
‫علينا أن نعرف إن كان ما زال حياً.

196
00:13:36,647 --> 00:13:38,732
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟
‫لا سبيل إلى ذلك.

197
00:13:39,274 --> 00:13:41,109
‫ثمة طريقة واحدة.

198
00:13:41,485 --> 00:13:45,572
‫نافذته مفتوحة،
‫أقترح أن نلكزه.

199
00:13:51,119 --> 00:13:56,083
‫أتذكر تلك العيدان التي نحتفظ بها
‫بلا داع عندما نشتري طعاماً صينياً؟

200
00:13:56,875 --> 00:13:59,670
‫- أجل؟
‫- حسناً، أصبح لها داع الآن.

201
00:14:01,088 --> 00:14:02,631
‫ما هو؟

202
00:14:02,714 --> 00:14:05,926
‫سنقوم بتصميم أداة لكز طويلة جداً.

203
00:14:07,594 --> 00:14:08,929
‫حسناً.

204
00:14:12,349 --> 00:14:14,059
‫ما خطبك؟

205
00:14:16,395 --> 00:14:20,857
‫- لقد تحدّثت إلى "جانيس".
‫- يا للهول! هل سترجع إليه؟

206
00:14:21,733 --> 00:14:25,279
‫لا تعلم، تقول إنها مغرمة بكلينا.

207
00:14:27,030 --> 00:14:31,368
‫استيقظت هذا الصباح
‫وكنت مغرماً وسعيداً.

208
00:14:33,120 --> 00:14:35,622
‫أنا المخطىء لأنّني ابتعت علبة بها
‫12 من الواقيات الذكرية.

209
00:14:38,333 --> 00:14:41,545
‫ولا يمكنني إرجاعها حتى
‫لأنّها اختنقت بالإيصال.

210
00:14:45,215 --> 00:14:51,138
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم.

211
00:14:52,723 --> 00:14:54,474
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

212
00:14:58,020 --> 00:15:00,898
‫- لا يهم ما أفعله.
‫- هيّا، أخبرني.

213
00:15:03,942 --> 00:15:08,572
‫حسناً، لعلك لن ترغب
‫في سماع هذا، لكن...

214
00:15:12,034 --> 00:15:17,539
‫- لو كنت مكانك، لانسحبت.
‫- ماذا؟

215
00:15:20,375 --> 00:15:22,085
‫ما الذي تقوله؟

216
00:15:25,464 --> 00:15:31,678
‫لديهما طفل،
‫إنهما بمثابة عائلة.

217
00:15:33,013 --> 00:15:37,684
‫وإن كان ثمة فرصة لإنجاح زواجهما

218
00:15:38,518 --> 00:15:41,480
‫لا أريد أن يكون الرجل
‫الذي يعترض طريقهما.

219
00:15:46,026 --> 00:15:47,736
‫هل أنت بخير؟

220
00:15:49,154 --> 00:15:52,783
‫أتريد المجيء
‫لنلكز الرجل العاري؟

221
00:15:56,328 --> 00:15:58,497
‫لقد غفا أخيراً.

222
00:15:59,748 --> 00:16:06,296
‫- ما قصة ذلك النتوء على رأسه؟
‫- أمتأكد من أنه نتوء حديث؟

223
00:16:06,380 --> 00:16:09,508
‫لا أقصد الإهانة، لكن لطالما
‫اعتبرت رأس "بن" كثير النتوءات.

224
00:16:10,968 --> 00:16:14,304
‫لا بأس إن ضرب رأسه
‫فهذا من عادة الأطفال.

225
00:16:14,388 --> 00:16:17,724
‫إنها المرة الأولى التي تجالسين فيها طفلاً،
‫متأكد من أنك بذلت قصارى جهدك.

226
00:16:18,058 --> 00:16:19,768
‫- فعلت!
‫- أعلم.

227
00:16:19,851 --> 00:16:22,270
‫ما أقوله إنه عليك
‫مراقبة الأطفال طوال الوقت.

228
00:16:22,354 --> 00:16:25,273
‫فعلت ذلك!
‫لقد راقبته! راقبته!

229
00:16:25,357 --> 00:16:28,527
‫راقبت "مونيكا"
‫تضرب رأسه بذاك الشيء.

230
00:16:30,153 --> 00:16:31,738
‫"مونيكا" فعلت ذلك؟

231
00:16:34,825 --> 00:16:36,910
‫- "مونيكا"؟
‫- أجل.

232
00:16:36,994 --> 00:16:40,288
‫ألاحظت شيئاً غريباً
‫يتعلّق بـ"بن" اليوم؟

233
00:16:41,873 --> 00:16:42,749
‫لا، لمَ؟

234
00:16:42,833 --> 00:16:48,338
‫كنت ألاعبه وكنا نغني أغنية
‫الأحرف الأبجدية التي كان يجيدها

235
00:16:48,422 --> 00:16:50,382
‫لكن فجأة بدأ يستثني
‫حرفي الـ"إي" والـ"إف".

236
00:16:50,465 --> 00:16:53,969
‫بدا الأمر وكأنّهما مُحيا من دماغه.

237
00:16:56,346 --> 00:16:57,472
‫حقاً؟

238
00:16:57,556 --> 00:17:02,644
‫كما أنه أصبح يمشي
‫بطريقة غير طبيعية

239
00:17:04,187 --> 00:17:08,817
‫كما لو أن رجله اليسرى تتحرّك
‫بسرعة أكبر من رجله اليمنى.

240
00:17:09,192 --> 00:17:10,777
‫إنه يمشي على هذا النحو.

241
00:17:15,073 --> 00:17:17,993
‫تباً! لقد أعقت طفلك.

242
00:17:20,245 --> 00:17:23,123
‫أتمنى أن تجد ذلك
‫مضحكاً عندما تحترق بالنار.

243
00:17:24,624 --> 00:17:28,211
‫أيها الوغد!
‫تعلم مدى حبي لذاك الطفل.

244
00:17:28,295 --> 00:17:30,714
‫"مونيكا" تضرب!
‫"مونيكا" تضرب!

245
00:17:33,675 --> 00:17:35,677
‫سأجلب القبعة.

246
00:17:39,598 --> 00:17:43,852
‫أريد أن أخبرك أمراً يا "جانيس"
‫ولا أريدك أن تقاطعيني

247
00:17:44,394 --> 00:17:51,109
‫- لأنّه لن يكون سهلَاً.
‫- حسناً.

248
00:17:53,779 --> 00:17:56,448
‫أظن أن عليك العودة إلى "غاري".

249
00:17:57,949 --> 00:18:00,619
‫لا أريد أن أكون الشخص
‫الذي يهدم شمل عائلة.

250
00:18:01,745 --> 00:18:04,873
‫انفصل والداي بسبب شخص كهذا.

251
00:18:05,332 --> 00:18:11,463
‫كلما كنت أراه، كنت دائماً
‫أفكر في أنه سبب انفصالهما.

252
00:18:11,546 --> 00:18:13,924
‫كنت أكره ذاك الرجل.

253
00:18:15,509 --> 00:18:20,180
‫قلّما كان يهمني لطفه
‫أو مدى السعادة التي منحها لوالدي.

254
00:18:25,143 --> 00:18:28,522
‫- يا للهول!
‫- أجل!

255
00:18:31,149 --> 00:18:33,068
‫إنه الصواب.

256
00:18:34,194 --> 00:18:36,113
‫أنت محق!

257
00:18:36,655 --> 00:18:41,618
‫يا إلهي! لكن قبل أن أقول وداعاً

258
00:18:42,494 --> 00:18:44,955
‫أريدك أن تعرف أمراً يا "تشاندلر"

259
00:18:46,456 --> 00:18:49,167
‫شعوري تجاهك

260
00:18:49,251 --> 00:18:54,589
‫جعلني أفهم أخيراً
‫معنى أغنية "ليونيل ريتشي".

261
00:18:56,633 --> 00:19:01,388
‫ما يجمعنا يحاكي الحب
‫الذي نشاهده في الأفلام.

262
00:19:02,764 --> 00:19:04,766
‫أنت توأم روحي.

263
00:19:05,892 --> 00:19:09,479
‫ولا أصدّق أنّنا
‫لن نمضي بقية حياتنا معاً.

264
00:19:11,857 --> 00:19:15,527
‫- لا تتركيني إذاً.
‫- ماذا؟

265
00:19:15,944 --> 00:19:18,655
‫انسي ما قلته، كنت أهذي،
‫اختاريني أنا!

266
00:19:19,239 --> 00:19:22,534
‫لا، كنت محقاً!
‫عليّ أن أعطي زواجي فرصة أخرى.

267
00:19:23,535 --> 00:19:24,953
‫لا، ليس عليك هذا!

268
00:19:25,036 --> 00:19:28,707
‫بل عليك أن تعطي
‫طلاقك فرصة أخرى.

269
00:19:32,252 --> 00:19:33,879
‫آسفة!

270
00:19:38,717 --> 00:19:41,970
‫- لا ترحلي.
‫- عليّ الرحيل.

271
00:19:43,138 --> 00:19:46,558
‫لا!

272
00:19:46,933 --> 00:19:53,648
‫- حبيبي، الناس يحدّقون بنا.
‫- لا يهمّني!

273
00:19:54,357 --> 00:19:58,528
‫حسناً، سأغادر الآن.

274
00:20:01,698 --> 00:20:03,909
‫لا يمكنك المغادرة
‫فحذاؤك معي!

275
00:20:07,829 --> 00:20:10,248
‫وداعاً "تشاندلر بينغ".

276
00:20:21,718 --> 00:20:23,929
‫تملك "رايتشل" حذاء مشابهاً
‫لكن باللون الأحمر القاتم.

277
00:20:27,224 --> 00:20:32,103
‫تذكروا أنه يصعب التحكم
‫بشيء بهذا الحجم وبهذا الطول.

278
00:20:32,187 --> 00:20:34,648
‫لحسن حظي أنني أتمتع
‫بخبرة واسعة في هذا المجال.

279
00:20:35,607 --> 00:20:40,028
‫هلَا تركزون!
‫فحياة رجل عار على المحك.

280
00:20:40,528 --> 00:20:42,030
‫أؤكد لكم أنه ميت.

281
00:20:42,113 --> 00:20:45,408
‫ما سنحصل عليها هو جثة
‫رجل سمين مغروزة فيها عصا!

282
00:20:46,534 --> 00:20:49,162
‫سيداتي وسادتي لنبدأ اللكز.

283
00:20:49,704 --> 00:20:53,833
‫اثبتوا،
‫حسناً، قليلاً إلى الأعلى.

284
00:20:55,085 --> 00:20:58,004
‫انتبهوا إلى الزاوية،
‫حسناً.

285
00:20:58,088 --> 00:21:00,006
‫نحن نقترب من النافذة.

286
00:21:02,968 --> 00:21:05,804
‫الكزوه بالإبرة.

287
00:21:11,142 --> 00:21:13,979
‫إنه حي!

288
00:21:15,939 --> 00:21:18,441
‫ومع ذلك نواصل لكزه.

289
00:21:18,525 --> 00:21:21,027
‫حسناً، اسحبوا الأداة!

290
00:21:22,195 --> 00:21:23,822
‫لا يبدو سعيداً.

291
00:21:24,906 --> 00:21:27,826
‫ها هو الآن يرينا أداة اللكز خاصته.

292
00:21:29,077 --> 00:21:31,997
‫لن يصل أبداً إلى هنا يا صاح!

293
00:21:38,753 --> 00:21:43,341
{\an8}‫"سأضمّك بشدة بين ذراعيّ"

294
00:21:43,425 --> 00:21:44,342
{\an8}‫"ليونيل ريتشي"

295
00:21:44,759 --> 00:21:49,139
{\an8}‫"لا يمكنني مقاومة سحرك"

296
00:21:50,015 --> 00:21:53,768
{\an8}‫- "وحبّك"
‫- "وحبّك"

297
00:21:55,061 --> 00:22:00,275
{\an8}‫"سأكون مجنونك"

298
00:22:00,358 --> 00:22:03,069
{\an8}‫"أنا متأكد"

299
00:22:03,653 --> 00:22:07,032
{\an8}‫- "تعرفين أنني لا أمانع"
‫- "تعرفين أنني لا أمانع"

300
00:22:07,115 --> 00:22:12,162
{\an8}‫"ألا تعرفين أنني لا أمانع؟"

301
00:22:12,245 --> 00:22:16,708
{\an8}‫"أنت هي الحياة بالنسبة إليّ"

302
00:22:17,125 --> 00:22:20,462
{\an8}‫- "أعلم"
‫- "أعلم"

303
00:22:20,545 --> 00:22:25,759
{\an8}‫"لقد وجدت فيك"

304
00:22:25,842 --> 00:22:28,887
{\an8}‫"حبّي الذي لا يفنى"

305
00:22:32,015 --> 00:22:35,518
{\an8}‫"حبّي الذي لا يفنى"

306
00:22:37,520 --> 00:22:39,439
‫ترجمة "راوية المدني"

