﻿1
00:00:02,291 --> 00:00:06,921
‫- "هامبتون"...
‫- هيّا.

2
00:00:07,005 --> 00:00:09,340
‫إنه عيد الشكر لكم أيضاً،
‫أتعلمون؟

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,592
‫بدلاً من مشاهدة كرة القدم
‫يمكنكم المساعدة.

4
00:00:11,676 --> 00:00:14,178
‫- أجل، سنفعل.
‫- أعلم.

5
00:00:14,262 --> 00:00:18,016
‫"رايتشل"، أنتِ تودّين وضع حلوى
‫الخطمي في دوائر متّحدة المركز.

6
00:00:19,642 --> 00:00:25,189
‫كلاّ، "مون"، أنتِ تودّين وضعها في دوائر
‫متحدة المركز، أنا أودّ أن أفعل هذا.

7
00:00:34,365 --> 00:00:35,825
‫كل عام.

8
00:01:23,873 --> 00:01:26,626
‫إلى الـ10، إلى الـ5...
‫تم تسجيل هدف، أيها العمالقة!

9
00:01:26,709 --> 00:01:30,797
{\an8}‫سأجلس لمرة واحدة
‫وأحاول مشاهدة إحدى تلك المباريات.

10
00:01:32,507 --> 00:01:35,092
{\an8}‫استراحة منتصف الوقت.

11
00:01:35,676 --> 00:01:38,971
{\an8}‫مَن يرغب في تقاذف الكرة قليلاً؟
‫ربما نشرع في مباراة 3 ضدّ 3.

12
00:01:39,055 --> 00:01:40,807
{\an8}‫سيكون هذا ممتعاً للغاية.

13
00:01:40,890 --> 00:01:44,435
{\an8}‫أيمكنني اللعب أيضاً؟
‫إنني لم ألعب كرة القدم مطلقاً.

14
00:01:44,894 --> 00:01:46,646
‫عظيم!
‫بإمكانك تعقب "تشاندلر".

15
00:01:48,856 --> 00:01:51,442
{\an8}‫كلاّ،
‫أنا لا أودّ اللعب في الحقيقة.

16
00:01:51,526 --> 00:01:54,195
{\an8}‫كفاك، فأنت لا ترغب في فعل أي شيء
‫منذ انفصالك عن "جانيس".

17
00:01:54,278 --> 00:01:58,825
{\an8}‫غير صحيح، فقد رغبت في ارتداء ثوب
‫الحمام وأكل الفول السوداني طوال اليوم.

18
00:01:58,908 --> 00:02:02,036
‫أردت البدء في الشرب في الصباح،
‫لا تقل إنني ليست لديّ أهداف.

19
00:02:02,954 --> 00:02:05,540
{\an8}‫"تشاندلر"، عليك أن تبدأ في نسيانها.

20
00:02:05,623 --> 00:02:09,544
{\an8}‫إذا لعبت، فستحصل على هواء نقي
‫وربما يخرج ذلك "جانيس" من تفكيرك.

21
00:02:09,627 --> 00:02:14,006
‫وإن لم تلعب، فسيغضب منك الجميع
‫لأن الفريقين لن يكونا متساويين، هيّا.

22
00:02:14,966 --> 00:02:18,427
‫- سألعب.
‫- لنفعل ذلك، "روس".

23
00:02:18,511 --> 00:02:21,222
‫- ماذا؟
‫- أتودّ أن تلعب كرة القدم؟

24
00:02:23,766 --> 00:02:26,727
‫من المفروض ألا نلعب
‫أنا و"مونيكا" كرة القدم.

25
00:02:27,478 --> 00:02:29,355
‫مَن قال هذا؟ أمكما؟

26
00:02:30,565 --> 00:02:31,399
‫- أجل.
‫- أجل.

27
00:02:34,152 --> 00:02:39,740
‫في كل عيد شكر كنّا نلعب مباراة
‫كرة قدم باللمس تُسمى "غيلر بول".

28
00:02:39,824 --> 00:02:42,660
‫كلاّ، أنتِ تقولين هذا بفخر.

29
00:02:43,369 --> 00:02:48,124
‫المهم، أنا و"روس" كنّا دائماً
‫قائدي فرق وأصبح الأمر به منافسة.

30
00:02:48,207 --> 00:02:50,668
‫وفي أحد الأعوام "غيلر بول" رقم 6

31
00:02:50,751 --> 00:02:54,005
‫كسرت أنف "روس" عن غير قصد.

32
00:02:55,423 --> 00:02:59,343
‫لقد كان عن قصد تماماً،
‫رأت أنني على وشك أن ألمسها

33
00:02:59,427 --> 00:03:03,389
‫فدفعت بمرفق ذراعها الكبير البدين
‫الأشبه بذراع الجدة في وجهي...

34
00:03:03,472 --> 00:03:07,435
‫- وواصلت الركض.
‫- كي أحرز هدف الفوز بالمناسبة!

35
00:03:07,518 --> 00:03:10,771
‫كلاّ،
‫أنتِ لم تربحي المباراة.

36
00:03:10,855 --> 00:03:16,694
‫الهدف لم يُحسب بسبب كسر الأنف
‫غير القانوني بوضوح والهمجي أيضاً بالمناسبة.

37
00:03:18,613 --> 00:03:20,531
‫- فزت بالمباراة.
‫- أحقاً؟

38
00:03:20,615 --> 00:03:23,326
‫لِمَ إذاً لم تنالي كأس الـ"غيلر"؟

39
00:03:24,827 --> 00:03:26,954
‫أكانت هناك كأس الـ"غيلر"؟

40
00:03:27,747 --> 00:03:30,291
‫أجل، لقد كانت الجائزة
‫التي تحصلين عليها إذا فزت في المباراة

41
00:03:30,374 --> 00:03:32,627
‫لكن والدنا قال
‫إن أحداً لم يفز في المباراة.

42
00:03:32,710 --> 00:03:36,923
‫وكان قد سئم مشاجرتنا،
‫لذا أخذ الجائزة

43
00:03:42,678 --> 00:03:44,555
‫وألقى بها في البحيرة.

44
00:03:45,514 --> 00:03:47,808
‫وهل زالت اللعنة؟

45
00:03:49,477 --> 00:03:54,482
‫على أية حال، حينئذٍ قالت أمي إنه غير مسموح
‫لنا بلعب كرة القدم مرة أخرى.

46
00:03:55,191 --> 00:03:56,859
‫أتدري؟

47
00:03:56,943 --> 00:04:00,071
‫أعتقد أننا يجب أن نلعب مباراة،
‫أعني أنه قد انقضى 12 عاماً.

48
00:04:00,988 --> 00:04:02,281
‫أيمكن أن أتحدث إليك لثانية؟

49
00:04:07,620 --> 00:04:10,998
‫- ماذا؟
‫- سنلعب.

50
00:04:11,415 --> 00:04:15,378
‫انتظروا دقيقة، كيف سنصل إلى هناك؟
‫لأن أمي لا تسمح لي بعبور الشارع.

51
00:04:20,967 --> 00:04:24,845
‫- إليك يا "فيبس".
‫- لنأتِ بها هنا.

52
00:04:24,929 --> 00:04:28,599
‫- انتظر، كلاّ يا حبيبي، ألقِ بها لي.
‫- ها هي.

53
00:04:31,352 --> 00:04:33,062
‫كادت تصيبني في وجهي.

54
00:04:34,188 --> 00:04:37,984
‫- علينا اختيار القائدين.
‫- وبعد ذلك العامة.

55
00:04:40,361 --> 00:04:43,114
‫- كيف نقرّر ذلك؟
‫- لمَ لا نقلّد الأرنب؟

56
00:04:43,197 --> 00:04:46,534
‫- ماذا؟
‫- أرنب.

57
00:04:47,410 --> 00:04:49,787
‫يبدو أنني و"روس" سنكون القائدين.

58
00:04:49,870 --> 00:04:52,957
‫وأنا قلّدت الأرنب أولاً
‫وهذا يعني أنه من حقي أن أختار أولاً.

59
00:04:53,040 --> 00:04:54,542
‫- "جوي".
‫- شكراً.

60
00:04:54,625 --> 00:04:57,378
‫"مونيكا"، أنا أعز صديقاتك!

61
00:04:57,461 --> 00:05:02,174
‫حبيبتي، لا تقلقي،
‫سيقع عليك الاختيار، "تشاندلر".

62
00:05:04,135 --> 00:05:05,678
‫- "روس"!
‫- "فيبي".

63
00:05:09,265 --> 00:05:14,020
‫- حبيبتي، الآن أختارك.
‫- أنت لا تختارني، أنت لم تجد غيري.

64
00:05:15,813 --> 00:05:20,568
‫لنرَ،
‫لنلعب من صندوق القمامة وحتى عمود الإنارة.

65
00:05:20,651 --> 00:05:22,278
‫لمستين بالأيدي، سنبدأ.

66
00:05:22,361 --> 00:05:27,241
‫حسناً، اسمعوا،
‫لديّ 28 دقيقة قبل أن أضرب مرة أخرى.

67
00:05:27,325 --> 00:05:29,243
‫رائع، مثل المحترفين.

68
00:05:29,327 --> 00:05:31,662
‫- أجل.
‫- هيّا، أيها الفريق.

69
00:05:31,746 --> 00:05:35,750
‫- التفوا للمداولة، تعالوا.
‫- انتظروني.

70
00:05:35,833 --> 00:05:39,170
‫- رائع، هذا أول التفاف مداولة لي.
‫- حسناً.

71
00:05:39,253 --> 00:05:42,840
‫إذاً ما رأيكما حقاً في "تشاندلر"؟

72
00:05:44,467 --> 00:05:47,303
‫- أنتِ تدرين بما تفعلين، أليس كذلك؟
‫- بلى.

73
00:05:47,386 --> 00:05:49,597
‫"جوي" سيتلقفها،
‫وسنقوم أنا وأنت بالسد.

74
00:05:49,680 --> 00:05:51,724
‫ما المقصود بالسد؟

75
00:05:51,807 --> 00:05:55,603
‫- ظننتك قلت إنك تدرين ما تفعلين؟
‫- كنت أظن أنك تقصدين في الحياة.

76
00:05:56,771 --> 00:05:58,272
‫تفرقا.

77
00:05:58,355 --> 00:06:01,650
‫الكرة هي "جانيس"، الكرة هي "جانيس".

78
00:06:08,032 --> 00:06:10,326
‫أيها الـ...

79
00:06:10,409 --> 00:06:13,579
‫آسف، آسف، أتدرون؟
‫سنقوم فقط بإلقائها.

80
00:06:15,998 --> 00:06:18,334
‫- أنا التقطتها.
‫- هيّا.

81
00:06:27,384 --> 00:06:31,180
‫النتيجة 7 مقابل لا شيء.

82
00:06:31,263 --> 00:06:33,516
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- هيّا بنا، لننطلق.

83
00:06:34,266 --> 00:06:38,187
‫- الخاسرون يمشون.
‫- أحقاً؟ الخاسرون يتكلمون.

84
00:06:38,270 --> 00:06:40,815
‫كلاّ،
‫في الحقيقة، الخاسرون يسجعون.

85
00:06:42,983 --> 00:06:45,653
‫43، 74.

86
00:06:49,990 --> 00:06:52,159
‫- أتودّ الرمي عن بُعد؟
‫- أجل.

87
00:06:54,120 --> 00:06:56,038
‫- اقذف.
‫- ثانية، ثانيتين، 3.

88
00:06:56,122 --> 00:06:58,415
‫هنا.

89
00:06:58,499 --> 00:07:01,085
‫كدت ألتقطها هذه المرة!

90
00:07:01,794 --> 00:07:04,839
‫عظيم،
‫أصبحت النتيجة الآن 7 مقابل تقريباً 7.

91
00:07:05,506 --> 00:07:10,177
‫هذه المرة أريدك أن تتجه
‫إلى الوسط ثم إلى خارج الملعب يميناً.

92
00:07:10,261 --> 00:07:11,804
‫- تفرقوا.
‫- انتظر، ماذا سأفعل؟

93
00:07:11,887 --> 00:07:16,100
‫- أنتِ، أنتِ اذهبي بعيداً.
‫- إلى أية مسافة؟

94
00:07:16,183 --> 00:07:18,144
‫حتى يبدو حجمنا صغيراً.

95
00:07:18,227 --> 00:07:20,396
‫- حسناً.
‫- تفرقوا.

96
00:07:21,147 --> 00:07:25,317
‫- استعد، اقذف.
‫- ثانية واحدة، ثانيتين، 3، تبديل.

97
00:07:25,401 --> 00:07:27,027
‫كلاّ.

98
00:07:36,120 --> 00:07:40,332
‫- مرحباً، شكراً لإيقافك كرتنا.
‫- أتلعبون كرة القدم الأمريكيّة؟

99
00:07:40,416 --> 00:07:44,420
‫رائع،
‫أنتِ تبدين من بلد آخر تماماً.

100
00:07:45,629 --> 00:07:49,300
‫- أنا هولنديّة.
‫- مرحباً، أنا "جوي".

101
00:07:49,383 --> 00:07:51,677
‫- أنا "مارغا".
‫- آسف يا "هولنديّة"...

102
00:07:51,760 --> 00:07:54,096
‫لم أسمع الكلمة الأخيرة.

103
00:07:54,180 --> 00:07:57,391
‫"جوي" أتودّ لعب كرة القدم أم تودّ...
‫مرحباً أنا "تشاندلر".

104
00:07:57,475 --> 00:08:02,188
‫- مرحباً يا "تشاندلر".
‫- اسمها "هولنديّة" وأيضاً "مارخان".

105
00:08:03,355 --> 00:08:05,316
‫- "مارغا".
‫- "مارخا".

106
00:08:05,399 --> 00:08:09,111
‫- "مارغا".
‫- "مارهان".

107
00:08:10,154 --> 00:08:12,823
‫هيّا، لننطلق، هيّا، الشوط الثاني.

108
00:08:13,866 --> 00:08:17,495
‫- أفيقي، إنه الشوط الثالث.
‫- كلاّ، ليس الثالث، إنه الثاني.

109
00:08:18,162 --> 00:08:20,164
‫- رائع!
‫- ما هو الرائع؟

110
00:08:20,247 --> 00:08:24,126
‫كم يثير دهشتي
‫أنك ما زلت تقومين بحيل كهذه!

111
00:08:24,835 --> 00:08:28,964
‫- أي حيل؟ إنه الشوط الثاني.
‫- حسناً، إنه الشوط الثاني.

112
00:08:29,048 --> 00:08:31,675
‫لتأخذي كل الأشواط الثانية
‫التي تريدينها.

113
00:08:32,134 --> 00:08:34,970
‫- أنا سمعت هذا.
‫- لقد قلته بصوت عالٍ.

114
00:08:36,388 --> 00:08:39,058
‫أمن الممكن أن أمكث لأشاهد؟

115
00:08:39,141 --> 00:08:42,061
‫- أجل، لمَ لا تمكثين؟
‫- اجلسي هنا.

116
00:08:42,144 --> 00:08:43,896
‫- سار الأمر على نحو طيب.
‫- أظن ذلك.

117
00:08:43,979 --> 00:08:47,107
‫كنت أفكّر أن أطلب منها رقم هاتفها.

118
00:08:47,191 --> 00:08:51,362
‫شكراً يا صاح، لكنني أظن أنه سيكون
‫تعبيراً أقوى أن أطلبه منها بنفسي.

119
00:08:53,447 --> 00:08:57,952
‫كلاّ، كنت أفكّر بذلك، كجزء من التغلب
‫على "جانيس"، الأمر الذي كنت تتحدث عنه.

120
00:08:58,619 --> 00:09:02,915
‫من أجل ذلك، إن كان الأمر
‫يعني لك هذا القدر، فسأتركك تأخذها.

121
00:09:02,998 --> 00:09:07,086
‫شكراً، ماذا؟ تتركني آخذها؟

122
00:09:08,170 --> 00:09:11,131
‫ماذا تعني؟
‫أنك إن لم تتركني فلن تكون لديّ فرصة؟

123
00:09:11,215 --> 00:09:14,426
‫لا أحب أن أقولها بصوت عالٍ، لكن...

124
00:09:14,510 --> 00:09:17,805
‫أجل،
‫ولكن لا تشعر بالاستياء يا صاح.

125
00:09:17,888 --> 00:09:21,016
‫كلنا لدينا نقاط قوتنا، أنت أفضل
‫في التعامل مع الأرقام وما شابه.

126
00:09:21,100 --> 00:09:24,186
‫الرياضيات؟ أتعطيني الرياضيات؟

127
00:09:25,020 --> 00:09:29,733
‫أتعلم؟ انس الأمر،
‫اسعَ وراء الفتاة ولنرَ من يحظى بها.

128
00:09:33,946 --> 00:09:37,241
‫والآن يا "تشاندلر" أريدك أن تجري
‫في مسار إلى اليسار، وحبيبتي...

129
00:09:37,324 --> 00:09:41,328
‫أعلم، أذهب بعيداً، يبدو أن كل ما أفعله
‫هو العدو من وإلى نقطة الالتفاف.

130
00:09:43,163 --> 00:09:46,417
‫أتودّين البقاء بالخارج هناك؟

131
00:09:47,710 --> 00:09:49,712
‫- أيمكنني أن أرى هذه لثانية؟
‫- أجل.

132
00:09:52,590 --> 00:09:54,842
‫- حسناً.
‫- هيّا.

133
00:09:54,925 --> 00:09:56,677
‫- إنني أغطّيك.
‫- اقذف.

134
00:09:56,760 --> 00:09:58,929
‫ثانية واحدة، ثانيتين، 3 ثوانٍ.

135
00:09:59,013 --> 00:10:01,307
‫فقدت الكرة.

136
00:10:07,062 --> 00:10:10,316
‫ماذا دهاك بحق السماء؟
‫هذا قميصي المفضّل.

137
00:10:10,399 --> 00:10:12,318
‫لقد أصبح لديك الآن 2.

138
00:10:14,028 --> 00:10:16,488
‫أنا حقاً بارع في الرياضيات!

139
00:10:16,905 --> 00:10:19,700
‫انتهى الأمر،
‫كنت سأدعك تأخذها، أمّا الآن...

140
00:10:19,783 --> 00:10:21,827
‫لتنسَ الأمر،
‫استعد لتشعر باستياء شديد إزاء نفسك.

141
00:10:21,910 --> 00:10:24,705
‫لقد كنت أستعد لهذا طيلة حياتي.

142
00:10:26,165 --> 00:10:28,876
‫أو شيء ما فيك يتصف بالدناءة.

143
00:10:28,959 --> 00:10:32,671
‫يا رفاق، لننطلق،
‫النتيجة تعادل، الوقت ينفد.

144
00:10:33,297 --> 00:10:37,009
‫- 42، 38، اقذف.
‫- أنا تلقفتها.

145
00:10:37,092 --> 00:10:39,887
‫كسِرت إحدى عظامي.

146
00:10:40,804 --> 00:10:42,765
‫- "فيبي"، اركضي.
‫- اركضي يا "فيبي".

147
00:10:42,848 --> 00:10:46,477
‫- يا إلهي!
‫- انظروا! هدف!

148
00:10:46,560 --> 00:10:49,271
‫هدف! هدف!

149
00:10:49,355 --> 00:10:51,899
‫أفيقوا، لقد انطلق الجرس، لا يُحسب.

150
00:10:52,399 --> 00:10:54,360
‫- بعد الكرة.
‫- قبل الكرة.

151
00:10:54,443 --> 00:10:55,944
‫- بعد.
‫- قبل.

152
00:10:56,028 --> 00:10:57,780
‫- أهو مهم؟
‫- أجل.

153
00:10:57,863 --> 00:11:01,325
‫لكنني أحرزت هدفاً،
‫كان أول هدف لي، لذا...

154
00:11:01,408 --> 00:11:05,496
‫- هذا عظيم يا "فيبي"، لا يُحسب.
‫- بالقطع يُحسب.

155
00:11:05,579 --> 00:11:07,081
‫غشّاشة وتأكل بشراهة.

156
00:11:08,957 --> 00:11:11,502
‫يا إلهي!

157
00:11:12,086 --> 00:11:15,714
‫لا بأس،
‫ربما أنت لم تنضج، أمّا أنا فقد نضجت.

158
00:11:15,798 --> 00:11:18,550
‫- حسناً.
‫- ساق ميتة.

159
00:11:19,843 --> 00:11:23,263
‫لا بأس،
‫تودّين الفوز بالغش؟ فلتتفضّلي.

160
00:11:23,347 --> 00:11:25,432
‫حسناً يا "فيبي"،
‫الهدف يُحسب، لقد فزت.

161
00:11:25,516 --> 00:11:28,644
‫- مرحى!
‫- كلاّ.

162
00:11:28,727 --> 00:11:31,105
‫أنا لن أخوض ذلك معك ثانيةً.

163
00:11:31,188 --> 00:11:34,066
‫لمرة واحدة أودّ هزيمتك حين لا تستطيع
‫إلقاء اللوم على الأنف المكسور

164
00:11:34,149 --> 00:11:37,361
‫أو الجرس أو أنك فكّرت أنك
‫ربما لديك مرض كثرة الوحيدات العدوائية.

165
00:11:37,444 --> 00:11:40,406
‫لنعتبر هذا تعادلاً، انقضى نصف الوقت.

166
00:11:40,489 --> 00:11:45,327
‫أولاً أنا لا ألعب مع الغشاشين
‫وثانياً أنتِ تعلمين أن غددي منتفخة.

167
00:11:47,538 --> 00:11:52,042
‫- أتعلم؟ أظنك ستلعب.
‫- أحقاً؟ لمَ؟

168
00:11:52,126 --> 00:11:56,880
‫- لأن الفائز سيحصل على هذه.
‫- كأس الـ"غيلر"!

169
00:11:59,425 --> 00:12:02,761
‫هل يرى الجميع دُمية صغيرة مثبتة
‫في قاعدة خشبيّة؟

170
00:12:03,220 --> 00:12:06,098
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

171
00:12:11,812 --> 00:12:13,772
‫من أين أتيت بهذا؟

172
00:12:13,856 --> 00:12:16,275
‫حين اصطحبك أمي وأبي
‫إلى المستشفى لعلاج أنفك

173
00:12:16,358 --> 00:12:19,445
‫سبحت في البحيرة وقمت بانتشالها.

174
00:12:19,528 --> 00:12:21,655
‫- هذه الكأس لي.
‫- كلاّ، إنها ليست لك.

175
00:12:21,738 --> 00:12:23,866
‫إن كنت تريدها فسيكون عليك الفوز بها.

176
00:12:23,949 --> 00:12:27,077
‫ألن نتناول العشاء أبداً؟

177
00:12:27,536 --> 00:12:30,706
‫هيّا يا "فيبي"،
‫حان وقت الجد، التفوا للمداولة.

178
00:12:31,707 --> 00:12:34,710
‫- "جوي"، ركّز في المباراة.
‫- هذا صعب.

179
00:12:34,793 --> 00:12:40,507
‫- دائرة التفافه بالقرب من الفتاة.
‫- إذا منعت "تشاندلر" من العدو...

180
00:12:40,591 --> 00:12:43,051
‫- فهل سيمكنك التركيز؟
‫- ماذا ستفعلين؟

181
00:12:43,135 --> 00:12:46,388
‫فقط تأكد من أنه التقط الكرة،
‫أنا سأهتم بأمر الباقي.

182
00:12:46,472 --> 00:12:48,307
‫- حسناً.
‫- هيّا.

183
00:12:48,390 --> 00:12:51,351
‫- هيّا.
‫- هيّا يا "تشاندلر"، "تشاندلر".

184
00:12:51,435 --> 00:12:53,312
‫- أمسكت بها.
‫- هيّا، من هنا...

185
00:12:53,395 --> 00:12:54,438
‫مرحباً.

186
00:12:55,063 --> 00:12:56,732
‫احترس!

187
00:13:00,360 --> 00:13:04,406
‫أوقعته فتاة! أراهن أنك لا ترين
‫هذا كل يوم، أليس كذلك؟

188
00:13:04,490 --> 00:13:06,742
‫ما هذه المهاجمة؟

189
00:13:07,534 --> 00:13:10,621
‫ماذا؟
‫لقد لمسته فقط فوقع.

190
00:13:11,663 --> 00:13:14,791
‫أتودّين اللعب بعنف؟
‫يمكننا اللعب بعنف.

191
00:14:04,174 --> 00:14:05,926
‫أنا أحب هذه اللعبة.

192
00:14:09,054 --> 00:14:12,641
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- لقد ذهبت بعيداً جداً.

193
00:14:13,934 --> 00:14:18,605
‫42 مقابل 21،
‫هُزِم "روس" كالديك الرومي.

194
00:14:20,023 --> 00:14:23,318
‫انظري، ليست مفاجأة أنك فزت
‫لأنك بدأت بالاختيار فحظيتِ بالفريق الأفضل.

195
00:14:23,402 --> 00:14:27,990
‫أنت تثير الشفقة، لمَ لا تتقبل الأمر فقط؟
‫نحن نفوز لأنني أفضل منك.

196
00:14:28,991 --> 00:14:32,035
‫يا لها من حجة عظيمة! الزفير.

197
00:14:32,995 --> 00:14:35,122
‫سأثبت لك ذلك.

198
00:14:35,205 --> 00:14:38,625
‫سأبادل "جوي" بـ"رايتشل"،
‫وبرغم ذلك سأفوز في اللعبة.

199
00:14:38,709 --> 00:14:41,461
‫ماذا؟ الشباب ضدّ الفتيات؟

200
00:14:41,545 --> 00:14:44,882
‫هذا سخيف يا "مونيكا"
‫لأنني هزمت بفارق 3 أهداف فقط.

201
00:14:44,965 --> 00:14:50,262
‫إذاً لنبدأ النزال، إلا طبعاً إن كنت تخشى
‫أن تخسر أمام مجموعة من الفتيات.

202
00:14:52,639 --> 00:14:56,226
‫حسناً، "رايتشل"، أنت مع "مونيكا"،
‫"جوي"، أنت معي.

203
00:14:56,310 --> 00:14:58,937
‫- أنا لا أصدّق أنك تبادلني!
‫- هيّا يا "رايتشل".

204
00:14:59,021 --> 00:15:01,523
‫تعالي، لنرَ كيف يكون الانضمام
‫للفريق الفائز على سبيل التغيير.

205
00:15:01,607 --> 00:15:04,902
‫- أستسمحين لي باللعب؟
‫- هيّا إذاً.

206
00:15:06,069 --> 00:15:10,282
‫- هل انتهت اللعبة؟ هل سنأكل الآن؟
‫- كلاّ، اللعبة لم تنتهِ، بادلنا الفرق.

207
00:15:10,365 --> 00:15:14,369
‫"تشاندلر" يراني مرعباً جداً
‫لذا من الأفضل أن نكون بنفس الفريق.

208
00:15:15,454 --> 00:15:17,247
‫لنلعب، هيّا.

209
00:15:17,331 --> 00:15:19,541
‫انتظر ثانيةً يا "جوي".

210
00:15:19,625 --> 00:15:21,835
‫من أين يأتي الهولنديون؟

211
00:15:28,759 --> 00:15:33,972
‫هولنديو "بنسيلفانيا"
‫يأتون من "بنسيلفانيا".

212
00:15:34,765 --> 00:15:39,478
‫والهولنديون الآخرون؟ يأتون من منطقة
‫ما بالقرب من "هولندا"، أليس كذلك؟

213
00:15:39,561 --> 00:15:44,107
‫محاولة جيّدة،
‫"هولندا" هي المكان الخيالي

214
00:15:44,191 --> 00:15:46,068
‫الذي يأتي منه "بيتر بان" و"تينكر بل".

215
00:15:48,528 --> 00:15:50,197
‫يا إلهي!

216
00:15:50,822 --> 00:15:53,951
‫كفى جغرافيا المخبولين،
‫لنلعب بعض الكرة يا رفاق.

217
00:15:54,034 --> 00:15:57,788
‫- كلاّ، أنا لن ألعب مع هذا الشخص الآن.
‫- لا مشكلة لديّ.

218
00:15:57,871 --> 00:16:00,791
‫لقد تحملت ما يكفي من هذا،
‫لندخل في صلب الموضوع.

219
00:16:00,874 --> 00:16:04,252
‫"هايدي"، أي من فتيي يعجبك؟

220
00:16:04,336 --> 00:16:06,838
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

221
00:16:08,715 --> 00:16:10,884
‫- أيهما يعجبني؟
‫- من أجل المواعدة.

222
00:16:10,968 --> 00:16:13,887
‫المرح بشكل عام،
‫وللعودة به إلى طاحونتك.

223
00:16:15,055 --> 00:16:17,599
‫إن كان يجب أن أختار الآن...

224
00:16:17,683 --> 00:16:20,185
‫وهو الأمر الذي أجده غريباً جداً
‫بالمناسبة

225
00:16:21,770 --> 00:16:24,898
‫- سأقول "تشاندلر".
‫- رائع!

226
00:16:26,483 --> 00:16:29,611
‫انتظروا دقيقة،
‫من الواضح أنها لم تفهم السؤال.

227
00:16:29,695 --> 00:16:32,739
‫لمَ لا تجعل "كابتن هوك" يشرحه لها؟

228
00:16:34,533 --> 00:16:37,577
‫- آسفة يا "جوي"، هذه هي الحقيقة.
‫- أسمعت ذلك؟

229
00:16:37,661 --> 00:16:41,540
‫هذه هي الحقيقة يا من كنت تقول
‫"سأدعك تحظى بها"، أنا أفوز.

230
00:16:41,623 --> 00:16:45,544
‫لقد أخفقت، أنا سيد الجميع،
‫موجة صغيرة احتفالاً بي.

231
00:16:47,004 --> 00:16:48,964
‫ومرحى!

232
00:16:50,048 --> 00:16:55,512
‫إنني أفكّر الآن أنني أود
‫تغيير إجابتي إلى "لا أحد".

233
00:16:55,595 --> 00:16:57,055
‫ماذا؟

234
00:16:57,472 --> 00:17:02,185
‫إنني أجدك الآن سطحياً وأبله.

235
00:17:02,269 --> 00:17:03,311
‫وداعاً.

236
00:17:04,688 --> 00:17:08,734
‫أحسنت صنعاً،
‫وفرت على نفسك عدة شهور من الجنس.

237
00:17:09,776 --> 00:17:14,448
‫لا يهم لأنها اختارتني،
‫أنا من الآن فصاعداً سأخرج للمواعدة

238
00:17:14,531 --> 00:17:17,993
‫وأنت ستمكث بالمنزل ليالي السبت
‫تشاهد برنامج "ريدي سيت كوك".

239
00:17:18,744 --> 00:17:21,580
‫وفر هذا التقدم المفاجىء
‫لجلسات العلاج، الوقت يمر.

240
00:17:21,663 --> 00:17:26,084
‫- لا وقت لدينا وسنخسر أمام الفتيات.
‫- لن نخسر أمام الفتيات.

241
00:17:26,168 --> 00:17:29,004
‫- النتيجة 42 ضدّ 21.
‫- هذا سيىء...

242
00:17:29,087 --> 00:17:31,465
‫كنت فائزاً لتوي بنفس هذه النتيجة.

243
00:17:32,382 --> 00:17:35,969
‫أسنلعب كرة القدم أم ماذا؟
‫هيّا أيتها الفتيات ذوات الظهور المشعرة.

244
00:17:37,929 --> 00:17:40,891
‫يجب أن نفعل هذا،
‫إننا نلعب من أجل النساء في كل مكان.

245
00:17:40,974 --> 00:17:44,019
‫فكّرا في كل موعد سيىء مررتما به.

246
00:17:44,102 --> 00:17:46,813
‫في كل رجل احتفظ بإحدى عينيه
‫على التلفاز أثناء تبادلكما القبلات.

247
00:17:46,897 --> 00:17:50,233
‫يا إلهي! أنت أيضاً واعدتِ شخصاً
‫بعين زجاجيّة؟

248
00:17:52,235 --> 00:17:55,238
‫هيّا،
‫هذا من أجل كل جنس النساء.

249
00:17:55,322 --> 00:17:57,949
‫- لنقتلهم.
‫- أجل، لنقتلهم.

250
00:17:59,284 --> 00:18:03,246
‫لكن لا،
‫أعني أنني أريد قتلهم أيضاً لكنهم فتيان.

251
00:18:03,622 --> 00:18:06,792
‫كيف لنا أن نهزم 3 فتيان؟

252
00:18:36,113 --> 00:18:38,865
‫لا يزال لدينا دقيقة ونصف
‫ونحن أقل بنقطتين.

253
00:18:38,949 --> 00:18:40,659
‫نقطتان.

254
00:18:46,289 --> 00:18:49,960
‫"فيبي"، اتبعي مساراً خطّافيّاً مرة أخرى،
‫"رايتشل"، اذهبي أنتِ بعيداً.

255
00:18:50,043 --> 00:18:53,880
‫كلاّ، لا تجعليني أذهب بعيداً،
‫استعمليني، إنهم لا يتعقبونني أبداً.

256
00:18:54,339 --> 00:18:55,799
‫حبيبتي، هناك سبب.

257
00:18:57,300 --> 00:19:00,178
‫"مون"، أنا لست كسيحة،
‫يمكنني أن أفعل شيئاً.

258
00:19:00,262 --> 00:19:02,931
‫أستطيع أن أقذف، أتدعينني أقذف؟
‫إنها مباراتي أنا أيضاً.

259
00:19:03,014 --> 00:19:06,184
‫- هيّا يا "مون"، دعيها تقذف بالكرة.
‫- "رايتشل"، انطلقي من الخلف.

260
00:19:06,268 --> 00:19:08,687
‫سأرميها لك، واقذفي بها إلى "فيبي"
‫في اتجاه الفريق المنافس.

261
00:19:08,770 --> 00:19:10,647
‫- شكراً.
‫- تفرقا!

262
00:19:12,232 --> 00:19:16,194
‫- حسناً، 32، 71، اقذف.
‫- "فيبي".

263
00:19:23,118 --> 00:19:26,329
‫هيّا.

264
00:19:29,624 --> 00:19:32,460
‫- أنا آسفة، هل أنت بخير؟
‫- كلاّ، أنا لست بخير.

265
00:19:34,129 --> 00:19:36,631
‫آسفة،
‫كانوا جميعاً يلاحقونني ولم أدرِ ما أفعل.

266
00:19:36,715 --> 00:19:38,508
‫30 ثانية تبقت.

267
00:19:38,592 --> 00:19:41,803
‫إذاً سيكون من حقنا
‫أن نفوز بهذه الدمية الغبيّة.

268
00:19:42,637 --> 00:19:45,849
‫هيّا، أسرعا، أوشك الوقت على النفاد،
‫التفّا للمداولة.

269
00:19:45,932 --> 00:19:50,979
‫حسناً، هذا آخر التفاف للمداولة لنا.

270
00:19:52,272 --> 00:19:55,358
‫"فيبي"، افتحي الطريق، "رايتشل"...

271
00:19:55,442 --> 00:19:57,402
‫- امضي بعيداً.
‫- حسناً.

272
00:19:58,111 --> 00:19:59,279
‫تفرّقا.

273
00:20:46,910 --> 00:20:53,375
‫- فعلتها! أحرزت هدفاً! لقد فعلناها!
‫- أجل.

274
00:20:53,458 --> 00:20:57,879
‫أمر غريب، في الحقيقة منطقة
‫إحراز الهدف تبدأ عند هذا العمود

275
00:20:57,963 --> 00:21:01,508
‫لذا أنتِ تبعدين 5 أقدام،
‫لذلك نحن نفوز.

276
00:21:04,052 --> 00:21:07,973
‫- أجل.
‫- انتظروا، لكن اشرحوا لي أمراً.

277
00:21:08,056 --> 00:21:12,269
‫إذا كان أحد لم يلمس "رايتشل"،
‫ألا تكون اللعبة بذلك ما زالت مستمرة؟

278
00:21:17,190 --> 00:21:20,151
‫- أدخلوني، أدخلوني.
‫- مستحيل، اتركيها، اتركيها.

279
00:21:20,235 --> 00:21:22,862
‫اتركها، إنني امرأة صغيرة نحيلة.

280
00:21:23,571 --> 00:21:28,326
‫دعكما من هذا، إنه عيد الشكر،
‫ليس المهم من يفوز أو يخسر

281
00:21:28,410 --> 00:21:31,037
‫المهم هو...
‫أن الفتاة الهولنديّة اختارتني أنا.

282
00:21:33,373 --> 00:21:37,210
‫أنا وليس أنت، "هولندا" تحب "تشاندلر"،
‫شكراً "أمستردام"، تصبحين على خير.

283
00:21:45,093 --> 00:21:47,012
{\an8}‫نحن بالتأكيد
‫ينبغي أن نلعب كرة القدم أكثر.

284
00:21:47,095 --> 00:21:49,431
{\an8}‫ربما تكون هناك رابطة
‫يمكننا الانضمام إليها أو شيء كهذا.

285
00:21:50,140 --> 00:21:52,976
{\an8}‫ألا توجد رابطة قوميّة لكرة القدم؟

286
00:21:54,019 --> 00:21:56,646
{\an8}‫أجل، هناك رابطة،
‫وهم يلعبون مساء كل أحد واثنين.

287
00:21:56,730 --> 00:21:59,441
{\an8}‫تبّاً! أنا أعمل مساء الاثنين.

288
00:22:02,402 --> 00:22:05,989
{\an8}‫هذا الحشو مدهش،
‫أتظنون أنه ينبغي أن نأخذ لهما بعضه؟

289
00:22:06,072 --> 00:22:08,241
{\an8}‫حين يجوعان بدرجة كافية، سيدخلان.

290
00:22:08,325 --> 00:22:10,410
‫- اتركها.
‫- كلاّ، اتركيها أنت.

291
00:22:10,493 --> 00:22:11,328
‫كلاّ.

292
00:22:13,496 --> 00:22:16,458
‫لماذا نبقى نحن دائماً بالملعب
‫ممسكين بالكرة؟

293
00:22:16,541 --> 00:22:19,669
‫لا أدري،
‫أظن أن الآخرين لا يهتمون بدرجة كافية.

294
00:22:26,134 --> 00:22:29,679
‫لقد بدأ الجليد يسقط.

295
00:22:33,433 --> 00:22:35,852
‫- أعطِها لي، اتركها.
‫- اتركيها، أعطيها لي، هيّا، اتركيها.

296
00:22:36,436 --> 00:22:38,354
‫ترجمة "راوية المدني"

