﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:05,294
‫- لا أدري.
‫- ماذا؟

2
00:00:05,378 --> 00:00:08,256
‫بالنسبة لسنه قياساً على قيمة السنة
‫العمريّة لدى الكلاب

3
00:00:08,339 --> 00:00:11,217
‫أتظنين أنه ما زال يجب أن يُسمح
‫لـ"سنوبي" بأن يقود هذا الشيء طائراً؟

4
00:00:12,218 --> 00:00:14,387
‫- "رايتشل".
‫- أجل.

5
00:00:14,470 --> 00:00:18,182
‫أتذكرين بداية عملك هنا كيف أنك قضيت
‫أسبوعين تتدربين على يد نادلة أخرى؟

6
00:00:18,266 --> 00:00:21,102
‫بالطبع،
‫أتريدني أن أدرّب نادلة جديدة؟

7
00:00:22,770 --> 00:00:24,564
‫مزحة جيدة.

8
00:00:25,022 --> 00:00:29,944
‫في الواقع، يريدك "تيري"
‫أن تتلقي التدريب مجدّداً، في أي وقت.

9
00:00:33,823 --> 00:00:35,324
‫أتصدّق هذا؟

10
00:00:41,205 --> 00:00:42,999
‫أجل.

11
00:01:33,925 --> 00:01:37,178
‫إذاً هاتان علبتان من حلوى جوز الهند.

12
00:01:37,887 --> 00:01:41,224
{\an8}‫نيابة عن فرقة
‫"طيور (أمريكا) البنيّة"، أحييك.

13
00:01:43,768 --> 00:01:46,437
{\an8}‫فلتعترف يا "تشاندلر"،
‫أنت لا تجيد ضرب الكرة بظاهر المضرب.

14
00:01:46,521 --> 00:01:49,941
{\an8}‫عذراً أيها الصغير،
‫فالضربة التي أؤديها بظاهر المضرب ممتازة.

15
00:01:50,024 --> 00:01:55,113
{\an8}‫حجب وجهك والصراخ كفتاة،
‫ليس ضربة بظاهر المضرب.

16
00:01:56,864 --> 00:01:59,659
{\an8}‫كنت أصرخ كجندي بحريّة.

17
00:02:02,036 --> 00:02:06,249
{\an8}‫مهلاً، شاهدني وأنا أؤدي أهم 3 قواعد
‫للعب في البطولات.

18
00:02:06,749 --> 00:02:08,626
‫القوة.

19
00:02:08,709 --> 00:02:11,129
‫الدقة...
‫والمهارة.

20
00:02:15,758 --> 00:02:20,638
‫- كسرت ساق فتاة صغيرة؟
‫- أعرف، لديّ شعور فظيع بالذنب.

21
00:02:20,721 --> 00:02:24,600
‫مكتوب هنا أن دمية تلقت ضربة شديدة
‫في "شارع سمسم" الليلة الماضية.

22
00:02:26,185 --> 00:02:28,563
‫أين كنت بالضبط في حوالي العاشرة؟

23
00:02:30,940 --> 00:02:34,735
‫سأذهب لزيارتها، أريد أن أحضر لها شيئاً،
‫ماذا سيعجبها في رأيكم؟

24
00:02:34,819 --> 00:02:38,573
‫ربما دمية "هيلو كيتي"؟
‫أو القدرة على المشي؟

25
00:02:42,410 --> 00:02:44,704
‫سأعود إلى تأدية إعادة التدريب.

26
00:02:44,787 --> 00:02:48,583
‫- أراكم لاحقاً يا رفاق.
‫- احترسوا يا أولاد، إنه قادم!

27
00:02:51,919 --> 00:02:53,921
‫علي الذهاب لبيع أشجار
‫عيد الميلاد المجيد.

28
00:02:54,005 --> 00:02:56,841
‫فلتستمتع بوقتك، مهلاً، كلاّ لا تفعل.

29
00:02:56,924 --> 00:03:00,011
‫نسيت، أنا ضدّ هذا تماماً الآن.

30
00:03:01,137 --> 00:03:03,222
‫ماذا؟ أن تكون لديّ وظيفة؟

31
00:03:04,140 --> 00:03:08,644
‫كلاّ، أنا ضدّ أن تقطع الأشجار البريئة
‫حين تكون في قمتها.

32
00:03:08,728 --> 00:03:14,275
‫وأن تُكسى جثثها على نحو بشع بشرائط
‫الزينة اللامعة والمصابيح المتلألئة.

33
00:03:15,026 --> 00:03:19,447
‫- كيف تتمكن من النوم ليلاً؟
‫- أكون مجهداً من جر الأشجار.

34
00:03:21,991 --> 00:03:27,830
‫لقد أخطأت بفهم الأمر، لقد وُلِدت هذه الأشجار
‫لتكون أشجار عيد الميلاد المجيد.

35
00:03:27,914 --> 00:03:31,959
‫إنها تؤدي رسالتها في الحياة
‫بأن تسعد الناس.

36
00:03:32,585 --> 00:03:34,003
‫حقاً؟

37
00:03:35,671 --> 00:03:37,798
‫أجل.

38
00:03:37,882 --> 00:03:40,218
‫أجل،
‫والأشجار تكون سعيدة أيضاً

39
00:03:40,301 --> 00:03:45,056
‫لأنه بالنسبة لها،
‫فهذه فرصتها الوحيدة لرؤية "نيويورك".

40
00:03:48,017 --> 00:03:50,937
‫وبعد أن تقدّمي المشروبات،
‫تأخذين الصينيّة الفارغة...

41
00:03:51,020 --> 00:03:54,607
‫"غانثر"، بربك!
‫لقد عملت هنا لعامين ونصف!

42
00:03:54,690 --> 00:03:57,443
‫وأعلم أن الصواني الفارغة توضع هناك.

43
00:03:57,526 --> 00:04:00,154
‫ما رأيك لو وضعتها هنا؟

44
00:04:02,240 --> 00:04:06,035
‫أتعلم؟ هذه حقاً فكرة جيدة لأنها بهذه
‫الطريقة ستكون أقرب إلى الأكواب.

45
00:04:06,118 --> 00:04:08,454
‫أتعلم؟ يجب أن تجعل النادلات الأخريات
‫يفعلن هذا أيضاً.

46
00:04:09,997 --> 00:04:14,794
‫إنهن يفعلن هذا بالفعل، ولهذا السبب
‫تُسمى هذه البقعة "موضع الصواني".

47
00:04:15,544 --> 00:04:20,716
‫رباه، دائماً كنت أسمعهن يتكلمن عن هذا
‫وظننت نوعاً ما أنه ملهى يذهبن إليه، رباه!

48
00:04:22,677 --> 00:04:24,887
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

49
00:04:26,764 --> 00:04:29,141
‫يا عزيزتي.

50
00:04:31,143 --> 00:04:34,897
‫لابد أن هذا رائع نوعاً ما بالنسبة لك.

51
00:04:34,981 --> 00:04:37,400
‫فقد أخبرني والدك أنك ستتوقفين
‫بضعة أيام عن الذهاب للمدرسة.

52
00:04:37,483 --> 00:04:40,736
‫ولم يعد عليك أن تبيعي هذا الكعك.

53
00:04:42,530 --> 00:04:44,824
‫كنت أريد أن أبيع الكعك نوعاً ما.

54
00:04:44,907 --> 00:04:47,785
‫فالفتاة التي ستبيع أكبر قدر منها
‫ستربح رحلة إلى "معسكر الفضاء"

55
00:04:47,868 --> 00:04:49,787
‫وسيتسنى
‫لها الجلوس بمكوك فضائي حقيقي.

56
00:04:49,870 --> 00:04:54,917
‫أنت تحبين حقاً
‫كل تلك الأمور المتعلقة بالفضاء؟

57
00:04:55,001 --> 00:04:58,587
‫أجل، يقول والدي إنني إذا قضيت وقتاً
‫بمساعدته في تنظيف الشقق

58
00:04:58,671 --> 00:05:01,299
‫مثل قدر الوقت الذي أقضيه
‫وأنا أحلم بالفضاء الخارجي

59
00:05:01,382 --> 00:05:04,343
‫فسيتمكن من تحمل تكاليف رحلة
‫إلى "تاج محل".

60
00:05:04,427 --> 00:05:08,347
‫أظن أنه عليكما أن تنظّفا شققاً كثيرة
‫لتتمكنا من الذهاب إلى "الهند".

61
00:05:08,431 --> 00:05:11,684
‫كلاّ، أقصد الملهى الذي بـ"أتلانتيك سيتي"،
‫فأبي يحب ماكينات المقامرة.

62
00:05:14,103 --> 00:05:17,231
‫قال إنه ليضاعف النقود التي تركتها لي
‫جدتي من أجل دخول الجامعة.

63
00:05:20,151 --> 00:05:22,236
‫حظاً موفقاً لوالدك.

64
00:05:24,447 --> 00:05:29,160
‫كم علبة أخرى عليك أن تبيعي
‫حتى تربحي؟

65
00:05:29,243 --> 00:05:33,414
‫الفتاة التي ربحت في العام الماضي
‫باعت 475 علبة.

66
00:05:33,497 --> 00:05:36,459
‫- حقاً؟
‫- وحتى الآن، بعت 75.

67
00:05:39,378 --> 00:05:41,839
‫400؟

68
00:05:41,922 --> 00:05:45,176
‫يبدو من الممكن تحقيق ذلك،
‫كم ثمن العلب؟

69
00:05:45,259 --> 00:05:49,430
‫- 5 دولارات للعلبة.
‫- وما الجائزة الثانية؟

70
00:05:50,556 --> 00:05:54,310
‫درّاجة ذات 10 سرعات، لكنني أفضّل الحصول
‫على شيء لا يمكن لأبي أن يبيعه.

71
00:05:57,271 --> 00:06:00,399
‫- هذا منطقي.
‫- أيمكنك أن تسدي إلي صنيعاً؟

72
00:06:00,483 --> 00:06:03,402
‫- إن لم يكن عبئاً عليك.
‫- أجل يا "سارة"، أي شيء.

73
00:06:03,486 --> 00:06:05,613
‫أيمكنك أن تفتح لي الستائر؟

74
00:06:05,696 --> 00:06:09,950
‫فرواد الفضاء سيظهرون بنشرة الأخبار،
‫وبما أننا لا نملك تلفازاً

75
00:06:10,034 --> 00:06:12,661
‫قالت السيدة التي تسكن عبر الزقاق
‫إنها ستضع تلفازها أمام النافذة

76
00:06:12,745 --> 00:06:14,121
‫حتى أتمكن من المشاهدة.

77
00:06:27,134 --> 00:06:31,347
‫- أجل.
‫- مرحباً، أنا أبيع كعك "الطيور البنيّة".

78
00:06:31,430 --> 00:06:36,519
‫أنت لست من فرقة "الطيور البنيّة"،
‫يمكنني رؤيتك من ثقب بابي.

79
00:06:37,269 --> 00:06:41,148
‫كلاّ، مرحباً...
‫أنا عضو فخري بفرقة "الطيور البنيّة".

80
00:06:44,693 --> 00:06:48,489
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنه بإمكاني أن أبيع الكعك.

81
00:06:48,572 --> 00:06:51,033
‫لكنني لا أُدعى لحفلات المبيت.

82
00:06:54,912 --> 00:06:59,458
‫يمكنني أن أتصل بالنجدة بضغطة زر،
‫والآن انصرف!

83
00:06:59,542 --> 00:07:02,461
‫أرجوك!
‫إنها من أجل فتاة صغيرة مسكينة

84
00:07:02,545 --> 00:07:06,257
‫تريد أن تذهب إلى "معسكر الفضاء"
‫أكثر من أي شيء في العالم.

85
00:07:06,340 --> 00:07:09,760
‫أنا أضغط الزر!
‫هناك شرطي قادم في الطريق.

86
00:07:09,844 --> 00:07:12,388
‫حسناً، سأذهب!

87
00:07:17,977 --> 00:07:21,522
‫- ما زال يمكنني أن أراك.
‫- حسناً!

88
00:07:24,233 --> 00:07:25,943
‫مرحباً.

89
00:07:26,026 --> 00:07:30,156
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- فكّرت كثيراً بشأن ما قلت

90
00:07:30,239 --> 00:07:34,869
‫وأدركت أنني ربما بالغت قليلاً
‫في الانتقاد.

91
00:07:34,952 --> 00:07:39,081
‫- أجل، لكن...
‫- الآن يا "فيبي"، تذكري.

92
00:07:39,915 --> 00:07:42,543
‫- إنها تلبي نداء عيد الميلاد المجيد...
‫- قدرها.

93
00:07:42,626 --> 00:07:44,503
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

94
00:07:45,004 --> 00:07:46,839
‫حسناً.

95
00:07:47,173 --> 00:07:49,967
‫رباه! لا تبدو على هذه أنها راضية
‫بتلبية النداء.

96
00:07:50,050 --> 00:07:53,679
‫إنها إحدى الأشجار العجوزة،
‫إنه يأخذها إلى الفناء الخلفي.

97
00:07:53,762 --> 00:07:57,725
‫تحفظون الأشجار العجوزة
‫في الفناء الخلفي؟ هذا تحيّز عمري!

98
00:07:59,768 --> 00:08:03,856
‫- علينا إفساح المكان للأشجار اليافعة.
‫- وما مصير الأشجار العجوزة؟

99
00:08:04,523 --> 00:08:06,609
‫إنها تقطع بواسطة المشظاة.

100
00:08:07,526 --> 00:08:10,321
‫لم يساورني شعور بأن هذا
‫ليس مصيراً سعيداً كما يبدو؟

101
00:08:13,741 --> 00:08:14,909
‫كلاّ!

102
00:08:21,707 --> 00:08:23,334
‫أنت!

103
00:08:24,960 --> 00:08:27,421
‫"(سنترال بيرك)"

104
00:08:27,505 --> 00:08:30,132
‫وهذه على شكل شخصيات
‫عيد الميلاد المجيد المفضّلة لديكم.

105
00:08:30,216 --> 00:08:32,968
‫"بابا نويل"، و"رودولف"، و"يسوع" الطفل.

106
00:08:34,887 --> 00:08:37,556
‫حسناً، سآخذ علبة من الكعك المحشو
‫بالقشدة الذي على شكل "يسوع".

107
00:08:39,225 --> 00:08:42,770
‫مهلاً! علبة واحدة؟ بحقك، أنا أحاول أن أرسل
‫فتاة مسكينة إلى "معسكر الفضاء"!

108
00:08:42,853 --> 00:08:45,606
‫سأسجّل لك 5 علب،
‫ماذا عنك يا "تشاندلر"؟

109
00:08:45,689 --> 00:08:50,152
‫حسناً،
‫ألديك أيّة آلهة بطعم جوز الهند؟

110
00:08:50,611 --> 00:08:54,240
‫كلاّ، لكن يوجد جوز الهند في الكعك
‫الذي على شكل الشمعدان اليهودي.

111
00:08:55,491 --> 00:09:00,246
‫ما رأيك؟ سأسجّل لك 8 علب،
‫لتتناول واحدة كل ليلة، "مون"؟

112
00:09:00,871 --> 00:09:05,042
‫حسناً، سآخذ علبة من الكعك
‫الذي بطعم النعناع، واحدة فحسب.

113
00:09:05,125 --> 00:09:07,545
‫بدأ يزداد وزني بعد انضمامي
‫لفرقة "الطيور البنيّة".

114
00:09:07,628 --> 00:09:11,590
‫أتذكر؟
‫اشترى أبي كل علبي وأكلتها كلها.

115
00:09:12,675 --> 00:09:17,680
‫كلاّ يا "مون"، اضطر أبي لشراء كل علبك
‫لأنك أكلتها كلها.

116
00:09:20,224 --> 00:09:24,103
‫لكنني واثق أن هذا لن يحدث هذه المرة.

117
00:09:25,187 --> 00:09:27,773
‫هلا أسجّل لك 3 علب من الكعك بالنعناع.

118
00:09:27,856 --> 00:09:31,318
‫- وبضع علب على شكل "رودولف"؟
‫- كلاّ.

119
00:09:33,529 --> 00:09:36,448
‫بربك! تعلمين أنك تريدينها.

120
00:09:37,199 --> 00:09:39,368
‫لا تفعل هذا.

121
00:09:39,451 --> 00:09:43,497
‫ما رأيك يا "مون"؟
‫سأعطيك العلبة الأولى مجاناً.

122
00:09:45,291 --> 00:09:49,587
‫- رباه، علي الانصراف!
‫- بربك، كل الفتيان الظرفاء يأكلونها!

123
00:09:52,256 --> 00:09:53,507
‫حين تكونين متفرغة للحظة...

124
00:09:53,591 --> 00:09:58,345
‫سأريك لمَ لا نصيد العناكب
‫تحت فناجين القهوة ونتركها مكانها.

125
00:10:01,724 --> 00:10:06,020
‫أنا أتدرب لأتقن عملاً أكرهه،
‫أصبحت حياتي بغيضة بشكل رسمي.

126
00:10:06,103 --> 00:10:08,314
‫لكن يا "رايتش"،
‫ألم يفترض أن تكون هذه وظيفة مؤقتة؟

127
00:10:08,397 --> 00:10:13,235
‫- ظننتك تريدين العمل بمجال الأزياء.
‫- أجل، ما زلت أسعى لهذا.

128
00:10:13,319 --> 00:10:16,030
‫كيف بالضبط تسعين إلى هذا؟

129
00:10:16,113 --> 00:10:19,867
‫عدا إرسالك لنسخ من سيرتك
‫الذاتيّة منذ عامين؟

130
00:10:20,659 --> 00:10:26,373
‫أنا أيضاً أرسل...أفكاراً جيدة.

131
00:10:27,291 --> 00:10:30,210
‫إذا أردت رأيي،
‫فطالما أنك تملكين هذه الوظيفة.

132
00:10:30,294 --> 00:10:33,047
‫ليس لديك ما يدفعك للحصول
‫على وظيفة أخرى.

133
00:10:33,130 --> 00:10:35,215
‫أنت في حاجة إلى دافع الخوف.

134
00:10:35,633 --> 00:10:38,302
‫- دافع الخوف؟
‫- إنه محق، إذا استقلت من هذه الوظيفة.

135
00:10:38,385 --> 00:10:41,972
‫فعندها سيكون لديك الدافع للسعي
‫وراء وظيفة تريدينها حقاً.

136
00:10:42,056 --> 00:10:46,810
‫كيف ما زلتما تعملان بوظائف تكرهانها؟
‫لم لا تستقيلان لتحصلا على دافع الخوف؟

137
00:10:48,145 --> 00:10:50,397
‫لأنني خائف أكثر من اللازم.

138
00:10:52,399 --> 00:10:57,529
‫لا أدري، فأنا لأضحي بأي شيء لأعمل
‫لدى مصمم أزياء أو وكيل مشتريات.

139
00:10:58,322 --> 00:11:00,658
‫لا أريد أن أبلغ 30 عاماً
‫وأنا ما زلت أعمل هنا.

140
00:11:00,741 --> 00:11:05,412
‫أجل، سيكون هذا أسوأ كثيراً من كونك
‫تبلغين 28 عاماً وما زلت تعملين هنا.

141
00:11:06,288 --> 00:11:07,790
‫- "رايتشل".
‫- أجل.

142
00:11:07,873 --> 00:11:12,002
‫ذكريني أن أراجع معك أي وعاء به قهوة
‫دون "كافيين" وأيهما به قهوة عادية.

143
00:11:13,796 --> 00:11:18,050
‫- ألا يمكنني فقط أن أنظر لمقبضيهما؟
‫- هذا ما تظنين.

144
00:11:18,884 --> 00:11:25,391
‫"غانثر"...أتعلم؟ أنا نادلة مريعة،
‫أتعلم لماذا أنا نادلة مريعة؟

145
00:11:25,474 --> 00:11:30,646
‫لأنه لا يهمني، لا يهمني أي وعاء
‫للقهوة العادية وأيهما دون "كافيين".

146
00:11:30,729 --> 00:11:36,026
‫لا يهمني أين موضع الصواني،
‫لا يهمني فحسب، فليس هذا ما أريد عمله!

147
00:11:37,444 --> 00:11:40,406
‫لذا لا أظن أنه علي الاستمرار بعمله.

148
00:11:41,698 --> 00:11:43,951
‫- سأعطيك إخطار استقالتي السابق بأسبوع.
‫- ماذا؟

149
00:11:44,034 --> 00:11:46,745
‫"غانثر"، أنا مستقيلة.

150
00:11:48,247 --> 00:11:51,083
‫أيعني هذا أنه سيكون علينا
‫أن نبدأ بدفع ثمن القهوة؟

151
00:11:55,963 --> 00:12:02,261
‫حسناً، 12، 22، 18.

152
00:12:06,473 --> 00:12:09,143
‫- ماذا؟
‫- كتبت أحرف كلمة "ثديين".

153
00:12:13,814 --> 00:12:17,276
‫"روس"،
‫سجّل لي علبة أخرى من الكعك بالنعناع.

154
00:12:18,193 --> 00:12:20,070
‫أين الكعك بالنعناع؟

155
00:12:21,113 --> 00:12:25,075
‫- لقد نفدت منّا، فقد بعتها كلها.
‫- ماذا؟

156
00:12:25,659 --> 00:12:27,661
‫"مونيكا"،
‫سأستبعدك من القائمة.

157
00:12:30,164 --> 00:12:33,208
‫كلاّ، كلاّ.

158
00:12:33,667 --> 00:12:36,044
‫فقط بضع علب أخرى.

159
00:12:37,045 --> 00:12:40,757
‫ليس بالأمر الخطير، أنا على ما يرام.

160
00:12:41,341 --> 00:12:44,178
‫عليك مساعدتي
‫بإعطائي بضع علب أخرى!

161
00:12:45,429 --> 00:12:48,474
‫"مون"، انظري إلى نفسك،
‫لديك كعك على عنقك.

162
00:12:48,557 --> 00:12:50,100
‫يا إلهي!

163
00:12:52,561 --> 00:12:55,772
‫- إذاً كم واحدة بعت إلى الآن؟
‫- إليك هذا.

164
00:12:55,856 --> 00:12:59,818
‫- 517 علبة.
‫- يا إلهي! كيف فعلت هذا؟

165
00:12:59,902 --> 00:13:02,362
‫في تلك الليلة،
‫كنت منصرفاً من المتحف

166
00:13:02,446 --> 00:13:06,700
‫حيث كان ينتهي عرض الليزر المصحوب
‫بموسيقى "فلويد" بصالة النظام الشمسي.

167
00:13:07,284 --> 00:13:11,538
‫دون حتى أن أحاول، بعت 50 علبة!
‫وعندها خطرت لي الفكرة.

168
00:13:11,622 --> 00:13:13,624
‫مفتاح نجاحي هو الكعك
‫الذي على شكل شخصيات!

169
00:13:15,542 --> 00:13:19,963
‫من ثم بدأت أقصد بيت طلبة جامعة
‫"نيويورك" في منتصف الليل تقريباً

170
00:13:22,132 --> 00:13:25,427
‫فإذا بي أبيع الكعك بالصناديق.

171
00:13:25,511 --> 00:13:28,805
‫إنهم يدعونني، "رجل الكعك!"

172
00:13:30,891 --> 00:13:34,853
‫توقفا عمّا تفعلان،
‫فأنا في حاجة لمعبئي أظرف ولاصقي طوابع.

173
00:13:34,937 --> 00:13:37,189
‫مَن طبع لك
‫هذه النسخ من سيرتك الذاتيّة؟

174
00:13:37,272 --> 00:13:40,984
‫- أنا، على حاسوبي.
‫- واضح أنك استخدمت طقم حروف كبير.

175
00:13:41,068 --> 00:13:45,697
‫أجل، فجملة "نادلة بمقهى"
‫و"رئيسة مشاركة لفريق فتيات تشجيع"

176
00:13:45,781 --> 00:13:47,324
‫لم تأخذا إلا مساحة صغيرة.

177
00:13:49,660 --> 00:13:55,290
‫هذا مضحك! أنت طريف يا "تشاندلر"!
‫أنت رجل طريف! أتعلم ما المضحك غير ذلك؟

178
00:13:56,208 --> 00:14:00,629
‫- شيء آخر قد أكون قلته؟
‫- لا أدري.

179
00:14:00,712 --> 00:14:05,926
‫ألست الرجل الذي قال لي أن أستقيل
‫من وظيفتي في حين لم يكن لديّ عمل آخر؟

180
00:14:09,429 --> 00:14:13,100
‫- اهدئي، سيكون الأمر على ما يرام.
‫- كلاّ، لن يكون الأمر على ما يرام.

181
00:14:13,183 --> 00:14:17,563
‫فغداً آخر يوم لي وليس لديّ أيّة إشارة
‫لوظيفة محتملة.

182
00:14:17,646 --> 00:14:22,025
‫سأتصل بـ"غانثر"
‫وسأقول له إنني لن أستقيل.

183
00:14:22,109 --> 00:14:24,444
‫لا تريدين أن تستسلمي لدافع الخوف.

184
00:14:24,528 --> 00:14:28,282
‫أنت ودافع خوفك الغبي!
‫أنا أكره دافع خوفك.

185
00:14:28,365 --> 00:14:32,411
‫- أودّ أن آخذك أنت ودافع خوفك...
‫- مرحباً.

186
00:14:32,494 --> 00:14:35,205
‫- لديّ أخبار رائعة.
‫- "جوي"، اهرب حماية لحياتك.

187
00:14:37,958 --> 00:14:39,877
‫ماذا؟ "رايتش"، اسمعي.

188
00:14:39,960 --> 00:14:42,504
‫- أسمعت ببيت أزياء "فرتشوناتا" قبلاً؟
‫- كلاّ.

189
00:14:42,588 --> 00:14:46,258
‫أبي يقوم ببعض الإصلاحات الصحيّة
‫هناك وسمع أن لديهم وظيفة شاغرة.

190
00:14:46,341 --> 00:14:48,760
‫أتريدينني أن أرى إن كان بإمكانه
‫أن يحصل لك على مقابلة شخصيّة؟

191
00:14:48,844 --> 00:14:52,431
‫يا إلهي! أجل! أودّ ذلك،
‫هذه رقة بالغة منك يا "جوي".

192
00:14:53,056 --> 00:14:56,727
‫لا مشكلة، والآن الأخبار الرائعة.

193
00:14:56,810 --> 00:15:00,397
‫- ماذا؟ ألم تكن هذه الأخبار الرائعة؟
‫- فقط إذا رأيتم أنها أفضل من هذا.

194
00:15:01,273 --> 00:15:05,110
‫جليد اصطناعي في علبة!
‫حصلت عليه من العمل.

195
00:15:05,193 --> 00:15:09,239
‫"مون"، أتريدينني أن أزيّن النافذة
‫وأضفي عليها هيئة عيد الميلاد المجيد؟

196
00:15:09,323 --> 00:15:10,908
‫كعكة عيد الميلاد المجيد؟

197
00:15:16,413 --> 00:15:19,958
‫وهذه هنا شجرة من نوع تّنُوب "دوغلاس"،
‫إنها أغلى ثمناً قليلاً.

198
00:15:20,042 --> 00:15:22,336
‫لكنك ستحصل على رائحة ألطف.

199
00:15:23,378 --> 00:15:27,758
‫- تبدو جيدة، سآخذها.
‫- مهلاً، كلاّ فأنت لا تريد هذه.

200
00:15:27,841 --> 00:15:30,636
‫كلاّ،
‫يمكنك أن تشتري هذه الشجرة البنيّة اللطيفة.

201
00:15:32,262 --> 00:15:34,681
‫إنها ميتة تقريباً.

202
00:15:34,765 --> 00:15:38,852
‫أجل، لكن لهذا السبب عليك شراءها، حتى
‫تتمكن من تلبية قدرها لعيد الميلاد المجيد

203
00:15:38,936 --> 00:15:41,897
‫وإلا فسيلقون بها في المشظاة،
‫أخبره يا "جوي".

204
00:15:43,440 --> 00:15:49,529
‫أجل، الأشجار التي لا تلبي قدرها
‫لعيد الميلاد المجيد، يُلقى بها في المشظاة.

205
00:15:50,530 --> 00:15:53,617
‫أظن أنني سأتفرج أكثر قليلاً.

206
00:15:54,576 --> 00:15:59,164
‫"فيبس"، عليك أن تكفي عن عمل هذا
‫فأنا أتقاضى أجري على طريقة العمولة.

207
00:16:00,290 --> 00:16:02,542
‫مرحباً يا رفاق،
‫جئت لأختار شجرة عيد ميلادي المجيد.

208
00:16:02,626 --> 00:16:05,837
‫انتهى بحثك، فهذه شجرتك.

209
00:16:08,715 --> 00:16:11,385
‫أهذه الشجرة التي تخلصت
‫منها في العام الماضي؟

210
00:16:12,803 --> 00:16:16,807
‫حسناً، لا عليك! الجميع يريدون
‫الحصول على شجرة يافعة.

211
00:16:16,890 --> 00:16:23,063
‫آسفة، لم أقصد أن تفيض عواطفي هكذا،
‫أظن فقط أن العيد وقت قاسٍ.

212
00:16:23,146 --> 00:16:26,984
‫عزيزتي، أهذا لأن والدتك ماتت تقريباً
‫بوقت عيد الميلاد المجيد؟

213
00:16:27,067 --> 00:16:29,528
‫لم أكن حتى أفكّر في هذا.

214
00:16:39,121 --> 00:16:42,374
‫مرحباً، كم علبة بعت؟

215
00:16:42,457 --> 00:16:45,627
‫لن أخبرك فأنت الرجل الشرير
‫الذي كسر ساق "سارة".

216
00:16:48,505 --> 00:16:52,592
‫- كان هذا حادثاً.
‫- أنت "جرثومة" كبير.

217
00:16:54,553 --> 00:16:58,098
‫- ما معنى "جرثومة"؟
‫- لمَ لا تنظر إلى المرآة يا جرثومة؟

218
00:17:00,517 --> 00:17:03,228
‫لست مضطراً لذلك،
‫يكفيني أن أنظر إليك.

219
00:17:05,272 --> 00:17:06,773
‫حسناً يا فتيات...

220
00:17:07,691 --> 00:17:09,818
‫ويا رجل.

221
00:17:10,444 --> 00:17:13,655
‫فلنرَ سجلات حساباتكم النهائيّة.

222
00:17:13,739 --> 00:17:15,323
‫"ديبي".

223
00:17:16,158 --> 00:17:19,911
‫321 علبة كعك، هذا لطيف جداً.

224
00:17:19,995 --> 00:17:22,080
‫ليس لطيفاً بما يكفي.

225
00:17:22,873 --> 00:17:28,170
‫"شارلا"، 278...
‫آسفة يا عزيزتي لكن لا يزال هذا جيداً.

226
00:17:28,670 --> 00:17:31,423
‫جيد بالنسبة لجرثومة.

227
00:17:34,259 --> 00:17:35,761
‫أجل يا "إليزابيث".

228
00:17:36,511 --> 00:17:40,140
‫- 871.
‫- هذا هراء.

229
00:17:44,519 --> 00:17:46,646
‫يا أختي بفريق "الطيور البنيّة".

230
00:17:47,105 --> 00:17:48,774
‫أحسنت.

231
00:17:51,234 --> 00:17:53,070
‫مَن التالي؟

232
00:17:57,741 --> 00:18:00,285
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

233
00:18:00,911 --> 00:18:05,123
‫وحل محل "سارة"، "روس غيلر".

234
00:18:06,249 --> 00:18:08,960
‫872.

235
00:18:10,587 --> 00:18:14,674
‫لكن يبدو أنك اشتريت كميّة كبيرة
‫من الكعك بنفسك.

236
00:18:14,758 --> 00:18:20,764
‫هذا لأن طبيبي يقول إنني أعاني شكلاً
‫خطيراً من أشكال...

237
00:18:21,973 --> 00:18:26,937
‫"نقص النوغة".

238
00:18:28,688 --> 00:18:31,525
‫قل لنا ما حدث أيها الطائر البني "روس".

239
00:18:33,193 --> 00:18:37,405
‫خسرت، فتاة ما أعارت زيها لشقيقتها
‫التي تبلغ 19 عاماً.

240
00:18:37,489 --> 00:18:42,285
‫والتي ذهبت إلى حاملة الطائرات "يو إس
‫إس نيميتز" وباعت أكثر من 2000 علبة.

241
00:18:44,121 --> 00:18:47,374
‫- كيف سارت المقابلة الشخصيّة؟
‫- أفسدتها على نفسي.

242
00:18:47,457 --> 00:18:53,421
‫- أنا نفسي ما كنت لأعينني.
‫- تعالي إلى هنا يا حبيبتي، اسمعي.

243
00:18:53,505 --> 00:18:58,343
‫ستذهبين إلى ما يقارب ألف مقابلة شخصيّة
‫قبل أن تحصلي على وظيفة.

244
00:19:02,597 --> 00:19:05,392
‫لم يكن هذا هو المقصود.

245
00:19:05,475 --> 00:19:08,562
‫- هذا أسوأ عيد ميلاد مجيد على الإطلاق.
‫- أتعلمين يا "رايتش"؟

246
00:19:08,645 --> 00:19:11,356
‫ربما عليك أن تبقي هنا في المقهى.

247
00:19:11,439 --> 00:19:15,986
‫لا أستطيع فقد فات الأوان،
‫وقد عيّن "تيري" بالفعل تلك الفتاة هناك.

248
00:19:16,069 --> 00:19:20,240
‫انظروا إليها، لديها حتى خبرة كنادلة.

249
00:19:20,782 --> 00:19:26,580
‫ليلة أمس كانت تعلم الجميع
‫كيف يطوون الفوط

250
00:19:26,663 --> 00:19:29,374
‫على شكل بجع.

251
00:19:31,126 --> 00:19:33,753
‫كانت تلك الكلمة "بجع".

252
00:19:37,716 --> 00:19:42,345
‫رؤية "بابا نويل" الثمل ذاك يبول في سرواله
‫أضفت لي البهجة على عيد الميلاد المجيد.

253
00:19:50,270 --> 00:19:52,272
‫يا إلهي!

254
00:19:53,106 --> 00:19:56,735
‫- عيد ميلاد مجيداً!
‫- لقد أنقذتهم!

255
00:19:56,818 --> 00:19:58,445
‫شكراً يا رفاق.

256
00:19:58,528 --> 00:20:00,322
‫يا إلهي، أنتم رائعون.

257
00:20:00,405 --> 00:20:04,201
‫يبدو أنها ليلة
‫"أشجار عيد الميلاد المجيد الحيّة الميتة".

258
00:20:06,995 --> 00:20:08,705
‫مرحباً.

259
00:20:08,788 --> 00:20:11,082
‫أجل، إنها أنا.

260
00:20:12,709 --> 00:20:14,628
‫أنت تمزح.

261
00:20:15,378 --> 00:20:19,633
‫- شكراً، أنا أحبك!
‫- مؤكد أن الجميع يحبون مَن يمزح كثيراً.

262
00:20:20,217 --> 00:20:24,095
‫- حصلت على الوظيفة!
‫- عظيم!

263
00:20:24,512 --> 00:20:27,515
‫فليباركنا الرب جميعاً.

264
00:20:29,976 --> 00:20:33,688
‫ها أنا قادمة،
‫أقدّم آخر فنجان قهوة لي.

265
00:20:41,529 --> 00:20:44,282
‫تفضّل، استمتع به.

266
00:20:47,452 --> 00:20:50,455
‫- هل أقول لها إنني طلبت شاياً؟
‫- كلاّ.

267
00:20:51,539 --> 00:20:56,002
‫عذراً جميعاً،
‫هذه آخر ليلة عمل لي هنا

268
00:20:56,503 --> 00:21:01,591
‫وأردت فقط أن أقول إنني اكتسبت
‫أصدقاء مخلصين حقاً هنا

269
00:21:01,925 --> 00:21:04,469
‫لكن الوقت قد حان للمضي قدماً

270
00:21:08,974 --> 00:21:15,355
‫ولا أقصد الإساءة لأي ممّن يعملون هنا،
‫لكنكم لا تتصورون كم يسرني أن أقول

271
00:21:15,438 --> 00:21:18,108
‫إنه اعتباراً من هذه اللحظة،

272
00:21:18,191 --> 00:21:22,779
‫لن يكون علي أن أعدّ القهوة من جديد.

273
00:21:22,862 --> 00:21:26,074
‫والسيد "كابلان" الأب
‫يحب أن تكون قهوته مركّزة

274
00:21:26,157 --> 00:21:29,995
‫لذا عليك أن تستخدمي كيسين بدلاً
‫من واحد

275
00:21:30,078 --> 00:21:32,872
‫والآن انتبهي، لأن هذا الجزء دقيق.

276
00:21:32,956 --> 00:21:37,043
‫كما ترين، بعض الناس
‫يستخدمون المصافي مرة واحدة فقط.

277
00:21:44,801 --> 00:21:47,637
‫آسف لأنه لم يتسنَ لك الذهاب
‫إلى "معسكر الفضاء"

278
00:21:47,721 --> 00:21:52,851
‫وأرجو أنه ربما بطريقة ما،
‫سيساعد هذا على تعويض ذلك.

279
00:21:53,393 --> 00:21:58,982
‫أقدّم "معسكر الفضاء"
‫الخاص والمميّز جداً لـ"سارة تادل"!

280
00:22:03,361 --> 00:22:07,949
‫- سيد "غيلر"، لست مضطراً لعمل هذا.
‫- بربك، هيّا بنا!

281
00:22:08,366 --> 00:22:11,619
{\an8}‫استعدي للعد التنازلي للمهمة.

282
00:22:12,746 --> 00:22:17,500
{\an8}‫10، 9...8.

283
00:22:18,335 --> 00:22:20,920
{\an8}‫حسناً، انطلقي!

284
00:22:29,471 --> 00:22:31,723
{\an8}‫أنا مخلوق فضائي!

285
00:22:32,307 --> 00:22:34,976
{\an8}‫كلاّ! إنه كويكب!

286
00:22:37,187 --> 00:22:39,105
‫ترجمة "راوية المدني"

