﻿1
00:00:06,713 --> 00:00:08,631
‫- 6 دولارات، أرجوك.
‫- 6؟

2
00:00:08,715 --> 00:00:10,633
‫استأجرته لليلة واحدة فقط،
‫المجموع 3 دولارات.

3
00:00:10,717 --> 00:00:14,053
‫المهلة تنتهي عند الساعة الـ8
‫والآن إنها الـ8 ودقيقتان.

4
00:00:15,847 --> 00:00:18,474
‫أتعلم؟ إنك تملك السلطة بطريقة غريبة.

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,103
‫اسمع، عليك مساعدتي لأنني
‫لا أملك سوى 3 دولارات.

6
00:00:23,020 --> 00:00:28,776
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- يا إلهي، "ريتشارد".

7
00:00:29,736 --> 00:00:31,738
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

8
00:00:32,697 --> 00:00:35,241
‫لقد حلقت شاربك.

9
00:00:36,534 --> 00:00:37,618
‫شكراً.

10
00:00:38,703 --> 00:00:42,749
‫- تبدين رائعة.
‫- أجل، بحقك.

11
00:00:42,832 --> 00:00:47,462
‫- لا، بالفعل، لكن...
‫- ماذا؟

12
00:00:47,545 --> 00:00:49,922
‫ثمة سروال عالق على رجلك.

13
00:00:54,260 --> 00:00:59,474
‫هذا لأنني كنت أنتشل بعض الأشياء
‫من المجفف فالتصق بي.

14
00:00:59,557 --> 00:01:03,978
‫أو ربما أن الرب علم بأنني سألتقي
‫بك صدفة فاغتنم الفرصة.

15
00:01:04,896 --> 00:01:08,024
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

16
00:01:59,826 --> 00:02:01,577
‫"أفلام الكبار"

17
00:02:01,661 --> 00:02:03,913
‫أترى ذاك الرجل؟
‫إنه في قسم الأفلام الكلاسيكية الآن

18
00:02:03,996 --> 00:02:07,083
‫لكن حالما نغادر سينتقل مباشرةً
‫إلى قسم الأفلام الإباحية.

19
00:02:07,583 --> 00:02:12,213
{\an8}‫سيتوجه إلى الصندوق حاملاً أفلام "سيتيزن
‫كاين" و"فرتيغو" و"كلوكورك أورجي".

20
00:02:16,843 --> 00:02:19,053
‫- هذا ممتع.
‫- أجل.

21
00:02:19,137 --> 00:02:20,763
‫- أفتقد هذه اللحظات.
‫- أنا أيضاً.

22
00:02:21,722 --> 00:02:25,852
{\an8}‫- أتريدين تناول الـ"همبرغر" أو شيء ما؟
‫- لا أراها فكرة مناسبة.

23
00:02:25,935 --> 00:02:31,607
{\an8}‫- لا، لنكن صديقين، أعد بألا ألمسك.
‫- لا، أعتقد أن الوقت مبكر.

24
00:02:31,691 --> 00:02:33,484
‫لا، ليس مبكراً،
‫تناولت الغداء عند الساعة 11.

25
00:02:38,281 --> 00:02:41,617
{\an8}‫- مرحى!
‫- ماذا تفعل؟

26
00:02:41,701 --> 00:02:43,870
{\an8}‫أحضّر شراب الشوكولاتة بالحليب،
‫أترغب في القليل منه؟

27
00:02:43,953 --> 00:02:45,621
‫لا، شكراً، أنا في الـ29 من العمر.

28
00:02:47,123 --> 00:02:49,000
‫يا إلهي! عليّ الذهاب للعمل.

29
00:02:49,083 --> 00:02:51,419
{\an8}‫في أية ساعة تظنين أنك
‫ستنهين عملك يا حبيبتي؟

30
00:02:51,502 --> 00:02:53,129
{\an8}‫لا أعلم يا عزيزي، قد أبقى لوقت متأخر جداً.

31
00:02:53,212 --> 00:02:58,342
{\an8}‫- بحقك، ليس مجدداً.
‫- أعلم، أنا آسفة، سأعقد معك اتفاقاً.

32
00:02:58,426 --> 00:03:00,761
{\an8}‫كل ليلة ستنام فيها قبل مجيئي
‫من العمل إلى البيت...

33
00:03:00,845 --> 00:03:01,721
‫أجل.

34
00:03:01,804 --> 00:03:05,391
‫سأوقظك بالطريقة التي ثبت
‫رواجها في الماضي.

35
00:03:05,474 --> 00:03:08,227
‫والآن إذا أردت التأخر
‫فسأكون داعماً لذلك.

36
00:03:08,311 --> 00:03:10,104
‫حسناً.

37
00:03:10,563 --> 00:03:12,940
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

38
00:03:13,316 --> 00:03:15,735
‫يا للمفاجأة،
‫منذ متى تمارسين التزحلق؟

39
00:03:15,818 --> 00:03:17,862
‫منذ يوم الغد.

40
00:03:18,654 --> 00:03:22,950
‫قابلت شاباً لطيفاً في المنتزه
‫وهو يمارس الركض والتزحلق والسباحة

41
00:03:23,034 --> 00:03:26,454
‫لذا عقدنا اتفاقاً، سيعلمني كيفية
‫القيام بهذه الأمور الممتعة.

42
00:03:28,414 --> 00:03:30,708
‫- وماذا ستفعلين له بالمقابل؟
‫- سأسمح له بذلك.

43
00:03:30,791 --> 00:03:32,376
‫- حسناً.
‫- جيد.

44
00:03:32,460 --> 00:03:34,211
‫- طاب صباحكم.
‫- طاب صباحك.

45
00:03:34,295 --> 00:03:37,089
‫- مرحباً.
‫- أحدهم جاء متأخراً الليلة الماضية.

46
00:03:37,173 --> 00:03:40,718
‫- أجل، لقد صادفت "ريتشارد".
‫- ماذا؟

47
00:03:40,801 --> 00:03:45,473
‫- متى حصل ذلك؟
‫- حوالي الساعة الـ8 ودقيقتان.

48
00:03:45,556 --> 00:03:49,852
‫تحدثنا قليلاً ثم ذهبنا لتناول
‫وجبة "برغر" بريئة.

49
00:03:49,936 --> 00:03:52,605
‫لا وجود لشيء يدعى
‫"وجبة (برغر) بريئة".

50
00:03:53,439 --> 00:03:55,524
‫- هل سترينه مجدداً؟
‫- غداً مساءً.

51
00:03:55,608 --> 00:03:57,568
‫ماذا تفعلين يا "مونيكا"؟

52
00:03:57,652 --> 00:04:00,112
‫أمضت الشهور الـ6 الأخيرة تحاول نسيانه

53
00:04:00,196 --> 00:04:04,116
‫والآن تحتفل بذلك بالخروج معه في موعد.

54
00:04:05,743 --> 00:04:11,749
‫إنه ليس موعداً، سأعلّمه إعداد
‫اللازانيا من أجل وجبة عشاء تخصه.

55
00:04:11,832 --> 00:04:16,003
‫أضيفي الكمية لأنك ستجوعين
‫بعد ممارسة الجنس.

56
00:04:18,256 --> 00:04:23,511
‫لن نفعل ذلك، الوضع لم يتغير،
‫لا يزال يرفض إنجاب الأطفال.

57
00:04:23,594 --> 00:04:26,806
‫وأنا ما زلت مصرة على الإنجاب
‫لذا سنكون مجرد صديقين.

58
00:04:26,889 --> 00:04:28,683
‫صديقين غير محتشمين.

59
00:04:33,104 --> 00:04:34,522
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

60
00:04:34,605 --> 00:04:37,233
‫- ألديك بعض الثلج؟
‫- انظري في الثلاجة.

61
00:04:37,316 --> 00:04:39,485
‫إذا لم تجدي ثلجاً فربما نفد.

62
00:04:40,403 --> 00:04:42,238
‫هل وصلت لتوك إلى البيت
‫من العمل؟ الوقت متأخر.

63
00:04:42,321 --> 00:04:44,782
‫أجل، أعلم، لكن يومي كان رائعاً.

64
00:04:44,865 --> 00:04:47,368
‫استطعت الحصول على اجتماع
‫مع مسؤولين من قبل "كالفن كلاين".

65
00:04:48,077 --> 00:04:51,706
‫أخبرت مديرتي بأنني أعجبت بتشكيلة
‫الملابس الداخلية تلك فطلبت طناً منها.

66
00:04:51,789 --> 00:04:53,207
‫كيف كان يومك؟

67
00:04:53,291 --> 00:04:56,294
‫اكتشفت أنني قادر
‫على عدّ أسناني بواسطة لساني.

68
00:05:01,465 --> 00:05:05,219
‫لمَ تحتفظ بكتاب "ذا شاينينغ"
‫في مبرّدك؟

69
00:05:05,303 --> 00:05:09,056
‫كنت أقرأه الليلة الماضية
‫وأصبت بالخوف.

70
00:05:10,599 --> 00:05:15,521
‫- لكنك ستسلم منه إذا وضعته بالمبرّد.
‫- في الواقع، هذا أكثر أمناً.

71
00:05:16,105 --> 00:05:20,735
‫لم أبدأ أبداً بقراءة "ذا شاينينغ"
‫من دون التأكد من فراغ المبرّد.

72
00:05:21,944 --> 00:05:23,779
‫كم مرة قرأته؟

73
00:05:23,863 --> 00:05:26,615
‫ألم يحدث لك وقرأت
‫كتاباً أكثر من مرة؟

74
00:05:27,700 --> 00:05:30,619
‫قرأت رواية "نساء صغيرات" أكثر من مرة
‫وهي رواية كلاسيكية.

75
00:05:30,703 --> 00:05:32,079
‫وما الرائع في رواية "ذا شاينينغ"؟

76
00:05:32,163 --> 00:05:35,916
‫السؤال يجب أن يكون يا "رايتش" ما الشيء
‫غير الرائع برواية "ذا شاينينغ"

77
00:05:37,209 --> 00:05:43,132
‫والجواب هو "لا شيء"،
‫إنه الكتاب الأكثر رعباً على الإطلاق.

78
00:05:43,215 --> 00:05:47,053
‫مؤكد أنه أكثر روعة
‫من روايتك الكلاسيكية.

79
00:05:47,136 --> 00:05:50,473
‫حسناً، سنرى بهذا الخصوص.

80
00:05:50,556 --> 00:05:56,353
‫سأقرأ "ذا شاينينغ"
‫وأنت تقرأ "نساء صغيرات".

81
00:05:56,437 --> 00:05:57,897
‫- حسناً، لك ذلك.
‫- حسناً.

82
00:05:57,980 --> 00:05:58,939
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

83
00:05:59,023 --> 00:06:01,317
‫قولي لي يا "رايتش"
‫هؤلاء "النساء الصغيرات"...

84
00:06:01,400 --> 00:06:05,279
‫- أجل.
‫- كم هنّ صغيرات؟

85
00:06:05,362 --> 00:06:08,449
‫هل هنّ صغيرات بشكل مخيف؟

86
00:06:14,663 --> 00:06:16,707
‫"تشاندلر" و"روس"،
‫هذا "روبرت".

87
00:06:16,791 --> 00:06:18,209
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

88
00:06:18,292 --> 00:06:21,253
‫- مرحباً.
‫- ثمة أحمر شفاه على خدك.

89
00:06:21,337 --> 00:06:23,964
‫لا بأس، إنه مني،
‫كنا نقبل بعضنا البعض.

90
00:06:24,673 --> 00:06:27,426
‫أليس الطقس بارداً
‫لارتداء السروال القصير؟

91
00:06:27,510 --> 00:06:33,724
‫- في الواقع، أنا من "كاليفورنيا".
‫- صحيح، أحياناً تلتهبون من الحرّ.

92
00:06:44,235 --> 00:06:50,157
‫لقد قمت، عليّ القيام الآن،
‫أيريد أحد شيئاً ما؟

93
00:06:50,241 --> 00:06:51,659
‫- سآخذ قهوة.
‫- وأنا أيضاً.

94
00:06:51,742 --> 00:06:54,787
‫- فلتأت بـ3.
‫- حسناً، فلترافقني يا "روس".

95
00:06:57,706 --> 00:07:02,545
‫حسناً، ماذا دهاك؟ ما الذي يحدث؟

96
00:07:02,628 --> 00:07:04,630
‫"روبرت" يكشف عن عورته.

97
00:07:05,339 --> 00:07:07,716
‫ماذا تعني؟ هل هو مثلي؟

98
00:07:09,093 --> 00:07:15,224
‫لا، يكشف عنها من خلال سرواله.

99
00:07:17,935 --> 00:07:22,273
‫- ماذا؟
‫- الرجل يظهر دماغه.

100
00:07:26,569 --> 00:07:29,196
‫هل أنت متأكد؟ انتظر لحظة.

101
00:07:31,031 --> 00:07:33,868
‫- آسف، لقد طلبتما قهوة و...
‫- قهوة.

102
00:07:33,951 --> 00:07:35,369
‫- حسناً
‫- يمكننا أن نكتب ذلك لك.

103
00:07:35,453 --> 00:07:38,372
‫لا، لا، هذا لن يكون ضرورياً.

104
00:07:45,045 --> 00:07:47,256
‫- أرأيت؟
‫- أنت محق.

105
00:07:48,382 --> 00:07:49,967
‫ماذا سنفعل؟

106
00:07:50,050 --> 00:07:55,306
‫أقترح أن نتجنب النظر إليه
‫بشكل مباشر.

107
00:07:56,724 --> 00:07:58,809
‫كالكسوف.

108
00:08:02,771 --> 00:08:05,816
‫عندما سيجاملني الناس الليلة
‫على طهوي، ماذا سأقول؟

109
00:08:05,900 --> 00:08:10,112
‫تقول "شكراً جزيلاً"
‫وبعدئذٍ تشتري لي شيئاً جميلاً.

110
00:08:10,196 --> 00:08:16,202
‫هيا، سنضع أيدينا في الوعاء
‫وسنبدأ بهرس الطماطم.

111
00:08:17,286 --> 00:08:20,289
‫يشعرني هذا بغرابة.

112
00:08:20,873 --> 00:08:23,000
‫تلمس بؤبؤ أعين الناس كل يوم
‫وهذا يشعرك بغرابة!

113
00:08:23,083 --> 00:08:28,172
‫بالطبع ألمسه، لكنني أمضيت
‫سنوات لأتعلم عدم هرسه.

114
00:08:34,053 --> 00:08:36,096
‫هذه يدي.

115
00:08:39,099 --> 00:08:40,851
‫- لا بأس.
‫- استمر بالهرس.

116
00:08:40,935 --> 00:08:44,313
‫- الطماطم تنهرس.
‫- أجل.

117
00:08:44,772 --> 00:08:47,107
‫- تباً، ثمة طماطم على قميصك.
‫- أجل.

118
00:08:47,191 --> 00:08:53,447
‫مهلاً لحظة، لنضع بعض الصودا عليه
‫فتختفي البقعة في الحال.

119
00:08:53,531 --> 00:08:57,743
‫ينبغي أن تنجح بإزالتها.

120
00:09:07,920 --> 00:09:11,674
‫- ماذا؟
‫- ثمة بعض الطماطم على سروالك.

121
00:09:15,344 --> 00:09:17,346
‫سأتخلص منه فحسب.

122
00:09:23,185 --> 00:09:27,398
‫أولئك "النساء الصغيرات" رائعات.

123
00:09:28,732 --> 00:09:33,529
‫- أعجبتك الرواية، أليس كذلك؟
‫- أجل، أحرقت "آيمي" نص "جو".

124
00:09:33,612 --> 00:09:35,698
‫لا أعرف كيف قد يسامحها.

125
00:09:39,285 --> 00:09:44,999
‫- "جو" فتاة، إنه اسم مختصر لـ جوزفين".
‫- لكن "جو" معجبة بـ لوري".

126
00:09:50,546 --> 00:09:55,801
‫أتعني أنها علاقة فتاة بفتاة؟
‫لأن هذا ما تفتقده رواية "ذا شاينينغ".

127
00:09:58,804 --> 00:10:00,889
‫لا، في الواقع "لوري" صبي.

128
00:10:02,433 --> 00:10:05,394
‫لا عجب في أن "رايتشل"
‫قرأته أكثر من مرة.

129
00:10:08,022 --> 00:10:09,481
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

130
00:10:09,565 --> 00:10:12,276
‫- كيف وجدت لعبة كرة السلة؟
‫- لا بأس.

131
00:10:12,359 --> 00:10:16,322
‫تعلمت كيف أسدد رمية مباشرة
‫ورمية عنيفة ورمية ثلاثة وعشرينية.

132
00:10:16,405 --> 00:10:20,242
‫- أتعنين رمية ثلاثية؟
‫- أحصل على المزيد لأنني جميلة.

133
00:10:22,036 --> 00:10:26,832
‫- هل من هاتف هنا لأتفقد رسائلي؟
‫- أجل، في الخلف، أتريد فكة؟

134
00:10:26,915 --> 00:10:29,084
‫لا، شكراً، أحتفظ بالفكة
‫دائماً في جوربي.

135
00:10:41,639 --> 00:10:45,809
‫ماذا تفعل؟ ارجع إلى جهتك من...
‫مرحباً.

136
00:10:50,189 --> 00:10:53,859
‫- مرحباً، أنا "جوي"، لم نلتق بعد.
‫- تشرفت، أنا "روبرت".

137
00:10:58,405 --> 00:11:03,744
‫ما الأمر يا شباب؟ ما الذي يحدث؟

138
00:11:03,827 --> 00:11:08,207
‫ألا يعجبكم "روبرت"؟ لمَ تضحكون؟

139
00:11:08,290 --> 00:11:10,376
‫اهدئي، لا داعي للتوتر.

140
00:11:16,173 --> 00:11:18,717
‫- بحقكم، هيا.
‫- نحن آسفون.

141
00:11:18,801 --> 00:11:23,222
‫لكن يبدو أن "روبرت" ليس محتشماً

142
00:11:23,305 --> 00:11:26,308
‫في منطقة سرواله القصير كما أملنا.

143
00:11:27,601 --> 00:11:29,061
‫ماذا تعني؟

144
00:11:29,144 --> 00:11:31,855
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

145
00:11:32,189 --> 00:11:37,945
‫- أيمكنك يا "روبرت" أن تمرر لي الكعك؟
‫- بالطبع.

146
00:11:44,076 --> 00:11:46,120
‫كيف كانت اللازانيا إذاً؟

147
00:11:46,870 --> 00:11:50,290
‫حقاً، جيد،
‫تدين لي إذاً بـ3 أشياء جميلة.

148
00:11:52,000 --> 00:11:54,586
‫أجل، فكرت كثيراً فيك أيضاً.

149
00:11:55,754 --> 00:12:01,385
‫في الواقع، لا أجد الحب الأفلاطوني،
‫هذا صعب، إنها مجرد كلمة.

150
00:12:05,013 --> 00:12:11,353
‫أجل، أظن أن هكذا أفضل،
‫نحن نتصرف بذكاء، أجل، متأكدة.

151
00:12:14,064 --> 00:12:18,527
‫- هل أنت حقاً متأكدة؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

152
00:12:29,329 --> 00:12:31,999
‫يمكننا أن نصبح صديقين
‫يضاجعان بعضهما.

153
00:12:32,666 --> 00:12:37,754
‫بالتأكيد، سيكون ذلك بمثابة
‫شيء نقوم به ككرة المضرب.

154
00:12:39,006 --> 00:12:41,633
‫أجل، يبدو ذلك عملاً ذكياً وملائماً لي.

155
00:12:43,135 --> 00:12:47,181
‫من منطلق الفضول

156
00:12:47,264 --> 00:12:50,851
‫ألديك زملاء آخرون حالياً في كرة المضرب؟

157
00:12:52,060 --> 00:12:53,604
‫والدك فقط.

158
00:12:55,772 --> 00:12:58,317
‫غير أننا نلعب كرة المضرب بالفعل.

159
00:12:59,860 --> 00:13:05,407
‫لدي موعد مدبر مع جارة
‫شقيقتي الثلاثاء المقبل.

160
00:13:08,035 --> 00:13:12,581
‫- أتريدينني أن ألغيه؟
‫- لا.

161
00:13:13,540 --> 00:13:19,671
‫لا، لأنك لو ألغيته تكون
‫تفعل ذلك لأجلي.

162
00:13:20,130 --> 00:13:21,548
‫ونحن مجرد صديقين.

163
00:13:21,632 --> 00:13:23,342
‫بالضبط.

164
00:13:25,761 --> 00:13:28,222
‫- مرحباً.
‫- لا تجلس.

165
00:13:28,805 --> 00:13:30,349
‫هل أنت جاهزة للذهاب
‫إلى قفص ضرب الكرة؟

166
00:13:30,432 --> 00:13:32,476
‫أجل، بالتأكيد
‫لكن أولاً هذه هدية لك.

167
00:13:34,394 --> 00:13:36,271
‫رائع.

168
00:13:36,355 --> 00:13:38,982
‫- شكراً.
‫- سروال ضيق.

169
00:13:40,108 --> 00:13:44,655
‫إنه أفضل الأشياء في العالم، لو كنت
‫مكانك لارتديته كل يوم، كل يوم.

170
00:13:46,740 --> 00:13:49,117
‫يا للهول، شكراً لك،
‫هذا لطف منك.

171
00:13:49,201 --> 00:13:53,497
‫لكن صراحةً لا يمكنني ارتداؤه.

172
00:13:53,580 --> 00:13:56,917
‫إنه ضيق جداً، سأشعر بعدم الحشمة.

173
00:13:59,253 --> 00:14:03,048
‫- آسف.
‫- لا بأس، ظننت ذلك.

174
00:14:05,300 --> 00:14:08,554
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟ كيف يجري الأمر؟

175
00:14:08,637 --> 00:14:10,264
‫بشكل جيد.

176
00:14:10,347 --> 00:14:12,057
‫أين وصلت يا "رايتش"
‫بـ"ذا شاينينغ"؟

177
00:14:12,140 --> 00:14:16,895
‫- عندما يدخل "داني" الغرفة 217.
‫- الجزء التالي هو الأفضل.

178
00:14:16,979 --> 00:14:18,647
‫عندما تكون تلك السيدة
‫بحوض الاستحمام...

179
00:14:18,730 --> 00:14:23,819
‫- لا، ستفسد القصة.
‫- حسناً، سأتكلم بالشيفرة.

180
00:14:23,902 --> 00:14:27,322
‫أتذكر عندما رأى ذاك الطفل
‫فراغين في الرواق؟

181
00:14:28,115 --> 00:14:29,908
‫أجل، هذا رائع.

182
00:14:30,701 --> 00:14:34,663
‫كل "فراغ" ولا "فراغ"
‫يجعل "الفراغ" "فراغين".

183
00:14:36,540 --> 00:14:40,377
‫لا، النهاية، عندما يوشك "جاك"
‫على قتلهم جميعاً بذلك الفراغ.

184
00:14:40,460 --> 00:14:42,004
‫لكن بعدئذٍ وفي اللحظة الأخيرة يهربون.

185
00:14:44,464 --> 00:14:49,219
‫- لا أصدق يا "جوي" أنك فعلت ذلك.
‫- لا أصدق أنها حلّت شيفرتك.

186
00:14:54,474 --> 00:15:00,022
‫حسناً، "لوري" يتقدم لخطبة "جو"
‫وترفضه بالرغم من حبها له

187
00:15:00,105 --> 00:15:03,066
‫وينتهي به الأمر بالزواج من "آيمي".

188
00:15:04,276 --> 00:15:09,573
‫بحقك! أخبرتك عن طريق الخطأ،
‫حسناً إذاً...

189
00:15:09,656 --> 00:15:13,243
‫تنفجر الغلاية وتدمر الفندق
‫وتقتل الوالد.

190
00:15:15,495 --> 00:15:17,456
‫"بيث" تموت.

191
00:15:25,172 --> 00:15:27,925
‫أتموت "بيث" حقاً؟

192
00:15:29,384 --> 00:15:33,138
‫هل هذا صحيح؟ إذا تابعت
‫القراءة فهل ستموت "بيث"؟

193
00:15:33,680 --> 00:15:36,808
‫لا، "بيث" لا تموت،
‫أليس كذلك يا "رايتش"؟

194
00:15:36,892 --> 00:15:39,686
‫- ماذا؟
‫- "جوي" يسأل إذا أفسدت عليه لتوك

195
00:15:39,770 --> 00:15:42,814
‫الكتاب الأول الذي أحب قراءته
‫ولا يكون "جاك نيكلسون" بطلاً له.

196
00:15:46,693 --> 00:15:51,657
‫- لا، لن تموت.
‫- لمَ قلت ذلك إذاً؟

197
00:15:55,702 --> 00:15:59,706
‫لأنني أردت أن أجرحك.

198
00:16:01,249 --> 00:16:04,670
‫ها هي، لقد أوقعت مفاتيحي.

199
00:16:04,753 --> 00:16:07,756
‫- عجباً.
‫- وجدتها.

200
00:16:13,261 --> 00:16:17,641
‫- مرحباً.
‫- أنا آسفة.

201
00:16:17,724 --> 00:16:22,229
‫لن تصدقي كيف كان يومي،
‫لقد عملت نوبتين.

202
00:16:22,312 --> 00:16:28,151
‫ثم وفوق كل هذا أتلفت أحد
‫نهديّ المزيفين في نار الشواء.

203
00:16:31,530 --> 00:16:35,492
‫- علامَ تضحكين؟
‫- كنت أفكر في أن يومك قد يتحسن.

204
00:16:37,661 --> 00:16:39,204
‫أجل.

205
00:16:41,373 --> 00:16:43,959
‫مرحباً.

206
00:16:44,042 --> 00:16:45,836
‫أحب أسلوب "الصداقة" هذا.

207
00:16:49,840 --> 00:16:52,551
‫"(سنترال بيرك)"

208
00:16:52,634 --> 00:16:57,723
‫اسمعا، "روبرت" سيحضر إلى هنا في أية لحظة،
‫أيمكن لأحد منكما إخباره؟

209
00:16:57,806 --> 00:17:02,894
‫أرجوكما أخبراه، كلما أراه أبدأ بالتساؤل
‫هل هو مطلق السراح؟ هل يراقبني؟

210
00:17:04,604 --> 00:17:11,111
‫لا يمكننا إخباره، لا يمكننا التوجه
‫لشخص بالكاد نعرفه ونتحدث عن أشيائه.

211
00:17:11,653 --> 00:17:15,323
‫إنه محق،
‫حتى ولو على سبيل المجاملة.

212
00:17:18,744 --> 00:17:20,704
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

213
00:17:20,787 --> 00:17:22,372
‫هل أنت مستعدة للذهاب
‫للقاعة الرياضية؟

214
00:17:22,456 --> 00:17:25,125
‫لديهم جدار صخري جديد للتسلق،
‫يمكننا اقتفاء بعضنا.

215
00:17:27,044 --> 00:17:30,088
‫أجل، يمكنني اقتفاؤك من عندي.

216
00:17:32,716 --> 00:17:33,717
‫ماذا؟

217
00:17:35,093 --> 00:17:39,264
‫- حسناً، اسمعني يا "روبرت"...
‫- أليس علينا أن...

218
00:17:39,347 --> 00:17:41,558
‫أجل، علينا ذلك.

219
00:17:48,315 --> 00:17:53,695
‫- أعتقد أنك شاب رائع حقاً.
‫- رباه! ها قد عدنا مجدداً.

220
00:17:53,779 --> 00:17:58,241
‫لمَ هذا لا ينفك يحدث لي؟
‫هل السبب هو شيء أظهره لك؟

221
00:18:00,368 --> 00:18:04,122
‫هل هي غلطتي؟ أم أنني مجرد مخبول.

222
00:18:07,250 --> 00:18:10,545
‫لا أعلم، لا أعلم ما أقول.

223
00:18:11,129 --> 00:18:15,175
‫أيها الشاب، هذا مكان عائلي،
‫أرجع الفأر إلى وكره.

224
00:18:39,116 --> 00:18:45,747
‫حقاً؟ إنها شقة عادية
‫تحوي غرفاً وجدراناً وسقوفاً.

225
00:18:45,831 --> 00:18:48,250
‫أردت أن أرى أين تعيش،
‫لنقم بجولة الآن.

226
00:18:48,333 --> 00:18:51,211
‫يا للهول!

227
00:18:51,294 --> 00:18:52,712
‫- هذه غرفة المعيشة.
‫- إنها جميلة.

228
00:18:52,796 --> 00:18:55,715
‫حسناً، وهذا هو المطبخ.

229
00:18:55,799 --> 00:18:59,261
‫إنه جميل حقاً، مهلاً،
‫لحظة ألن تريني غرفة النوم؟

230
00:18:59,344 --> 00:19:05,475
‫غرفة النوم؟
‫إنها غرفة نوم تقليدية.

231
00:19:07,185 --> 00:19:09,563
‫ما زلنا نقف في هذه الجهة من الباب.

232
00:19:09,646 --> 00:19:11,815
‫أجل، لكنني لم أرها.

233
00:19:11,898 --> 00:19:16,153
‫للأسف، ربما في المرة المقبلة،
‫شكراً على الأمسية الرائعة.

234
00:19:33,795 --> 00:19:36,631
‫من هي إذاً؟

235
00:19:37,549 --> 00:19:39,426
‫كان ذلك الموعد المدبّر
‫الذي أخبرتك عنه.

236
00:19:39,509 --> 00:19:41,928
‫اتصلت وأجلته من يوم الثلاثاء.

237
00:19:44,014 --> 00:19:46,141
‫أتعجبك؟

238
00:19:46,224 --> 00:19:50,729
‫أسألك بصفة صديقة
‫لأنني لا أنزعج من ذلك على الإطلاق.

239
00:19:53,398 --> 00:19:55,150
‫في الواقع تبدين غير منزعجة.

240
00:19:55,942 --> 00:20:00,739
‫حسناً، أتعلم؟ أنا منزعجة،
‫كيف يمكنني ألا أنزعج؟

241
00:20:00,822 --> 00:20:05,202
‫وأنا أسمعك تدخل معها
‫وهي تريد رؤية غرفتك.

242
00:20:13,084 --> 00:20:14,878
‫أتعلم؟

243
00:20:16,880 --> 00:20:21,760
‫ماذا لو كنا صديقين
‫لا يتواعدان مع أشخاص آخرين؟

244
00:20:24,346 --> 00:20:28,808
‫- أتعنين كصديقين "حصريين"؟
‫- لمَ لا؟

245
00:20:28,892 --> 00:20:32,646
‫كان هذا أروع أسبوع على الإطلاق.

246
00:20:33,855 --> 00:20:35,607
‫هل سيكون الأمر رهيباً؟

247
00:20:36,566 --> 00:20:40,111
‫حتى ولو كنا صديقين يعيشان معاً.

248
00:20:41,780 --> 00:20:47,369
‫أو ربما يوم ما نكون صديقين يقفان أمام
‫أصدقائهما

249
00:20:47,452 --> 00:20:50,789
‫ويتعهدان بالبقاء أصدقاء للأبد.

250
00:20:54,042 --> 00:21:00,465
‫أتعلمين أننا عدنا إلى حيث كنا؟

251
00:21:01,174 --> 00:21:07,305
‫أود أن أقوم بكل هذا يا عزيزتي
‫لكن لم يتغير شيء.

252
00:21:07,389 --> 00:21:10,267
‫هذا ليس صحيحاً،
‫لم يعد لك شارب.

253
00:21:11,810 --> 00:21:14,688
‫حسناً، تغير شيء واحد.

254
00:21:15,605 --> 00:21:18,900
‫لكننا ما زلنا نسعى وراء أشياء مختلفة
‫وندرك ما نهاية الأمر.

255
00:21:19,985 --> 00:21:24,572
‫أتعلم؟ عليّ الخروج من هنا في الحال.

256
00:21:26,241 --> 00:21:30,161
‫لأن نسيانك كان أصعب
‫شيء اضطررت لفعله في حياتي.

257
00:21:32,372 --> 00:21:36,918
‫- لا أظن أنه يمكنني فعله مجدداً.
‫- أعلم أنني لا أستطيع ذلك.

258
00:21:38,795 --> 00:21:40,964
‫أجل.

259
00:21:42,716 --> 00:21:44,217
‫إذاً...

260
00:21:52,475 --> 00:21:55,395
‫ماذا لو لعبنا مباراة
‫كرة مضرب أخيرة؟

261
00:22:00,984 --> 00:22:02,986
‫انتبه للأشواك.

262
00:22:10,785 --> 00:22:12,245
{\an8}‫ما الأمر؟

263
00:22:13,830 --> 00:22:15,290
{\an8}‫"بيث" مريضة جداً.

264
00:22:20,920 --> 00:22:24,090
{\an8}‫"جو" إلى جانبها لكن لا أعتقد
‫أنه بمقدورها فعل أي شيء.

265
00:22:28,344 --> 00:22:29,721
{\an8}‫- "جوي".
‫- نعم؟

266
00:22:29,804 --> 00:22:32,098
{\an8}‫أتريد وضع الكتاب في الثلاجة؟

267
00:22:33,308 --> 00:22:35,435
{\an8}‫- أجل.
‫- حسناً.

268
00:22:36,978 --> 00:22:38,897
‫ترجمة "راوية المدني"

