﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:05,336
‫"ليلة موسيقية مفتوحة
‫في (سنترال بيرك)"

2
00:00:06,504 --> 00:00:08,131
‫"(سنترال بيرك)"

3
00:00:10,341 --> 00:00:14,011
‫"كلما أرى وجهك

4
00:00:14,679 --> 00:00:18,141
‫لا أقاوم شدة حسنك"

5
00:00:18,224 --> 00:00:21,853
‫- يا لروعة هذه الفتاة.
‫- حقاً! أغنية بكلمات مقفاة.

6
00:00:21,936 --> 00:00:23,896
‫لم أفكر في هذا من قبل.

7
00:00:26,524 --> 00:00:27,734
‫- إنها تعجبني.
‫- لمَ؟

8
00:00:27,817 --> 00:00:31,279
‫لأنها تغني وتعزف الغيتار في نفس الوقت؟

9
00:00:32,947 --> 00:00:35,533
‫هذا بالضبط ما أبحث عنه
‫في أولئك الناس.

10
00:00:36,784 --> 00:00:39,579
‫- انظري كم أنت غيورة.
‫- أجل، "فيبس"، دعك من الأمر.

11
00:00:39,662 --> 00:00:44,709
‫لديكما أسلوبان مختلفان
‫فهي تبدو أكثر...

12
00:00:46,377 --> 00:00:49,380
‫وأنت تبدين أكثر...

13
00:00:49,464 --> 00:00:53,509
‫"قل إنك ستبقى بجانبي"

14
00:00:57,889 --> 00:01:01,059
‫أترون؟
‫الكل أيضاً سعيد لأنها أنهت وصلتها.

15
00:01:03,019 --> 00:01:07,440
‫أغنيتي التالية بعنوان
‫"(فيبي بوفي) ماذا عساي أن أقول؟"

16
00:01:07,523 --> 00:01:11,319
‫"أحببت حقاً عندما كنا شريكتين في الغناء
‫وما كان يجب أن أنفصل عنك."

17
00:01:14,781 --> 00:01:18,367
‫لا، إنها كأغاني
‫"فتش عن المعنى المستور".

18
00:02:09,210 --> 00:02:11,045
‫مرحباً يا "فيبي".

19
00:02:11,129 --> 00:02:13,756
‫مرحباً يا "ليسلي"،
‫كيف عرفت بوجودي هنا؟

20
00:02:13,840 --> 00:02:17,135
{\an8}‫صادفت "فلاد" في المكان
‫حيث يبيعون السمك الكبير الحجم

21
00:02:17,218 --> 00:02:18,761
‫وقال إنك عزفت هنا طويلاً، لذا...

22
00:02:18,845 --> 00:02:20,930
{\an8}‫حسناً،
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

23
00:02:21,013 --> 00:02:23,099
{\an8}‫لكن إن تم ذكر مكان
‫السمك الكبير مجدداً

24
00:02:23,182 --> 00:02:26,477
‫أود أن أعلم إذا كان المقصود
‫عدة سمكات كبيرة، أم مجرد واحدة كبيرة.

25
00:02:28,312 --> 00:02:30,690
‫أخبرتنا "فيبي"
‫أنك تكتبين الأغاني الترويجية.

26
00:02:30,773 --> 00:02:33,401
‫في الواقع، ما قلته هو أنها تخلت
‫عني لكتابة الأغاني الترويجية.

27
00:02:35,403 --> 00:02:38,656
{\an8}‫- أثمة أغنية لك معروفة؟
‫- أجل.

28
00:02:39,490 --> 00:02:41,784
{\an8}‫"الدار ليست بعيدة أبداً"

29
00:02:41,868 --> 00:02:45,872
‫"الدار هو كيخنة بيتية فاخرة"

30
00:02:46,831 --> 00:02:50,459
{\an8}‫لكنني لم أعد أقوم بذلك بعد الآن،
‫لقد سئمت ذلك نوعاً ما.

31
00:02:50,543 --> 00:02:54,964
{\an8}‫ثم صعب عليّ الإتيان
‫بشيء جيد فطردوني.

32
00:02:55,047 --> 00:02:56,716
‫للأسف.

33
00:02:58,050 --> 00:03:04,765
{\an8}‫لقد كنت أفكر وآمل

34
00:03:05,391 --> 00:03:07,351
‫أنه ربما ننضم لبعضنا مجدداً.

35
00:03:08,102 --> 00:03:09,353
‫لا، لكن شكراً.

36
00:03:09,812 --> 00:03:11,939
‫رجاءً يا "فيبي"،
‫لمَ لا تفكرين في الموضوع؟

37
00:03:13,482 --> 00:03:14,859
‫حسناً.

38
00:03:14,942 --> 00:03:16,861
‫لا، لكن شكراً.

39
00:03:19,822 --> 00:03:23,910
‫لا بأس، إلى اللقاء يا "فيبس".

40
00:03:26,996 --> 00:03:29,165
‫هذه كانت قساوة منك.

41
00:03:29,916 --> 00:03:32,376
‫حسناً،
‫ليكن ذلك درساً لكم جميعاً.

42
00:03:32,460 --> 00:03:36,505
‫حالما تقدمون
‫على خيانتي أصبح امرأة جليدية.

43
00:03:37,381 --> 00:03:41,552
‫أصبح باردة وقاسية وغير خانعة.

44
00:03:41,636 --> 00:03:45,056
‫لا شيء يمكنه تجاوز هذا الحاجز الجليدي.

45
00:03:45,139 --> 00:03:47,516
‫- هل لي بمنديل، من فضلك؟
‫- نعم.

46
00:03:53,105 --> 00:03:56,067
‫- هل من أحدهم في الداخل؟
‫- لا.

47
00:03:56,150 --> 00:03:58,194
‫هذا جزء من لعبة تحد ألعبها.

48
00:03:58,277 --> 00:04:01,697
‫تدعى "انتظر حتى اللحظة الأخيرة
‫قبل أن تنفجر وتموت".

49
00:04:02,406 --> 00:04:03,824
‫تباً يا رجل! هل وقعت؟

50
00:04:03,908 --> 00:04:09,789
‫مرحباً،
‫إذاً هل وقعت...مرحباً؟

51
00:04:09,872 --> 00:04:12,250
‫حمام الإناث كان مشغولاً
‫ولم أستطع الانتظار.

52
00:04:12,333 --> 00:04:14,377
‫لكنني تركت غطاء المرحاض
‫مرفوعاً لك.

53
00:04:16,712 --> 00:04:21,133
‫أتعلم يا "غانثر"؟
‫ادخل أنت، أنا أتحدث مع...

54
00:04:22,927 --> 00:04:25,012
‫في هذا الجزء تقولين اسمك.

55
00:04:25,096 --> 00:04:28,516
‫- "جنجر".
‫- "جنجر"، أتحدث مع "جنجر"، لذا...

56
00:04:32,186 --> 00:04:35,439
‫- ألا تريد دخول الحمام؟
‫- لا.

57
00:04:35,523 --> 00:04:40,278
‫لا، أفضل التحدث إليك،
‫بلى أريد ذلك.

58
00:04:41,570 --> 00:04:43,197
‫بلى، أريد دخول الحمام.

59
00:04:44,782 --> 00:04:46,742
‫ثمة شخص في الداخل.

60
00:04:48,035 --> 00:04:50,204
‫- أين "تشاندلر"؟
‫- لا يمكنه الذهاب.

61
00:04:50,288 --> 00:04:54,208
‫قال إن عليه العودة إلى عمله و...

62
00:04:55,751 --> 00:05:00,256
‫"جوي"، "جوي تريبياني"؟

63
00:05:06,262 --> 00:05:10,933
‫أستطيع رؤيتك يا "جوي"،
‫أنت مختبىء وراء المعاطف.

64
00:05:21,610 --> 00:05:23,279
‫كان ذلك وشيكاً.

65
00:05:24,697 --> 00:05:26,657
‫"(بلومينغدال)"

66
00:05:28,993 --> 00:05:31,329
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، حبيبي.

67
00:05:31,412 --> 00:05:33,998
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "روس".

68
00:05:34,540 --> 00:05:35,958
‫أهلاً.

69
00:05:37,293 --> 00:05:39,503
‫- لدي خبر سيىء.
‫- ماذا؟

70
00:05:39,587 --> 00:05:42,006
‫يمكنني أن أغادر لوجبة سريعة
‫لكن عليّ الرجوع إلى هنا.

71
00:05:42,089 --> 00:05:45,509
‫بحقك يا حبيبتي، عملت لوقت متأخر
‫كل ليلة طيلة الأسبوعين الأخيرين.

72
00:05:45,593 --> 00:05:46,469
‫ما السبب هذه المرة؟

73
00:05:46,552 --> 00:05:48,637
‫بالواقع إنها غلطتي نوعاً ما،
‫استقلت من منصبي اليوم.

74
00:05:48,721 --> 00:05:54,185
‫لكن العمل يأتي في المقام الأول،
‫أنا آسف بشأنك، ماذا حدث؟

75
00:05:54,268 --> 00:05:57,730
‫ما الذي حصل؟
‫لقد أفسدت الأمور، أليس كذلك؟

76
00:05:59,732 --> 00:06:01,984
‫لا،
‫إنه راحل ليستلم وظيفة أفضل.

77
00:06:02,068 --> 00:06:06,530
‫هذا رائع،
‫أهذه لحظة الوداع إذاً؟ وداعاً.

78
00:06:08,908 --> 00:06:10,826
‫- حسناً، إذاً.
‫- حسناً.

79
00:06:10,910 --> 00:06:14,538
‫- سنفتقدك هنا.
‫- أجل، أنا أيضاً سأفتقدكم.

80
00:06:17,583 --> 00:06:20,586
‫- أراك إذاً يوم السبت.
‫- أجل، بالتأكيد.

81
00:06:39,688 --> 00:06:42,399
‫أتعلمين أن ذلك
‫يعتبر طعاماً شهياً في "الهند"؟

82
00:06:43,901 --> 00:06:47,655
‫أجل، كانت "ليسلي" تتصل مجدداً
‫لترى إن كان يمكننا التعاون معاً مجدداً.

83
00:06:47,738 --> 00:06:51,575
‫إنها المرة العشرون التي تتصل بها اليوم
‫وحظاً سعيداً لك يا "ليسلي".

84
00:06:52,576 --> 00:06:56,205
‫- لابد من أنها جرحتك بقساوة، صحيح؟
‫- أجل.

85
00:06:56,288 --> 00:06:58,999
‫كنا صديقتين حميمتين منذ صغرنا.

86
00:06:59,083 --> 00:07:02,128
‫والدتانا كانتا تعملان معاً
‫على المركب ذاته.

87
00:07:02,711 --> 00:07:05,548
‫لابد من أنكما كنتما ظريفتين جداً
‫وأنتما تركضان في أنحاء المركب.

88
00:07:05,631 --> 00:07:07,883
‫الركض ممنوع على المركب.

89
00:07:10,553 --> 00:07:12,179
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

90
00:07:12,263 --> 00:07:16,976
‫- هل "تشاندلر" موجود؟
‫- لا، التقى بفتاة في المقهى.

91
00:07:17,059 --> 00:07:22,648
‫- أجل، تدعى "جنجر" أو ما شابه.
‫- لا.

92
00:07:22,731 --> 00:07:26,694
‫هل أنت متأكدة من أنه اسم
‫يلفظ مثل "جنجر" فقط؟ مثل "جنجير"؟

93
00:07:28,237 --> 00:07:34,577
‫لا، كان "جنجر"، أذكره لأنه عندما
‫أخبرني قلت "النجمة السينمائية".

94
00:07:35,619 --> 00:07:38,873
‫إنها الفتاة التي اختبأت منها.

95
00:07:38,956 --> 00:07:41,584
‫عندما تعلم أنه زميلي
‫في السكن ستخبره بما فعلت.

96
00:07:41,667 --> 00:07:45,212
‫- لمَ؟ ماذا فعلت؟
‫- لا، لا يمكنني.

97
00:07:46,338 --> 00:07:47,756
‫لا يمكنني إخباركما بذلك.

98
00:07:47,840 --> 00:07:50,634
‫إنه أبشع وأفظع أمر
‫ارتكبته في حياتي.

99
00:07:50,718 --> 00:07:53,554
‫أتعلم؟ لا تخبرنا،
‫سننتظر حتى يأتي "تشاندلر" إلى المنزل

100
00:07:53,637 --> 00:07:56,724
‫- لأن الأمر سيكون أكثر مرحاً هكذا.
‫- حسناً.

101
00:07:57,892 --> 00:08:00,728
‫حدث الأمر منذ حوالي 4 سنوات.

102
00:08:00,811 --> 00:08:02,605
‫خرجت مع "جنجر" بضع مرات.

103
00:08:02,688 --> 00:08:05,483
‫وفي إحدى عطلات الأسبوع
‫قصدنا كوخ والدها.

104
00:08:05,566 --> 00:08:09,778
‫فقط أنا وهي وكلبها المزعج "بيبر".

105
00:08:09,862 --> 00:08:12,865
‫في تلك الليلة
‫طهوت عشاءً رومانسياً جداً.

106
00:08:12,948 --> 00:08:16,911
‫- هل سممتها بالطعام؟
‫- ليتني فعلت.

107
00:08:17,828 --> 00:08:21,665
‫بعد العشاء غفوت أنا
‫وهي و"بيبر" أمام الموقدة.

108
00:08:21,749 --> 00:08:25,669
‫فاستيقظت في منتصف الليل
‫ورأيت أن النار بدأت تخمد.

109
00:08:25,753 --> 00:08:29,131
‫فأمسكت بحطبة وألقيتها فيها

110
00:08:31,300 --> 00:08:33,344
‫أو على الأقل ما ظننت أنه حطبة.

111
00:08:33,427 --> 00:08:37,973
‫- يا إلهي! رميت بـ"بيبر" في النار.
‫- ليتني فعلت.

112
00:08:40,184 --> 00:08:43,562
‫الأمر الآخر الذي ربما كان عليّ
‫أن أخبركما به عن "جنجر"

113
00:08:43,646 --> 00:08:48,108
‫هو أنه لديها قدم اصطناعية.

114
00:08:54,240 --> 00:09:00,746
‫يا إلهي! ماذا فعلت يا "جوي"
‫بعد أن رميت قدمها الاصطناعية في الموقد؟

115
00:09:01,497 --> 00:09:02,665
‫هربت!

116
00:09:11,882 --> 00:09:16,178
‫إنها أفضل قبلة حظيت بها
‫مع كل من التقيت بهم في حمام الرجال.

117
00:09:17,888 --> 00:09:19,848
‫في الواقع، أنا أيضاً.

118
00:09:20,558 --> 00:09:25,896
‫- رجلك في بركة الوحل.
‫- تباً! أكره هذا.

119
00:09:25,980 --> 00:09:27,189
‫سيتوجب علينا نزع هذا الحذاء.

120
00:09:27,273 --> 00:09:30,609
‫- لا تقلق بهذا الخصوص.
‫- لا، حقاً، ستتجمدين من البرد.

121
00:09:30,693 --> 00:09:37,408
‫- لا، لن أفعل.
‫- لا؟ ألديك قدم حديدية؟

122
00:09:38,492 --> 00:09:40,619
‫ربما يوماً ما.

123
00:09:51,297 --> 00:09:53,007
‫أتقرأ كتاباً مضحكاً؟

124
00:09:53,674 --> 00:09:57,553
‫لا،
‫أفكر في أمر مضحك سمعته اليوم.

125
00:09:58,887 --> 00:10:02,266
‫عندما قال "مارك"، "أراك يوم السبت".

126
00:10:04,310 --> 00:10:08,314
‫أجل، في المحاضرة، أخبرتك ذلك
‫الأسبوع الماضي، قلت إنك لا تمانع.

127
00:10:08,397 --> 00:10:12,318
‫لا، لا أمانع المحاضرة.

128
00:10:13,152 --> 00:10:16,322
‫رجاءً لا تقل إنه بسبب ذهابي
‫مع "مارك".

129
00:10:16,780 --> 00:10:19,908
‫- في الواقع...
‫- يا إلهي! "روس"!

130
00:10:19,992 --> 00:10:23,329
‫آسف،
‫لكن إن توقفت عن العمل معه

131
00:10:23,412 --> 00:10:25,164
‫لمَ عليك الاستمرار
‫بمشاركته ببعض الأمور؟

132
00:10:25,247 --> 00:10:27,124
‫لأنه صديقي.

133
00:10:27,207 --> 00:10:31,503
‫حسناً،
‫لكن أتحتاجين حقاً إلى صديق آخر؟

134
00:10:32,338 --> 00:10:35,549
‫حسناً، إذا توقفت
‫عن اللعب مع "جوي" و"تشاندلر"

135
00:10:35,633 --> 00:10:37,843
‫أيمكنني اللعب مع "مارك"؟

136
00:10:37,926 --> 00:10:40,262
‫هل هذا طريف؟
‫هل من المفترض أن أضحك؟

137
00:10:40,346 --> 00:10:44,350
‫لا أدري،
‫أنت وجدت جملة "أراك يوم السبت" مضحكة.

138
00:10:44,767 --> 00:10:46,518
‫اسمع يا حبيبي،
‫يعمل "مارك" في مجال الأزياء

139
00:10:46,602 --> 00:10:49,480
‫وأنا أحب أن يكون لدي أصدقاء
‫يمكنني أن أشاركهم هذه الأمور.

140
00:10:49,563 --> 00:10:52,232
‫لن تود أبداً
‫مرافقتي إلى المحاضرة.

141
00:10:54,943 --> 00:10:57,196
‫- أحب أن أرافقك.
‫- حقاً؟

142
00:10:57,279 --> 00:11:01,867
‫أجل،
‫أنا أملك ثياباً حتى أنني اخترتها بنفسي.

143
00:11:01,950 --> 00:11:06,997
‫ما تجهلينه هو أنني
‫قد أكون مرشد...أناقة.

144
00:11:11,502 --> 00:11:14,338
‫حسناً يا حبيبي،
‫سيسرّني كثيراً أن ترافقني.

145
00:11:15,589 --> 00:11:20,052
‫- ماذا؟
‫- ماذا سأرتدي؟ لقد توترت الآن.

146
00:11:29,895 --> 00:11:33,565
‫أتعلمين؟
‫يُقال إن القدر المراقب لا يرن.

147
00:11:34,900 --> 00:11:40,406
‫مضت بضع ساعات ولم تتصل.

148
00:11:41,407 --> 00:11:43,951
‫وأنا لا أكترث، حقاً.

149
00:11:44,368 --> 00:11:48,789
‫لمَ لا تتصلين بها فحسب يا "فيبي"؟
‫من الواضح أنك تريدين ذلك.

150
00:11:48,872 --> 00:11:52,584
‫- تظنين أنك تعرفينني جيداً.
‫- ألا تريدين ذلك إذاً؟

151
00:11:52,668 --> 00:11:54,002
‫بلى.

152
00:11:54,962 --> 00:11:58,882
‫- إذاً أنا أعرفك جيداً.
‫- هذا ما قلته.

153
00:12:01,009 --> 00:12:04,972
‫- إذاً؟
‫- لا يمكنني ذلك.

154
00:12:05,055 --> 00:12:07,683
‫لقد خذلتني، لقد وثقت بها تماماً

155
00:12:07,766 --> 00:12:11,061
‫وفي أحد الأيام
‫قالت، "الوداع يا (فيبس)" ورحلت ببساطة.

156
00:12:12,688 --> 00:12:16,150
‫أتعرفين ما الجزء الأتعس؟
‫هو عندما كنا نعزف مع بعضنا

157
00:12:16,233 --> 00:12:20,904
‫كانت أكثر الأوقات مرحاً
‫التي عشتها طوال حياتي.

158
00:12:23,031 --> 00:12:27,953
‫"حذائي المفضل،
‫كم هو لطيف معي أنتعله كل يوم

159
00:12:28,036 --> 00:12:33,041
‫منخفض الكعب،
‫وفيه ثقب عند الإصبع، لا أكترث لرأي الناس

160
00:12:33,125 --> 00:12:39,089
‫صديق قدميّ المفضل،
‫أصحاب حتى النهاية، معه أبدو جذابة

161
00:12:39,173 --> 00:12:42,593
‫غير أنني ذات ليلة مظلمة..."

162
00:12:42,676 --> 00:12:47,347
‫"دست على شيء مقرف"

163
00:12:49,141 --> 00:12:54,813
‫"حذائي الدبق، حذائي الدبق،
‫يجعلني أبتسم على الدوام

164
00:12:54,897 --> 00:12:59,109
‫حذائي الدبق،
‫حذائي الدبق المرة التالية

165
00:13:00,903 --> 00:13:07,493
‫سأحاول تجنب الركام"

166
00:13:14,082 --> 00:13:18,879
‫سنبدأ برؤية الكثير من طبقات
‫الأقمشة والألوان المفرحة

167
00:13:18,962 --> 00:13:22,174
‫على غرار بلوزة بحرية
‫مفرحة مع سترة زهرية ضيقة.

168
00:13:22,257 --> 00:13:24,676
‫يسرّني أننا جئنا.

169
00:13:29,681 --> 00:13:32,017
‫أنت جميلة جداً.

170
00:13:34,102 --> 00:13:35,812
‫أحبك.

171
00:13:39,149 --> 00:13:45,322
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة
‫ماذا يطعمونك؟

172
00:13:45,405 --> 00:13:48,492
‫أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة

173
00:13:48,575 --> 00:13:52,996
‫هذه ليست غلطتك"

174
00:13:53,622 --> 00:13:55,832
‫- يا للروعة، هذا رائع.
‫- حقاً؟

175
00:13:55,916 --> 00:13:58,293
‫يمكنك بيع الأغنية

176
00:13:58,377 --> 00:14:02,297
‫وستكون مناسبة تماماً
‫لشركة مهاد القططة.

177
00:14:03,048 --> 00:14:07,219
‫- أغنية ترويجية؟ لا.
‫- لمَ لا؟ ستجنين أموالاً طائلة.

178
00:14:07,302 --> 00:14:10,889
‫حسناً، لو كنت أقوم بذلك
‫من أجل المال لكنت الآن مليونيرة.

179
00:14:12,516 --> 00:14:15,018
‫عليك التوقف عن التفكير
‫في الأغنيات الترويجية يا عزيزتي.

180
00:14:16,687 --> 00:14:19,982
‫- أنت محقة، أنا آسفة.
‫- لا عليك.

181
00:14:20,065 --> 00:14:23,694
‫حسناً،
‫سأغني الآن أغنية حزينة حقاً.

182
00:14:23,777 --> 00:14:25,571
‫إنها بعنوان "التباس صندوق الساحر".

183
00:14:31,451 --> 00:14:34,746
‫الأساور الكبيرة والأقراط الكبيرة

184
00:14:34,830 --> 00:14:39,084
‫والإكسسوارات الكبيرة عموماً
‫رائجة اليوم بشكل كبير.

185
00:14:50,429 --> 00:14:51,555
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

186
00:14:51,638 --> 00:14:53,599
‫أيمكنني استعارة هذه؟
‫فحليبي فسد.

187
00:14:53,682 --> 00:14:58,353
‫أكره ذلك، تقاسمت مرة شيئاً
‫مع أحد ما، فسرق سيارتي.

188
00:15:00,689 --> 00:15:06,028
‫- كيف كان موعدك مع "جنجر"؟
‫- رائعاً.

189
00:15:06,111 --> 00:15:08,655
‫كان رائعاً، إنها شخص رائع.

190
00:15:08,739 --> 00:15:12,242
‫مظهرها رائع وشخصيتها رائعة،
‫إنها الروعة بذاتها.

191
00:15:12,951 --> 00:15:17,456
‫يبدو أنها كاملة مكمّلة.

192
00:15:18,582 --> 00:15:21,919
‫- أخبرك "جوي" عن الساق، صحيح؟
‫- أجل.

193
00:15:22,461 --> 00:15:26,256
‫أصبت بالهلع،
‫أعلم أنه لا يجدر بي ذلك، لكنني فعلت.

194
00:15:26,340 --> 00:15:29,009
‫أعني أنها تعجبني ولا أريد التوقف
‫عن مقابلتها، لكن من حين لآخر

195
00:15:29,092 --> 00:15:32,095
‫أفكر في القول، "أتعلمين؟ أين ساقك؟"

196
00:15:35,015 --> 00:15:38,185
‫أنا أحقر شخص في العالم،
‫أليس كذلك؟

197
00:15:38,268 --> 00:15:40,437
‫أنا أحقر شخص في العالم.

198
00:15:40,520 --> 00:15:41,939
‫طاب صباحكما.

199
00:15:42,022 --> 00:15:44,691
‫بالأحرى هو أحقر شخص في العالم.

200
00:15:50,572 --> 00:15:56,495
‫- سمعت باحتراق الساق، صحيح؟
‫- لقد تم ذكر الموضوع.

201
00:15:57,621 --> 00:16:00,248
‫اسمع،
‫أعرف أن هذا غير وارد لكن

202
00:16:01,792 --> 00:16:03,919
‫ألم يصدف أنها وجدت ذلك طريفاً؟

203
00:16:09,007 --> 00:16:14,179
‫- غفوت قليلاً إذاً.
‫- غفوت؟ كنت تشخر يا "روس".

204
00:16:14,262 --> 00:16:18,725
‫مركب أبي لم يصدر صوتاً مزعجاً
‫مثل هذا عندما اصطدم بالصخور!

205
00:16:18,809 --> 00:16:21,353
‫بحقك، 45 دقيقة!

206
00:16:21,436 --> 00:16:25,524
‫لـ45 دقيقة ظل ذلك الرجل
‫يتحدث عن الأثواب بالأشرطة الكتفية.

207
00:16:26,775 --> 00:16:31,446
‫ماذا عن الساعات الـ4
‫في قاعة محاضرات المتحف الباردة؟

208
00:16:31,530 --> 00:16:33,907
‫نستمع إلى البروفسور
‫"بيتستاينز" وهو يقول

209
00:16:33,991 --> 00:16:37,703
‫"مرحباً جميعاً، أتذكرون ذلك الشيء
‫الميت منذ سنوات لا تحصى؟"

210
00:16:37,786 --> 00:16:40,914
‫"هذه عظمة صغيرة لم نعلم بوجودها"

211
00:16:44,376 --> 00:16:48,046
‫أولاً، يُدعى البروفسور "بيتاين"

212
00:16:48,755 --> 00:16:51,174
‫وثانياً، تلك العظمة الصغيرة

213
00:16:51,258 --> 00:16:55,012
‫أثبتت أن نوعاً من الديناصورات
‫كان لها أجنحة لكنها لم تطر.

214
00:16:55,095 --> 00:16:57,222
‫أتعلم ما سمعته لتوي؟

215
00:17:02,102 --> 00:17:06,648
‫أتعلمين؟ مئة مليون شخص شاهد
‫فيلماً مختصاً بنطاق عملي.

216
00:17:06,732 --> 00:17:08,191
‫أتساءل كم سيكون عدد الناس

217
00:17:08,275 --> 00:17:12,279
‫الذين سيشاهدون فيلماً
‫بعنوان "جوراسيك باركا".

218
00:17:12,362 --> 00:17:13,822
‫- هذا بغاية...
‫- لا.

219
00:17:13,905 --> 00:17:17,951
‫مجموعة من السترات الفاقدة
‫للسيطرة تستولي على جزيرة!

220
00:17:24,583 --> 00:17:30,839
‫إذا كان عملي بهذه التفاهة
‫فلمَ أصررت إذاً هذا الصباح على مرافقتي؟

221
00:17:30,922 --> 00:17:33,008
‫هل لكي لا أذهب مع "مارك" فحسب؟

222
00:17:33,091 --> 00:17:38,472
‫لا، أردت أن أكون برفقتك.

223
00:17:39,097 --> 00:17:43,477
‫لا أعلم،
‫أشعر مؤخراً أنك تبتعدين عني

224
00:17:43,560 --> 00:17:46,396
‫مع هذه الوظيفة الجديدة
‫وهؤلاء الناس الجدد

225
00:17:46,480 --> 00:17:49,107
‫أصبح لديك حياة مختلفة.

226
00:17:49,191 --> 00:17:55,030
‫أعلم أن هذه سخافة
‫لكنني أكره عدم كوني جزءاً منها.

227
00:18:00,160 --> 00:18:06,541
‫هذه ليست سخافة،
‫لكن ربما لا بأس في ألا تكون جزءاً منها.

228
00:18:06,625 --> 00:18:08,668
‫أتفهم قصدي؟

229
00:18:09,461 --> 00:18:15,467
‫أعني أحب أن تكون خارج
‫هذا الجزء من حياتي.

230
00:18:15,550 --> 00:18:17,552
‫هذا أوضح.

231
00:18:18,512 --> 00:18:24,810
‫هذا لا يعني أنني لا أحبك يا حبيبي
‫لأنني أحبك، حباً جماً

232
00:18:24,893 --> 00:18:30,398
‫لكن عملي يخصني وحدي،
‫أقوم به خارجاً لوحدي.

233
00:18:30,482 --> 00:18:34,569
‫وهو مخيف
‫لكنني أحبه لأنه يخصني.

234
00:18:35,320 --> 00:18:39,407
‫- ألا بأس في ذلك؟
‫- بالتأكيد.

235
00:18:49,167 --> 00:18:53,255
‫- تفكر في ساقي، أليس كذلك؟
‫- لا.

236
00:18:53,338 --> 00:18:56,091
‫في الواقع نسيت
‫ما المشكلة بذلك مجدداً؟

237
00:18:57,217 --> 00:18:59,219
‫لا بأس إن كان الأمر يزعجك.

238
00:18:59,302 --> 00:19:02,180
‫الأمر الوحيد الذي أحتاج
‫إلى معرفته هو لأي درجة يزعجك؟

239
00:19:02,264 --> 00:19:04,766
‫لأنني لا أريد أن أضيع وقتي.

240
00:19:05,559 --> 00:19:10,564
‫- هل أضيع وقتي؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

241
00:19:10,647 --> 00:19:14,526
‫حسناً، إنها كأي أمر آخر،
‫عليك الاعتياد عليه فحسب.

242
00:19:27,289 --> 00:19:31,751
‫- ما هذا؟
‫- إنه نتوء عندي.

243
00:19:36,256 --> 00:19:38,091
‫وما يعني النتوء؟

244
00:19:38,967 --> 00:19:42,846
‫إنه عبارة عن حلمة ثالثة نوعاً ما.

245
00:19:44,931 --> 00:19:48,351
‫- لديك 3 حلمات.
‫- أجل، حلمتان طبيعيتان...

246
00:19:49,060 --> 00:19:52,480
‫وأخرى بالكاد مصنفة كـ...

247
00:19:55,192 --> 00:19:56,651
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

248
00:19:56,735 --> 00:20:00,447
‫تذكرت لتوي أنه عليّ المغادرة.

249
00:20:00,530 --> 00:20:06,912
‫- أعليك المغادرة الآن؟ لمَ؟
‫- لا يوجد "نتوء"، أعني لا يوجد "سبب".

250
00:20:08,205 --> 00:20:11,416
‫أتعلم؟ أراك لاحقاً، اتفقنا؟

251
00:20:20,050 --> 00:20:24,387
‫- ظننتك لن تأتي، أين كنت؟
‫- اقتربي.

252
00:20:24,721 --> 00:20:29,935
‫- حسناً، لكن لا تغضبي.
‫- حسناً، لكن لا تعطيني سبباً لأغضب.

253
00:20:30,518 --> 00:20:32,145
‫غنيت أغنية
‫"الهرة ذات الرائحة الكريهة"

254
00:20:32,229 --> 00:20:34,606
‫أمام وكالة الإعلانات القديمة
‫خاصتي وقد جنوا بها.

255
00:20:34,689 --> 00:20:39,319
‫لا،
‫قلت لك إنني لا أريدك أن تحاولي بيعها.

256
00:20:39,402 --> 00:20:41,738
‫فقمت بذلك أيتها السمينة الضخمة
‫على أية حال.

257
00:20:43,198 --> 00:20:44,157
‫يا إلهي!

258
00:20:44,241 --> 00:20:48,578
‫أتعلمين؟ منذ 5 سنوات ربما
‫كان بإمكاني عمل أي شيء لأغني معك

259
00:20:48,662 --> 00:20:50,538
‫لكنني أستطيع القيام بذلك بمفردي

260
00:20:50,622 --> 00:20:52,499
‫وإن كنت عاجزة عن الوثوق بك
‫فانسي الموضوع فحسب.

261
00:20:52,582 --> 00:20:56,628
‫- لا، لا أريد نسيان الموضوع.
‫- أتعلمين؟ عليك أن تختاري.

262
00:20:56,711 --> 00:21:01,675
‫إذا كان أهم شيء لك
‫على وجه الأرض براز القططة ذلك

263
00:21:01,758 --> 00:21:05,387
‫عندها يمكنك الحصول
‫على أغنية "الهرة ذات الرائحة الكريهة"

264
00:21:05,470 --> 00:21:07,847
‫لكننا لن نكون شريكتين.

265
00:21:07,931 --> 00:21:09,432
‫ما هو اختيارك إذاً؟

266
00:21:09,516 --> 00:21:11,393
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة..."

267
00:21:11,476 --> 00:21:16,356
{\an8}‫أتواجهون مشكلة في المهاد؟
‫لا تغيروا هرتكم، بل غيروا مهادها.

268
00:21:21,861 --> 00:21:26,283
‫- آسفة يا "فيبس".
‫- أجل، هل أنت بخير؟

269
00:21:26,700 --> 00:21:32,622
‫أجل، أنا حقاً بخير
‫لأن الحياة تضعنا أمام مواقف مختلفة

270
00:21:32,706 --> 00:21:36,001
‫نتعلم دروسنا الصغيرة
‫ونتمنى أن ننضج.

271
00:21:37,002 --> 00:21:38,378
‫- أتريدان سماع أغنية جديدة؟
‫- أجل.

272
00:21:38,461 --> 00:21:40,630
‫- نود ذلك كثيراً.
‫- حسناً.

273
00:21:42,507 --> 00:21:44,384
‫"مغنية الأغاني الترويجية
‫الحقيرة خدعتني

274
00:21:46,428 --> 00:21:52,434
‫ تباً لك أيتها المغنية الوضيعة،
‫تباً لك، تباً لك"

275
00:21:53,018 --> 00:21:55,103
‫هذا كل ما كتبته حتى الآن.

276
00:21:59,816 --> 00:22:03,528
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

277
00:22:03,611 --> 00:22:05,196
{\an8}‫- عند الطبيب.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

278
00:22:05,280 --> 00:22:08,783
{\an8}‫أجل، لقد قام بإزالة نتوئي فحسب.

279
00:22:10,952 --> 00:22:13,913
{\an8}‫أجل، حلمتان، لا مجال للانتظار.

280
00:22:13,997 --> 00:22:17,250
{\an8}‫رائع! تماماً مثل "رايتشل"
‫في المدرسة الثانوية

281
00:22:18,835 --> 00:22:19,878
{\an8}‫ماذا؟

282
00:22:20,879 --> 00:22:23,840
{\an8}‫بحقك! كنت أمزح،
‫لقد كانت مزحة جلية.

283
00:22:23,923 --> 00:22:26,134
{\an8}‫كانت تلك مزحة جلية.

284
00:22:26,217 --> 00:22:28,094
{\an8}‫ولم أفكر فيها،
‫لمَ لم أفكر فيها؟

285
00:22:29,429 --> 00:22:34,559
{\an8}‫إنه مصدر كل قواي،
‫يا للهول! ما الذي فعلته؟

286
00:22:36,102 --> 00:22:38,021
‫ترجمة "راوية المدني"

