﻿1
00:00:04,669 --> 00:00:06,671
‫كم ستدفعين لي
‫لآكل كل ما بهذا المرطبان من زيتون؟

2
00:00:07,797 --> 00:00:11,009
‫لن أدفع لك شيئاً،
‫لكنك ستدين لي بمبلغ 2،95 دولاراً.

3
00:00:11,926 --> 00:00:13,511
‫اتفقنا.

4
00:00:14,262 --> 00:00:17,098
‫أحتاج أطلساً!

5
00:00:17,181 --> 00:00:21,811
‫- لِمَ؟ أعليك تحضير تقرير ما؟
‫- لديّ موعد مع دبلوماسي

6
00:00:21,894 --> 00:00:24,397
‫قابلته أثناء تقديمي تدليكاً مجانياً
‫أمام مبنى الأمم المتحدة

7
00:00:24,480 --> 00:00:27,984
‫ولا أعرف مكان بلده

8
00:00:28,693 --> 00:00:31,029
‫فلنبدأ بموضوع التدليك
‫المجاني أمام مبنى الأمم المتحدة.

9
00:00:31,112 --> 00:00:35,033
‫هذه فكرتي الجديدة،
‫الأجساد المسالمة تصنع السلام.

10
00:00:36,492 --> 00:00:42,248
‫قد تحصلين على أول جائزة "نوبل"
‫في التدليك، ما اسم بلده إذاً؟

11
00:00:42,331 --> 00:00:48,087
‫"إخنختريانستن"،
‫هناك حرف "جي" بالاسم

12
00:00:49,881 --> 00:00:52,341
‫- أين توجد؟
‫- في الأطلس الخاص بك.

13
00:00:53,384 --> 00:00:57,388
‫ليس لديّ أطلس، انتظري!
‫لديّ نموذج للكرة الأرضيّة، انتظري.

14
00:00:57,764 --> 00:00:59,724
‫"فيبس"، كيف يبدو هذا الرجل؟

15
00:01:00,058 --> 00:01:05,521
‫إنه أنيق جداً ومحنك جداً أيضاً.

16
00:01:05,605 --> 00:01:09,901
‫ولا يتحدث الإنجليزيّة،
‫لكن طبقاً لكلام مترجمه فهو معجب بي.

17
00:01:11,694 --> 00:01:12,737
‫تفضّلي.

18
00:01:13,362 --> 00:01:15,448
‫ما هذا؟

19
00:01:16,532 --> 00:01:20,453
‫إنه نموذج للكرة الأرضيّة،
‫ومبراة الأقلام الرصاص.

20
00:01:22,455 --> 00:01:25,416
‫أيريد أحد منكم نسخ شيء؟
‫إنني ذاهب إلى متجر "زيروكس".

21
00:01:25,500 --> 00:01:29,003
‫- كلاّ، شكراً.
‫- أعطوني أي شيء أستطيع نسخه.

22
00:01:30,713 --> 00:01:33,132
‫إن لم يكن لديك شيء لتنسخه،
‫فلِمَ ستذهب إلى هناك؟

23
00:01:33,216 --> 00:01:36,552
‫أجل، هل أنت ذاهب مرة أخرى لتحدّق في
‫الفتاة المثيرة ذات الحلقة في سرتها؟

24
00:01:37,887 --> 00:01:39,722
‫أجل، أتريد مرافقتي؟

25
00:01:40,765 --> 00:01:42,725
‫أجل.

26
00:02:33,192 --> 00:02:39,907
‫هيّا يا "كلوي"، انتهي من خدمة
‫عميلك أولاً، هيّا يا "كلوي"!

27
00:02:39,991 --> 00:02:41,242
‫كيف أساعدكما؟

28
00:02:43,286 --> 00:02:47,498
{\an8}‫نعيد التفكير في احتياجاتنا من النسخ.

29
00:02:47,582 --> 00:02:49,834
‫سنحتاج المزيد من الوقت لنفكّر في الأمر.

30
00:02:51,377 --> 00:02:55,131
{\an8}‫"كلوي"، هلاّ تبدلين معي،
‫يوجد هنا شخصان مفتونان بك.

31
00:02:56,424 --> 00:02:58,384
{\an8}‫هذا آلمنا.

32
00:02:58,801 --> 00:03:00,928
{\an8}‫مرحباً أيها الرفيقان،
‫لم أرَكما منذ الصباح.

33
00:03:02,889 --> 00:03:08,144
{\an8}‫أنتِ...تعلمين.

34
00:03:09,353 --> 00:03:11,856
‫ماذا ستفعلان مساء الغد؟

35
00:03:11,939 --> 00:03:13,190
‫كلانا؟

36
00:03:13,774 --> 00:03:15,860
‫ربما، أهذا يخيفكما؟

37
00:03:20,656 --> 00:03:23,910
{\an8}‫اهدآ! الأمر أن "إسحاق"
‫سيقوم بتشغيل الأسطوانات في "ذا فيلي".

38
00:03:23,993 --> 00:03:26,245
‫- يجدر بكما الحضور.
‫- سنحضر.

39
00:03:26,329 --> 00:03:28,289
‫رائع، سأراكما هناك.

40
00:03:28,372 --> 00:03:30,166
‫رائع!

41
00:03:43,221 --> 00:03:48,184
‫يقول إن السير معك
‫يجعل هذه المدينة الغريبة أشبه بالوطن.

42
00:03:49,602 --> 00:03:53,522
‫أنا أيضاً، مع أن هذه المدينة هي موطني،
‫لذلك ما قلته يعتبر من الغباء.

43
00:03:53,606 --> 00:03:59,237
‫لا تخبره بما قلت، اخترع شيئاً وحسب.

44
00:04:08,079 --> 00:04:10,164
‫هذا لطيف، شكراً.

45
00:04:10,831 --> 00:04:12,917
‫هذا منزلي، هنا.

46
00:04:22,468 --> 00:04:24,845
‫عيناك جميلتان جداً.

47
00:04:26,097 --> 00:04:29,392
‫شكراً جزيلاً، شكراً.

48
00:04:39,110 --> 00:04:40,695
‫يودّ أن يقبّلك.

49
00:04:44,657 --> 00:04:47,201
‫ليس عليك فعل ذلك الآن.

50
00:04:47,743 --> 00:04:49,245
‫كلاّ، لا أقصده هو بل أنت.

51
00:04:54,250 --> 00:04:56,460
‫انتهت اللحظة.

52
00:05:11,642 --> 00:05:15,271
‫- أرأيت؟ ها هي هناك.
‫- إنها صغيرة.

53
00:05:15,813 --> 00:05:20,609
‫أجل، لكن قال "سيرغي"
‫إن الألمان عبروها في 6 أسابيع.

54
00:05:21,861 --> 00:05:25,197
‫- استمتعت بوقتك إذاً؟
‫- أجل، عدا...

55
00:05:25,281 --> 00:05:30,578
‫أتعلمين عندما يسير الموعد على نحو رائع
‫لكن المترجم يعوق الأمر؟

56
00:05:31,412 --> 00:05:33,289
‫لا.

57
00:05:34,248 --> 00:05:35,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:05:35,958 --> 00:05:37,501
‫هل "رايتشل" بغرفتها؟

59
00:05:37,585 --> 00:05:40,171
‫كلاّ، ما زالت في العمل لكنها
‫طلبت مني أن أطلب منك الاتصال بها.

60
00:05:40,254 --> 00:05:43,799
‫ماذا؟ هل ستلغي موعدنا ثانية؟
‫كيف لها أن تفعل هذا؟

61
00:05:43,883 --> 00:05:46,635
‫- ألا تدرك أن هذه ذكرى بدء علاقتنا؟
‫- حسناً يا "روس".

62
00:05:46,719 --> 00:05:50,765
‫هذه حدود علمي بالموضوع،
‫اتصل بـ رايتشل".

63
00:05:52,349 --> 00:05:55,644
‫- ماذا في نهاية الورقة؟
‫- هذا رسم عابث لخنفساء صغيرة

64
00:05:55,728 --> 00:05:58,606
‫تعتمر قبعة عالية، إنها أنيقة.

65
00:06:03,360 --> 00:06:06,614
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبتي، ماذا يحدث؟

66
00:06:06,697 --> 00:06:10,242
‫توجد كارثة بقسم الشحن
‫وعلي الاهتمام بهذه الطلبيّة.

67
00:06:10,326 --> 00:06:14,205
‫حبيبي، آسفة جداً،
‫يبدو أنني سأبقى هنا الليل بطوله.

68
00:06:14,288 --> 00:06:16,582
‫ماذا؟ هل...لِمَ لا أحضر أنا إليك؟

69
00:06:16,665 --> 00:06:20,628
‫كلاّ يا حبيبي، أرجوك،
‫علي الاهتمام بأمور كثيرة.

70
00:06:20,711 --> 00:06:23,255
‫بأيّة حال،
‫سأخرج مع "سيرغي" ثانيةً الليلة.

71
00:06:23,339 --> 00:06:26,550
‫أيمكنك الحضور كرفيقة للمترجم؟

72
00:06:26,634 --> 00:06:29,678
‫هكذا حين يحين وقتنا الخاص
‫يمكنكما الانصراف.

73
00:06:32,098 --> 00:06:35,893
‫- إنه جذّاب نوعاً ما.
‫- "نوعاً ما" أي حقاً جذّاب؟

74
00:06:35,976 --> 00:06:39,355
‫أم "نوعاً ما" مثل صديقك
‫"(لاري) ذو الظهر المعجون"؟

75
00:06:39,438 --> 00:06:43,442
‫لا تدعيه بهذا،
‫إنه يدعى "(هاري) ذو الظهر المعجون".

76
00:06:45,152 --> 00:06:47,571
‫"(سنترال بيرك)"

77
00:06:47,655 --> 00:06:51,575
‫ربما يجب أن نذهب الآن،
‫متى قالت "كلوي" إن علينا الحضور؟

78
00:06:51,659 --> 00:06:53,828
‫- الـ10 والنصف.
‫- ما الساعة الآن؟

79
00:06:54,620 --> 00:06:55,830
‫الـ4 والنصف.

80
00:06:56,956 --> 00:06:59,125
‫- فلنبقَ قليلاً.
‫- أجل.

81
00:07:03,712 --> 00:07:07,007
‫أتذكر حين أثارت موضوع ثلاثتنا معاً؟

82
00:07:07,091 --> 00:07:09,176
‫أجل، بوضوح.

83
00:07:09,969 --> 00:07:13,389
‫- كانت تمزح بخصوص ذلك.
‫- أجل، أعتقد ذلك.

84
00:07:18,269 --> 00:07:19,770
‫أجل، أعتقد ذلك.

85
00:07:20,771 --> 00:07:24,191
‫يا إلهي! كم سيكون غريباً لو تعرضنا
‫لهذا الموقف الليلة، أليس كذلك؟

86
00:07:24,275 --> 00:07:30,573
‫بلى، أقصد...ماذا كنّا لنفعل؟

87
00:07:32,992 --> 00:07:36,954
‫- يا صاح، لا أعلم.
‫- كانت تمزح.

88
00:07:37,037 --> 00:07:39,206
‫- أجل.
‫- كانت تمزح.

89
00:07:39,290 --> 00:07:42,084
‫أوتعلم؟ ربما علينا
‫تحديد بعض القواعد من واجب الاحتياط.

90
00:07:42,168 --> 00:07:47,214
‫بالتأكيد،
‫فلتكن الأولى هي "لا تفتح عينيك قط".

91
00:07:50,134 --> 00:07:55,848
‫لأنّك أثناء قيامك بعمل ما
‫لا تريد أن تنظر...

92
00:07:56,515 --> 00:07:59,685
‫وترى شيئاً لا تريد أن تراه.

93
00:07:59,768 --> 00:08:03,981
‫أجل، هذه قاعدة جيدة، انتظر!

94
00:08:05,149 --> 00:08:10,905
‫ماذا لو كانت عيناي مغلقتين
‫ويدي ممتدة؟

95
00:08:12,781 --> 00:08:15,034
‫فلتكن العيون مفتوحة دائماً.

96
00:08:19,288 --> 00:08:23,125
‫كيف نحدّد أين...

97
00:08:23,209 --> 00:08:27,588
‫أنت تعلم، مكان كل منّا...

98
00:08:27,671 --> 00:08:31,091
‫أجل، يمكننا تحديد ذلك
‫عن طريق القرعة بعملة معدنيّة.

99
00:08:31,175 --> 00:08:34,303
‫أجل، أعتقد هذا، لكن ماذا يتحدّد
‫بالصورة وماذا يتحدّد بالكتابة؟

100
00:08:36,931 --> 00:08:39,266
‫إن كنت لا تعلم ذلك فلن أقوم بهذا معك.

101
00:08:43,562 --> 00:08:46,982
‫كلاّ، إنني أنظر لأمر التوريد.

102
00:08:47,066 --> 00:08:53,656
‫مدوّن به بوضوح أننا طلبنا ثوب السباحة
‫"ريفييرا" بمقاسات وألوان متنوعة و...

103
00:08:54,448 --> 00:09:00,829
‫ما أهميّة ما أرتديه؟ رجاء أيمكنني
‫التحدث إلى رئيسك؟ شكراً، إنني منتظرة.

104
00:09:00,913 --> 00:09:03,874
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟

105
00:09:03,958 --> 00:09:06,919
‫قلت إنك لا تستطيعين الخروج، لذلك...

106
00:09:07,002 --> 00:09:10,130
‫أحضرت سلة طعام، يا له من صديق حميم!

107
00:09:10,214 --> 00:09:13,509
‫سأضع مساحيق التجميل
‫بدءاً من يوم الاثنين.

108
00:09:14,009 --> 00:09:17,388
‫"روس"، حبيبي،
‫هذا لطيف جداً لكن لديّ أزمة.

109
00:09:17,471 --> 00:09:19,056
‫أجل، لكن لديّ "الكسكسي".

110
00:09:20,766 --> 00:09:23,477
‫حبيبي، آسفة،
‫أدرك أن هذه ذكرى بدء علاقتنا.

111
00:09:23,561 --> 00:09:26,730
‫أخبرتك عبر الهاتف
‫أنه ليس لديّ وقت للراحة.

112
00:09:26,814 --> 00:09:30,484
‫لا داعي لأن تتوقفي عن العمل،
‫لست مرئياً، لست موجوداً.

113
00:09:30,568 --> 00:09:32,278
‫أجل، لكنني لا...

114
00:09:32,361 --> 00:09:38,242
‫مَن اعتمد تلك الطلبيّة؟
‫لا يوجد "مارك روبنسون" بهذا المكتب.

115
00:09:38,784 --> 00:09:42,538
‫- اتصلي بـ"مارك".
‫- يعجبني "مارك"، أتعرف "مارك"؟

116
00:09:42,621 --> 00:09:45,833
‫- أجل.
‫- دعني أضاهيه مع المستندات التي لديّ.

117
00:09:45,916 --> 00:09:49,503
‫038 ليس رقم هذا المتجر بل "أتلانتا".

118
00:09:55,259 --> 00:09:56,510
‫أتريدين الفلفل؟

119
00:09:58,178 --> 00:10:01,098
‫- كلاّ.
‫- حسناً، آسف.

120
00:10:02,016 --> 00:10:07,813
‫آسفة، كما قلت فإن رمز المتجر خطأ،
‫للأسف هذا...يا إلهي!

121
00:10:11,108 --> 00:10:15,237
‫لا بأس.

122
00:10:15,321 --> 00:10:19,033
‫عذراً! سأعاود الاتصال بك،
‫لديّ "شمب" في مكتبي.

123
00:10:22,161 --> 00:10:26,832
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، انتهيت من محادثتك الهاتفيّة!

124
00:10:26,915 --> 00:10:31,128
‫ما رأيك في تناول كأس من نبيذ
‫بجوار النار؟ أستطيع إشعالها من جديد.

125
00:10:31,587 --> 00:10:33,172
‫إنك لا تُنصت إليّ.

126
00:10:33,255 --> 00:10:36,967
‫- ليس لديّ وقت للراحة.
‫- أليس لديك 10 دقائق فراغ؟

127
00:10:37,051 --> 00:10:39,511
‫- ليس لديّ 10 دقائق.
‫- "صوفي"، ألديها 10 دقائق؟

128
00:10:39,595 --> 00:10:41,847
‫"روس"، قلت لك إنه ليس لديّ.

129
00:10:41,930 --> 00:10:45,768
‫لا تصيحي في وجهي،
‫هذه أطول فترة قضيتها معك هذا الأسبوع.

130
00:10:45,851 --> 00:10:48,729
‫لا يمكنني التحاور الآن.

131
00:10:48,812 --> 00:10:52,107
‫لديّ موعد أخير لإنهاء هذا العمل،
‫هلاّ تعود إلى البيت، سأتكلم معك لاحقاً.

132
00:10:52,191 --> 00:10:54,360
‫- أجل، لكن انتظري...
‫- وداعاً.

133
00:11:01,367 --> 00:11:04,078
‫في الواقع هذه خرّامة الورق الخاصة بنا.

134
00:11:10,334 --> 00:11:12,419
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

135
00:11:12,836 --> 00:11:18,759
‫- بخصوص ما حدث سابقاً...
‫- كلاّ، إنني متفهم الأمر، كنت مُجهدة.

136
00:11:22,429 --> 00:11:25,265
‫كنت سأمنحك الفرصة لتعتذر لي؟

137
00:11:26,225 --> 00:11:28,477
‫عمّ؟ عن سماحي لك بطردي من مكتبك؟

138
00:11:28,560 --> 00:11:32,064
‫لم يحق لك الحضور
‫إلى مكتبي يا "روس".

139
00:11:32,147 --> 00:11:37,861
‫لا يجوز لك أن تجلب سلة طعام إلى
‫مكتب أحد إلا إذا كان حارس المتنزه.

140
00:11:40,531 --> 00:11:44,201
‫حقاً، اعذريني إذ أنني أردت قضاء
‫يوم ذكرى بدء العلاقة مع صديقتي.

141
00:11:44,284 --> 00:11:46,453
‫كم أنا أبله!

142
00:11:47,204 --> 00:11:49,790
‫لكنني قلت لك لم يكن لديّ وقت للراحة.

143
00:11:49,873 --> 00:11:54,420
‫أجل، لكن لا يكون لديك الوقت أبداً،
‫لم أعد أشعر بأن لي صديقة حميمة.

144
00:11:54,503 --> 00:11:56,338
‫"روس"، ماذا تريد مني؟

145
00:11:56,422 --> 00:11:59,425
‫أتريدني أن أستقيل من عملي
‫لكي تشعر أن لك صديقة حميمة؟

146
00:11:59,508 --> 00:12:03,053
‫كلاّ، لكن سيكون لطيفاً
‫لو أدركت أنها مجرد وظيفة.

147
00:12:03,762 --> 00:12:07,558
‫- مجرد وظيفة!
‫- أجل.

148
00:12:08,058 --> 00:12:12,062
‫"روس"، أتدرك أن هذه أول مرة
‫في حياتي أقوم بعمل أهتم به؟

149
00:12:12,146 --> 00:12:16,775
‫هذه أول مرة في حياتي أعمل شيئاً
‫أجيده؟ إن كنت لا تفهم ذلك...

150
00:12:16,859 --> 00:12:19,695
‫بلى، إنني أفهم،
‫إنني أفهم تماماً، إنني مسرور لأجلك.

151
00:12:19,778 --> 00:12:23,699
‫لكنني سئمت إقامة علاقة مع آلة
‫الرد الخاصة بك، لم أعد أعرف ماذا أفعل.

152
00:12:23,782 --> 00:12:25,576
‫ولا أنا أيضاً.

153
00:12:27,786 --> 00:12:31,498
‫- هل الأمر يتعلق بـ"مارك"؟
‫- يا إلهي!

154
00:12:31,582 --> 00:12:34,460
‫- الأمر لا يتعلق به.
‫- يا إلهي!

155
00:12:34,543 --> 00:12:37,838
‫لا يمكنني تكرار هذا الجدال نفسه
‫طوال الوقت يا "روس".

156
00:12:37,921 --> 00:12:40,007
‫كلاّ، إنك تصعّب الأمور.

157
00:12:40,090 --> 00:12:42,801
‫أنا أصعّب الأمور أكثر من اللازم؟
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

158
00:12:42,885 --> 00:12:46,972
‫لا أعلم! اسمع...
‫ربما يجدر بنا أخذ راحة.

159
00:12:47,055 --> 00:12:51,852
‫أنت على حق، فلنأخذ راحة لنهدأ.

160
00:12:51,935 --> 00:12:54,229
‫فلنشترِ زبادي مجمد أو شيئاً ما.

161
00:12:56,690 --> 00:12:58,066
‫كلاّ.

162
00:13:00,944 --> 00:13:02,529
‫نأخذ راحة من بعضنا البعض.

163
00:13:15,626 --> 00:13:18,462
‫والتقدم الذي تم في مجال تجميع
‫المستندات خلال السنوات الخمس الماضية.

164
00:13:18,545 --> 00:13:21,298
‫وصلتنا حديثاً آلة طراز "إكس 5000".

165
00:13:21,381 --> 00:13:23,926
‫إنها تجعل الطراز "إكس 50"
‫يبدو كأنه "تي 71".

166
00:13:28,222 --> 00:13:31,767
‫ها هو رجل الديناصورات، مرحباً "روس".

167
00:13:31,850 --> 00:13:35,270
‫- مرحباً "كلوي".
‫- أريدك أن تتعرف على صديقين لي.

168
00:13:37,648 --> 00:13:41,485
‫هذا الرجل هو بطلي، حضر إلينا
‫ومعه أوراق يريد تكبيرها بنسبة 400 بالمئة.

169
00:13:41,568 --> 00:13:46,365
‫قلت له لا نفعل ذلك فقال "يتحتم عليكم
‫تكبيرها"، أوتعلمان؟ كبرناها فعلاً.

170
00:13:46,448 --> 00:13:49,743
‫حين يحضر أحد ويطلب تكبيراً بنسبة
‫400 بالمئة "نقول إنه يريد تكبير (روسي)".

171
00:13:50,327 --> 00:13:52,746
‫إنها غير متوفرة بأي لون آخر.

172
00:13:54,248 --> 00:13:57,417
‫"كلوي"، ألديك ربع دولار
‫من أجل آلة الواقيات الذكرية؟

173
00:14:01,505 --> 00:14:04,675
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟ ظننت أن هذه هي ليلة
‫العشاء الكبير بمناسبة ذكرى بدء العلاقة.

174
00:14:04,758 --> 00:14:08,554
‫أجل، هناك تغيير في الخطط،
‫سننفصل بدلاً من ذلك.

175
00:14:12,099 --> 00:14:15,018
‫أتحدث الفرنسيّة قليلاً أيضاً.

176
00:14:19,064 --> 00:14:20,857
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

177
00:14:20,941 --> 00:14:24,152
‫إنك سألتني
‫إن كنت أريد مشاركتك الفراش الليلة.

178
00:14:26,655 --> 00:14:30,158
‫يا إلهي! لا عجب أنني أتلقى
‫خدمة رائعة في مقهى "موريس".

179
00:14:32,369 --> 00:14:36,915
‫مرحباً، هلاّ تخبر "سيرغي"

180
00:14:36,999 --> 00:14:41,461
‫أنني أعجبت بما قاله "بطرس بطرس
‫غالي" في جريدة "نيويورك تايمز".

181
00:14:45,340 --> 00:14:50,095
‫- لم تقل "بطرس بطرس غالي".
‫- "بطرس بطرس غالي".

182
00:14:52,514 --> 00:14:55,851
‫- قال وهو أيضاً.
‫- هذا مشوق.

183
00:14:57,060 --> 00:15:01,648
‫- كنت أتساءل...
‫- قبل أن تنهمك في الكلام ثانيةً.

184
00:15:02,566 --> 00:15:08,655
‫رجاءً هلاّ تخبر "سيرغي"
‫أنني معجبة بحلته جداً.

185
00:15:22,461 --> 00:15:25,339
‫قال "شكراً جزيلاً"،
‫يعتقد أنك جميلة جداً الليلة.

186
00:15:25,422 --> 00:15:27,716
‫وشعرك ذهبي بلون الشمس،
‫أنت طاهية إذاً؟

187
00:15:29,968 --> 00:15:32,512
‫- وأفكّر أن أفتح مطعمي الخاص.
‫- حقاً؟

188
00:15:32,596 --> 00:15:35,390
‫"مونيكا"، رجاءً أيمكنني التحدث
‫إليك خلف قائمة الطعام؟

189
00:15:38,810 --> 00:15:41,772
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت أتحدث.

190
00:15:41,855 --> 00:15:46,610
‫أجل، لكن من فرط اهتمام "ميشا" بك
‫لم نستطِع أنا و"سيرغي" التحدث معاً.

191
00:15:47,861 --> 00:15:50,781
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أجلس
‫هنا صامتة بينما ثلاثتكم تتكلمون؟

192
00:15:50,864 --> 00:15:52,741
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً.

193
00:15:59,873 --> 00:16:02,709
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "مارك".

194
00:16:04,795 --> 00:16:06,338
‫ماذا؟ هل نفسي كريه؟

195
00:16:06,421 --> 00:16:10,050
‫كلاّ، آسفة،
‫ظننتك شخصاً آخر وحسب، مرحباً.

196
00:16:10,592 --> 00:16:15,389
‫مرحباً، كنت سأترك لك رسالة وحسب، أليس
‫عشاؤك الكبير الليلة بمناسبة بدء العلاقة؟

197
00:16:15,472 --> 00:16:19,810
‫- في الواقع...
‫- "رايتش"، هل أنت بخير؟

198
00:16:19,893 --> 00:16:22,312
‫أجل، أنا بخير.

199
00:16:23,230 --> 00:16:28,026
‫- أتريدين التكلم؟ بإمكاني الحضور.
‫- كلاّ، حقاً، أرجوك! لا داعي.

200
00:16:28,110 --> 00:16:30,028
‫سأحضر إليك ومعي طعام "صيني".

201
00:16:30,112 --> 00:16:32,864
‫- حقاً، لست جائعة.
‫- الطعام لي أنا.

202
00:16:32,948 --> 00:16:36,493
‫لا بأس، وداعاً.

203
00:16:40,914 --> 00:16:44,042
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا أفعل؟ إن أراد شخص الانفصال

204
00:16:44,126 --> 00:16:46,086
‫- فعليك الانفصال.
‫- مستحيل! بربك!

205
00:16:46,169 --> 00:16:49,089
‫- هذا أنتما، اتصل بها وحلاّ الأمر.
‫- بالله عليك!

206
00:16:49,172 --> 00:16:52,467
‫دارت بيننا مشاجرة ضخمة للتو،
‫ألا يجب علي الانتظار بعض الوقت؟

207
00:16:52,551 --> 00:16:56,680
‫هذا الأمر ليس كالسباحة بعد الأكل،
‫اتصل بها!

208
00:17:01,476 --> 00:17:05,856
‫- موضوع السباحة هذا عبارة عن خرافة.
‫- حقاً؟ قل ذلك لعمي "ليني".

209
00:17:06,481 --> 00:17:08,442
‫لِمَ؟ ماذا حدث له؟

210
00:17:08,984 --> 00:17:11,445
‫لا شيء، إنه حقاً يصدّق ذلك وحسب.

211
00:17:13,697 --> 00:17:16,825
‫ثم دارت بيننا مشاجرة ضخمة وسخيفة
‫وكان الأمر بغيضاً.

212
00:17:16,908 --> 00:17:21,830
‫قلت إنه يعاملني كحارسة متنزه
‫أو ما شابه ذلك.

213
00:17:22,831 --> 00:17:29,629
‫ثم قلت له إنني أريد راحة من بعضنا
‫البعض وأنا لا أريد ذلك.

214
00:17:30,213 --> 00:17:34,634
‫آسف، أتريدين معجناً بالبيض؟

215
00:17:34,718 --> 00:17:39,806
‫كلاّ،
‫ثم اتصلت به في البيت ولم يكن هناك.

216
00:17:39,890 --> 00:17:41,641
‫غالباً إنه في الخارج وحسب.

217
00:17:41,725 --> 00:17:44,895
‫شكراً، هذا مفيد جداً، سررت لحضورك.

218
00:17:50,108 --> 00:17:52,694
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا أنا.

219
00:17:52,778 --> 00:17:55,197
‫مرحباً، سررت جداً لاتصالك.

220
00:17:55,280 --> 00:17:59,367
‫حقاً؟ كنت أفكّر هذا أمر جنوني،
‫ألا تظنين أنه بإمكاننا تسوية الأمور؟

221
00:18:00,952 --> 00:18:03,413
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟
‫- مَن هذا؟

222
00:18:05,373 --> 00:18:07,000
‫لا أحد.

223
00:18:07,084 --> 00:18:09,711
‫أيمكن لي أن أشرب
‫ما تبقى من عصير التفاح؟

224
00:18:10,712 --> 00:18:12,506
‫أهذا "مارك"؟

225
00:18:13,215 --> 00:18:16,009
‫- حبيبي، إنه حضر وحسب...
‫- أجل، فهمت!

226
00:18:21,723 --> 00:18:25,185
‫يا رجل الديناصورات،
‫إنك تبدو حزيناً جداً، تعالَ لترقص.

227
00:18:25,268 --> 00:18:27,437
‫كلاّ، شكراً.

228
00:18:28,021 --> 00:18:31,900
‫لست مضطراً للابتسام،
‫عليك الرقص فقط.

229
00:18:31,983 --> 00:18:35,237
‫ليس لديّ رغبة في الرقص،
‫أريد أن أحتسي الشراب.

230
00:18:35,320 --> 00:18:37,781
‫حسناً، كوبين من الجعة!

231
00:18:39,866 --> 00:18:45,163
‫والطبيب البيطري قال إن الوقت قد حان،
‫لذلك في الجهة الأخرى من العالم

232
00:18:45,247 --> 00:18:47,332
‫كانت أمي تضع الهاتف على أذنه

233
00:18:47,415 --> 00:18:52,712
‫وودعت كلبي بسبع لغات.

234
00:18:55,215 --> 00:18:57,259
‫- هل لي بمنديل ورقي؟
‫- بالتأكيد.

235
00:18:57,342 --> 00:19:01,054
‫آمل ألا تشفطيه مصادفةً في أنفك
‫فتختنقين بسببه.

236
00:19:08,311 --> 00:19:11,731
‫يريد "سيرغي" أن يعتذر عن سلوكي الليلة.

237
00:19:13,400 --> 00:19:15,485
‫قل له إن الاعتذار مقبول.

238
00:19:18,780 --> 00:19:22,951
‫إنه غير معقول، لأول مرة منذ 3 سنوات
‫يريد أحد أن يتحدث إلي فعلاً.

239
00:19:23,034 --> 00:19:26,663
‫لكن أتعتقدين أنه يدعني أتمتع بذلك؟
‫كلاّ!

240
00:19:27,414 --> 00:19:30,584
‫أيها الدبلوماسي السخيف،
‫لِمَ لا تتعلم الإنجليزيّة يا "سيرغي"؟

241
00:19:33,170 --> 00:19:36,256
‫عذراً، أليس هو مَن سيدفع ثمن عشائك؟

242
00:19:36,339 --> 00:19:38,425
‫مات كلب الرجل حديثاً.

243
00:19:56,902 --> 00:20:01,239
‫استقلت من منصبي تواً،
‫أتودّين مرافقتي إلى قاعة "قوس قزح"؟

244
00:20:01,865 --> 00:20:03,158
‫لديّ قسائم للدبلوماسيين.

245
00:20:06,369 --> 00:20:10,790
‫بكل سرور، رجلي معه قسائم.

246
00:20:12,375 --> 00:20:14,419
‫رجلك لا يستطيع النطق
‫بكلمة قسائم حتى.

247
00:20:23,220 --> 00:20:24,721
‫- طبق.
‫- طبق، أجل.

248
00:20:24,804 --> 00:20:26,932
‫- طبق.
‫- طبق.

249
00:20:27,015 --> 00:20:28,725
‫طبق.

250
00:20:30,018 --> 00:20:32,103
‫أرأيت؟ لا نحتاجهما.

251
00:20:34,481 --> 00:20:36,775
‫- طبق؟
‫- أجل.

252
00:20:46,660 --> 00:20:48,828
‫هذه الأغنيّة تروق لي.

253
00:20:49,287 --> 00:20:51,498
‫إنك تقريباً ترقص فعلاً.

254
00:20:53,083 --> 00:20:56,211
‫- لِمَ لا ترقص هنا؟
‫- كلاّ.

255
00:20:56,294 --> 00:20:58,088
‫ماذا؟ هل أنت متزوج؟

256
00:20:58,755 --> 00:21:00,173
‫لا بأس بذلك.

257
00:21:15,563 --> 00:21:18,692
‫كن بالبيت!

258
00:21:20,151 --> 00:21:21,778
‫كن بالبيت!

259
00:21:24,739 --> 00:21:26,825
‫لست بالبيت.

260
00:21:37,460 --> 00:21:39,337
‫ألم تبتسم بعد؟

261
00:21:54,436 --> 00:21:58,189
{\an8}‫"يُتبع"

262
00:22:11,453 --> 00:22:15,623
{\an8}‫"آنسة الفطيرة الأمريكيّة"

263
00:22:16,416 --> 00:22:18,835
{\an8}‫- "أمريخيّة".
‫- "أمريكيّة".

264
00:22:18,918 --> 00:22:20,795
{\an8}‫- "أمريخيّة".
‫- "أمريخيّة".

265
00:22:20,879 --> 00:22:24,174
{\an8}‫- إنها لغة صعبة.
‫- أبطأ؟

266
00:22:24,257 --> 00:22:29,095
{\an8}‫- لنكرّرها، "آنسة الفطيرة الأمريكيّة"
‫- "آنسة الفطيرة الأمريكيّة"

267
00:22:34,184 --> 00:22:36,102
‫ترجمة "راوية المدني"

