﻿1
00:00:07,839 --> 00:00:09,966
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟
‫- لا شيء.

2
00:00:10,049 --> 00:00:12,593
‫كلَا، إنه تدريب للتمثيل،
‫أتدرب على ضحكتي المزيّفة.

3
00:00:18,599 --> 00:00:20,268
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟

4
00:00:23,438 --> 00:00:27,024
‫كلَا، هذا ممنوع هنا.

5
00:00:27,108 --> 00:00:30,153
‫هيّا يا رجل،
‫على الأقل دعني أنهي آخر واحدة.

6
00:00:31,237 --> 00:00:35,450
‫- حسناً، فقط إذا أعطيتني نفس من السيجارة.
‫- حسناً.

7
00:00:41,831 --> 00:00:45,168
‫يا أيتها الأم السوداء،
‫مرة أخرى أرضع حلمتك المدخنة.

8
00:00:48,212 --> 00:00:50,715
‫كلَا، هلَا تحتفظ بهذه.

9
00:01:00,141 --> 00:01:02,977
‫هذه أقل لعبة مسلية على الإطلاق.

10
00:01:03,061 --> 00:01:08,941
‫سئمت حقاً تدخينك، لذا أحضرت
‫لك ما يساعدك على الإقلاع عنه.

11
00:01:15,531 --> 00:01:18,076
‫كلَا، هذه الرقعة ليست ذات فائدة.

12
00:01:21,621 --> 00:01:25,583
‫إنه شريط تنويم مغناطيسي، استخدمته
‫امرأة تعمل معي لأسبوعين متواصلين

13
00:01:25,666 --> 00:01:26,918
‫ولم تدخّن منذ ذلك الحين.

14
00:01:30,129 --> 00:01:32,089
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء.

15
00:01:32,173 --> 00:01:35,551
‫لكن التنويم المغناطيسي
‫أمر يتعدى الهراء.

16
00:01:37,011 --> 00:01:39,555
‫"روس"، شاهدتك وأنت يتم تنويمك
‫مغناطيسياً في "أتلانتيك سيتي".

17
00:01:39,639 --> 00:01:42,225
‫ذلك الرجل لم ينجح
‫في تنويمي مغناطيسياً.

18
00:01:42,308 --> 00:01:46,395
‫حقاً؟ لأنك دائماً تخلع سروالك
‫عند العد إلى 3 وتمسح الأرض بمؤخرتك.

19
00:01:48,439 --> 00:01:49,857
‫فلتنسوا التنويم المغناطيسي.

20
00:01:49,941 --> 00:01:53,736
‫الطريق للإقلاع عن التدخين
‫هو الرقص عارياً في حقل للخلنج.

21
00:01:53,820 --> 00:01:56,948
‫ثم الاستحمام في عرق 6 رجال أصحاء.

22
00:01:58,157 --> 00:02:01,285
‫أو ما يسميه أبي "ليلة الخميس".

23
00:02:49,167 --> 00:02:50,501
‫- تفضّلي.
‫- شكراً.

24
00:02:50,585 --> 00:02:53,880
‫- تفضّلي.
‫- أتعرف؟ لم أكن أرغب في قرفة عليه.

25
00:02:53,963 --> 00:02:55,882
‫آسف.

26
00:03:02,722 --> 00:03:04,432
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي!

27
00:03:04,515 --> 00:03:06,350
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

28
00:03:06,434 --> 00:03:10,146
{\an8}‫- مرحباً، كيف حالك؟ مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

29
00:03:10,229 --> 00:03:12,899
{\an8}‫كنت سأتصل،
‫لكنني فقدت رقم هاتفك.

30
00:03:12,982 --> 00:03:17,111
{\an8}‫لم ترد أمي إدخالي المنزل،
‫لذا لم أستطِع العثور عليه.

31
00:03:17,194 --> 00:03:21,991
{\an8}‫ثم حاولت العثور على هاتف بالعملة،
‫وكانت سماعته مقطوعة.

32
00:03:23,701 --> 00:03:27,872
‫- ماذا حدث؟
‫- تخريب.

33
00:03:29,206 --> 00:03:31,834
‫لكن أيضاً، ماذا حدث بينك وبين والدتك؟

34
00:03:32,501 --> 00:03:36,547
{\an8}‫تشاجرنا، لأنها قالت
‫إنني لست ناضجاً كفاية للزواج.

35
00:03:36,631 --> 00:03:39,508
‫- ستتزوج؟
‫- أجل.

36
00:03:39,592 --> 00:03:44,972
{\an8}‫- يا إلهي! أخي الصغير سيتزوج.
‫- أجل.

37
00:03:45,056 --> 00:03:49,101
{\an8}‫كنت أعرف أنك ستسعدين بذلك،
‫هل تودّين مقابلتها؟

38
00:03:49,185 --> 00:03:50,519
‫هل أودّ ذلك؟

39
00:03:51,270 --> 00:03:54,232
‫- هل تودّين ذلك؟
‫- أجل، أودّ ذلك.

40
00:03:54,315 --> 00:03:58,069
‫رائع، إنها فقط توقف الشاحنة.

41
00:03:58,152 --> 00:04:03,157
‫- سأذهب، لأحضر خطيبتي يا رجل.
‫- حسناً.

42
00:04:04,742 --> 00:04:08,746
‫تعرفون كنت لأراهن بالكثير من المال
‫أنه سيكون أول مَن يتزوج منّا.

43
00:04:09,497 --> 00:04:11,832
‫- أجل، أليس هذا رائعاً؟
‫- بلى.

44
00:04:11,916 --> 00:04:14,293
‫لكن يا "فيبس"، ألا تعتقدين أنه
‫صغير السن بعض الشيء ليتزوج؟

45
00:04:14,377 --> 00:04:16,587
‫- إنه في الـ18.
‫- بالضبط.

46
00:04:16,671 --> 00:04:19,882
‫سيكون ممنوعاً قانونياً من تناول
‫الكحول في حفل توديع العزوبيّة.

47
00:04:19,966 --> 00:04:22,218
‫أجل، وكذلك أن يأتي بعاهرة.

48
00:04:23,135 --> 00:04:25,263
‫هذا دائماً ممنوع قانونياً يا "جو".

49
00:04:25,805 --> 00:04:31,978
‫هذه هي خطيبتي، السيدة "نايت".

50
00:04:34,563 --> 00:04:37,566
‫- هذه هي أختي.
‫- تعرفين، إنه لأمر مضحك.

51
00:04:37,650 --> 00:04:41,696
‫لقد حكى لي "فرانك" الكثير عنك
‫لكنك لست كما تصوّرتك بالمرة.

52
00:04:42,530 --> 00:04:44,740
‫أجل، أنا مفاجأة كبيرة.

53
00:04:45,700 --> 00:04:48,160
‫تفضّلي بالجلوس.

54
00:04:48,244 --> 00:04:50,955
‫إذاً كيف التقيتما؟

55
00:04:51,038 --> 00:04:56,585
‫حسناً، كنت في فصل السيدة "نايت"،
‫أعني "أليس"، آسف، "أليس".

56
00:04:56,669 --> 00:04:59,505
‫دائماً أفعل ذلك.

57
00:04:59,588 --> 00:05:02,174
‫كنت...كنت في فصل الاقتصاد
‫المنزلي الذي تدرسه.

58
00:05:02,258 --> 00:05:06,137
‫- وكان أفضل تلاميذي.
‫- وكانت أفضل مدرسة لديّ.

59
00:05:15,688 --> 00:05:18,399
‫إذا لم يحث هذا الطلبة على الانتظام
‫بالمدرسة، فماذا سيحثهم؟

60
00:05:21,193 --> 00:05:24,405
‫- إذاً ستتزوجان الآن؟
‫- أجل.

61
00:05:24,488 --> 00:05:28,951
‫- أجل.
‫- فكّرنا في العيش معاً لكن...

62
00:05:30,411 --> 00:05:33,164
‫نريد أن نُرزق بالأطفال على الفور.

63
00:05:34,832 --> 00:05:38,544
‫يا إلهي! هذا عظيم.

64
00:05:39,962 --> 00:05:43,799
‫أطفال، "فرانك"،
‫هل أنت واثق بأنك مستعد لذلك؟

65
00:05:43,883 --> 00:05:48,137
‫وما الصعوبة في ذلك؟ أطفال.

66
00:05:48,220 --> 00:05:49,930
‫مَن ذا الذي لا يرغب في الأطفال؟

67
00:05:51,474 --> 00:05:53,768
‫كما أنني لم أحظَ بأب في حياتي

68
00:05:53,851 --> 00:05:58,689
‫والآن سوف أحظى بأب على الدوام
‫لأنه سيكون أنا، أليس كذلك؟

69
00:06:01,525 --> 00:06:05,029
‫أعني أننا حقاً مدركون
‫أنه هناك فارق في السن بيننا.

70
00:06:05,112 --> 00:06:07,865
‫جيد، لأنكما كنتما تتصرفان
‫وكأنكما لا تدركان ذلك.

71
00:06:07,948 --> 00:06:11,994
‫كلَا، لكن حينما يتعلق الأمر
‫بالحب، ما أهميّة السن؟

72
00:06:18,959 --> 00:06:25,007
‫إنك تستسلم للنوم بسرعة،
‫نوم عميق، عميق.

73
00:06:25,091 --> 00:06:30,054
‫أنت الآن نائم تماماً،
‫لا تحتاج للتدخين.

74
00:06:30,137 --> 00:06:32,932
‫السجائر لا تتحكم فيك.

75
00:06:33,015 --> 00:06:39,230
‫أنتِ امرأة قوية وواثقة من نفسها
‫ولا تحتاج التدخين.

76
00:06:39,313 --> 00:06:43,359
‫امرأة قوية وواثقة من نفسها.

77
00:06:43,442 --> 00:06:44,485
‫"مطعم (موندانس)"

78
00:06:44,568 --> 00:06:48,239
‫أتعلمين؟ لقد أدركت للتو
‫أنني هذا العام خرجت مع رجلين فقط.

79
00:06:48,322 --> 00:06:51,617
‫"ريتشارد" و"خوليو"، لابد أن تساعديني
‫في هذا الأمر وتعرفيني بشخص ما.

80
00:06:51,700 --> 00:06:54,453
‫- فلتساعديني على مواعدة الرجال ثانية.
‫- لا أعتقد أن هذا سيمثل مشكلة.

81
00:06:54,537 --> 00:06:58,707
‫أعمل بمجال الأزياء، وكل مَن أقابلهم
‫هم رجال مناسبون للارتباط وغير مثليين.

82
00:07:01,544 --> 00:07:04,130
‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟
‫- أجل، قطعة من كعك الجبن

83
00:07:04,213 --> 00:07:06,549
‫وموعداً، إذا كنت توزعينهم.

84
00:07:07,007 --> 00:07:10,094
‫- ألم نتناقش في هذا الأمر من قبل؟
‫- هيّا، لقد قلت لها للتو...

85
00:07:10,177 --> 00:07:13,013
‫أنت تريد أن تخرج معي فقط بسبب
‫الشعر الأشقر المستعار

86
00:07:13,097 --> 00:07:15,516
‫والصدر الكبير ولأنني أقدّم لك الطعام.

87
00:07:15,599 --> 00:07:19,019
‫إذا كان ذلك صحيحاً،
‫لواعدت عمتي "روث".

88
00:07:20,020 --> 00:07:22,773
‫وفي المرتين اللتين خرجت فيهما
‫معها كان الأمر محرجاً تماماً.

89
00:07:24,525 --> 00:07:26,902
‫هيّا، برأيك أنها يجب أن
‫تخرج معي، أليس كذلك؟

90
00:07:28,487 --> 00:07:33,159
‫حسناً، أعني هل أنت واثق
‫أنك تودّ أن تخرج معها؟

91
00:07:33,242 --> 00:07:35,786
‫إن هيئتها ليست جميلة في الصباح،
‫أتعرف ما أعني؟

92
00:07:36,328 --> 00:07:40,833
‫شعر مستعار مشعث، والصدر المستعار
‫مُلقى على المنضدة الصغيرة.

93
00:07:40,916 --> 00:07:44,503
‫- أجل.
‫- أعني حقاً، فكّر في الأمر.

94
00:07:44,587 --> 00:07:45,838
‫سأفكّر فيه.

95
00:07:47,673 --> 00:07:51,135
‫أعرف، إن هذه حياة "فرانك".

96
00:07:51,719 --> 00:07:54,847
‫لا أريد أن أتشدّد في الحكم.

97
00:07:54,930 --> 00:07:57,641
‫لكن هذا أمر مقزّز،
‫إنه أمر مقزّز وخاطىء.

98
00:07:57,975 --> 00:08:01,604
‫- "فيبس"، ماذا هنالك؟ أهو فارق السن؟
‫- كلَا، لا تضايقني مسألة السن

99
00:08:01,687 --> 00:08:04,940
‫إلى أن تبدأ في إقحام لسانها
‫أسفل حلق أخي الصغير.

100
00:08:06,817 --> 00:08:09,153
‫"فيبس"، يبدو أنه يستمتع بذلك.

101
00:08:09,695 --> 00:08:13,491
‫لكن، أتعتقد أنه سيستمتع
‫بذلك حينما يغرق في حفاظات

102
00:08:13,574 --> 00:08:15,534
‫كل الأطفال
‫الذين لابد أن يُرزقا بهما على الفور؟

103
00:08:17,244 --> 00:08:21,540
‫هذا ليس عدلاً بالنسبة لـ"فرانك"،
‫ولا بالنسبة للأطفال.

104
00:08:21,624 --> 00:08:24,168
‫أتعلمان أيضاً؟
‫ليس اقتصاداً منزلياً سليماً.

105
00:08:26,837 --> 00:08:31,926
‫- هل قلت لهما ما تشعرين به؟
‫- أجل، لكن ليس جهراً.

106
00:08:32,718 --> 00:08:35,346
‫اسمعي يا "فيبس"،
‫إذا لم تقولي له فسيتزوج عمّا قريب

107
00:08:35,429 --> 00:08:41,185
‫- وعندئذٍ ستكرهين نفسك.
‫- أجل، لكن إذا قلت له فسيكرهني أنا.

108
00:08:41,268 --> 00:08:44,813
‫انظر إلى ما حدث معه ووالدته،
‫لا أستطيع ذلك.

109
00:08:46,232 --> 00:08:48,817
‫لكن أنتما يمكنكما ذلك، أرجوكما،
‫لابد أن تؤثرا عليه ليغيّر رأيه.

110
00:08:48,901 --> 00:08:53,572
‫- كلَا.
‫- هيّا يا رفيقي.

111
00:08:54,907 --> 00:08:57,785
‫لن تخسرا شيئاً،
‫بينما أنا سأخسر كل شيء.

112
00:08:57,868 --> 00:09:01,080
‫أتريدان أن أخسر كل شيء،
‫"كل شيء"؟

113
00:09:03,290 --> 00:09:05,209
‫- كلَا.
‫- كلَا.

114
00:09:05,793 --> 00:09:07,878
‫حسناًـ، سأذهب لأحضر "فرانك".

115
00:09:10,464 --> 00:09:12,758
‫نحن نمشي في الشارع

116
00:09:12,841 --> 00:09:17,304
‫وأستدير نحوك وأقول "هيّا نذهب لقضاء
‫بعض الوقت بملهى العراة"، أتذكر ذلك؟

117
00:09:17,388 --> 00:09:23,227
‫ثم تستدير وتقول "كلَا، لنذهب لمنزلك"،
‫كان ذلك تصرفاً جيداً أيها الغبي.

118
00:09:25,646 --> 00:09:29,733
‫- أظن أنك عليك الخروج مع ذلك الرجل.
‫- كلَا، لا أشعر بشيء نحوه.

119
00:09:29,817 --> 00:09:33,946
‫"مونيكا"، السبت الماضي، ماذا حدث
‫في مسلسل "واكر تكساس رينجر"؟

120
00:09:34,029 --> 00:09:39,368
‫كان "واكر" يبحث عن حافلة كبيرة
‫مليئة بالأطفال، كان...

121
00:09:39,451 --> 00:09:41,954
‫- فهمت ما تقصدين.
‫- جيد.

122
00:09:42,037 --> 00:09:43,706
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

123
00:09:43,789 --> 00:09:46,709
‫لقد نسيت الرقم السري
‫لهذه الحقيبة منذ عام تقريباً.

124
00:09:47,126 --> 00:09:49,211
‫أحملها فقط في كل مكان.

125
00:09:51,130 --> 00:09:53,173
‫- ألديك مرطب للشفاه؟
‫- أجل.

126
00:09:53,257 --> 00:09:55,968
‫- كيف حال تلك الشرائط معك؟
‫- أتعلمين؟ إنها جيدة جداً.

127
00:09:56,051 --> 00:09:58,596
‫- حقاً؟
‫- لم أدخن حتى الآن، أشعر أنني بخير

128
00:09:58,679 --> 00:10:02,308
‫وأنني واثق من نفسي،
‫هذا قميص رائع.

129
00:10:05,894 --> 00:10:08,439
‫- شكراً.
‫- تفضّل.

130
00:10:08,522 --> 00:10:11,942
‫- شكراً.
‫- "مون"، لنعط "بيت" فرصة.

131
00:10:12,026 --> 00:10:16,280
‫كان مضحكاً للغاية، يبدو لطيفاً حقاً
‫وموضوع الشيك كان تصرفاً رائعاً.

132
00:10:16,363 --> 00:10:18,365
‫ما هو موضوع الشيك؟

133
00:10:18,449 --> 00:10:23,662
‫كمزحة، زبون في العمل معجب بي
‫فنفحني شيكاً قيمته 20 ألف دولار.

134
00:10:23,746 --> 00:10:25,664
‫ورقم هاتفه على الشيك،
‫قام بذلك كي أتصل به.

135
00:10:26,749 --> 00:10:29,168
‫"بيت بيكر"، "بيت".

136
00:10:35,841 --> 00:10:38,469
‫- هل هذا هو؟
‫- هذا "بيل كلينتون".

137
00:10:40,971 --> 00:10:42,931
‫ومَن الذي يعانقه؟

138
00:10:44,350 --> 00:10:48,228
‫يا إلهي! إنه "بيت"،
‫لماذا "بيل" يعانق "بيت"؟

139
00:10:48,312 --> 00:10:52,566
‫اخترع هذا الرجل برنامج "(موس) 865"،
‫جميع المكاتب في العالم تستخدمه.

140
00:10:52,650 --> 00:10:55,277
‫- نحن نستخدمه.
‫- أرأيت؟

141
00:10:56,362 --> 00:10:58,864
‫يا إلهي! "مونيكا" ستواعد مليونيراً.

142
00:10:58,947 --> 00:11:01,533
‫- كلَا، لن أخرج معه.
‫- يا إلهي!

143
00:11:01,617 --> 00:11:03,744
‫لا أستطيع أن أصدّق أن هذا
‫شيك حقيقي قيمته 20 ألف دولار.

144
00:11:03,827 --> 00:11:08,040
‫- هذا أمر مثير للغاية.
‫- ومهين للغاية.

145
00:11:08,624 --> 00:11:10,334
‫أجل، وذلك أيضاً.

146
00:11:22,846 --> 00:11:24,890
‫ماذا هنالك؟

147
00:11:25,682 --> 00:11:28,602
‫كل ما نقوله هو ألا تتسرع
‫في القيام بأي شيء.

148
00:11:28,685 --> 00:11:33,440
‫أجل، هيّا، فكّر في الأمر،
‫أنت في الـ18، وهي في الـ44.

149
00:11:33,524 --> 00:11:37,361
‫حينما تكون في الـ36،
‫ستكون هي في الـ88.

150
00:11:38,946 --> 00:11:40,280
‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

151
00:11:42,783 --> 00:11:46,203
‫اسمع الأمر هو...

152
00:11:46,286 --> 00:11:48,622
‫هناك الكثير من النساء اللاتي
‫لم تمارس معهن الجنس بعد.

153
00:11:48,705 --> 00:11:52,626
‫أجل، إنه على حق،
‫هذا هو وقتك.

154
00:11:52,709 --> 00:11:56,547
‫أجل، أنت شاب وغريب الأطوار
‫وتحب الفتيات ذلك.

155
00:11:57,005 --> 00:12:01,718
‫أجل، لكن أليس الجنس أفضل
‫مع شخص واحد تهتم حقاً به؟

156
00:12:01,802 --> 00:12:03,637
‫بلى، ربما في قصيدة شعر.

157
00:12:05,013 --> 00:12:08,267
‫كلَا، الرجل على حق،
‫كانت علاقتي بـ"رايتشل" بهذا الشكل.

158
00:12:08,767 --> 00:12:14,398
‫- لم تعد هكذا؟
‫- كلَا، لقد ضاجعت امرأة أخرى.

159
00:12:14,481 --> 00:12:17,484
‫إذاً انتظر،
‫كيف حسّن ذلك الأمور؟

160
00:12:19,361 --> 00:12:20,737
‫لم يحسّنها.

161
00:12:22,156 --> 00:12:25,909
‫إذاً كانت علاقتك بـ"رايتشل"
‫مثل علاقتي بـ"أليس".

162
00:12:25,993 --> 00:12:28,787
‫- فالآن كيف تكون هذه العلاقة؟
‫- إنه بغاية الروعة يا رجل.

163
00:12:28,871 --> 00:12:33,584
‫أن أكون معها أفضل كثيراً
‫ممّا لو لم أكن معها.

164
00:12:33,667 --> 00:12:36,628
‫- أجل.
‫- لمَ لا أستطيع العثور على ذلك؟

165
00:12:36,712 --> 00:12:38,505
‫لا تسألني،
‫كانت لديّ وأفسدتها.

166
00:12:38,589 --> 00:12:41,091
‫- أنا أريدها.
‫- يمكنك أن تحصل عليها.

167
00:12:41,175 --> 00:12:43,802
‫لا أدري، ربما لا يمكنني ذلك،
‫أعني، ربما هناك عيب في.

168
00:12:43,886 --> 00:12:46,513
‫- كلَا.
‫- كلَا، إنها موجودة، لقد رأيتها.

169
00:12:46,597 --> 00:12:48,474
‫إنها لديّ.

170
00:12:49,183 --> 00:12:51,560
‫- إذاً تمسك بها.
‫- حسناً يا رجل.

171
00:12:51,643 --> 00:12:54,563
‫أهنّئك أيها النذل المحظوظ.

172
00:12:55,314 --> 00:12:56,857
‫أنت إشبين "فرانك"؟

173
00:12:59,735 --> 00:13:02,571
‫لم أستطِع تجنب ذلك، حبهما نقي للغاية.

174
00:13:03,322 --> 00:13:07,159
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا حامل الخاتم.

175
00:13:25,052 --> 00:13:27,888
‫مرحباً يا "أليس"، شكراً،
‫يسعدني كثيراً أنك استطعت الحضور

176
00:13:27,971 --> 00:13:30,474
‫لأنني لديّ مشكلة حقيقيّة طارئة
‫في الاقتصاد المنزلي.

177
00:13:30,557 --> 00:13:35,562
‫- يا إلهي! مَن تُوفي على هذه؟
‫- أجل، إنها كارثة خردل حقيقيّة.

178
00:13:37,564 --> 00:13:39,691
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

179
00:13:39,775 --> 00:13:44,655
‫أولاً، سنبدأ بقليل من الصودا والملح،
‫وإذا لم ينجح، فيمكننا أن نعود إلى...

180
00:13:44,738 --> 00:13:48,200
‫- تناسي الأمر، لقد دُمّر.
‫- لا تقولي ذلك، إن لم تستطيعي إزالتها

181
00:13:48,283 --> 00:13:50,994
‫حينئذٍ يمكنك أن تُقصي حول البقعة
‫وتضيفي شريط تزيين

182
00:13:51,078 --> 00:13:53,330
‫وتصنعي وشاحاً فاخراً.

183
00:13:54,414 --> 00:13:57,584
‫أو بدلاً من ذلك،
‫يمكنك فقط ألا تتزوجي أخي "فرانك".

184
00:14:02,381 --> 00:14:05,676
‫هذا عظيم، أيمكننا أن نجعله أصغر؟
‫أيمكننا أن نجعله بحجم رأس الدبوس؟

185
00:14:05,759 --> 00:14:08,011
‫يعجبني كثيراً أن نجعل الأشياء
‫بحجم رأس الدبوس.

186
00:14:08,095 --> 00:14:10,389
‫فهمتك، أجل، اتفقنا.

187
00:14:11,139 --> 00:14:15,435
‫- هناك آنسة تُدعى "مونيكا غيلر" هنا.
‫- بالطبع، أجل، أرسليها إلى هنا.

188
00:14:16,353 --> 00:14:17,854
‫مرحباً.

189
00:14:18,981 --> 00:14:21,859
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- انتظري لحظة.

190
00:14:21,942 --> 00:14:25,988
‫- سأتحدث إليكم في الصباح.
‫- اتفقنا.

191
00:14:26,071 --> 00:14:28,866
‫- آسف، ماذا؟
‫- جدياً، ما معنى هذا؟

192
00:14:28,949 --> 00:14:32,286
‫لا أعرف أبداً قيمة النفحة.

193
00:14:34,413 --> 00:14:37,416
‫المفروض أن تضاعف الضريبة،
‫لا أن تضاعف ضريبة "رومانيا".

194
00:14:38,876 --> 00:14:41,336
‫ما معنى هذا؟ أتحاول شرائي؟

195
00:14:41,420 --> 00:14:43,422
‫أهذه هي الطريقة
‫التي تجعل الفتيات تخرج معك بها؟

196
00:14:43,505 --> 00:14:46,466
‫ما زلت هنا.

197
00:14:49,386 --> 00:14:54,016
‫أنتِ تخطئين فهم الأمر بأكمله لأنني إذا
‫لم أترك لك النفحة، ما كنت لتأتي إلى هنا

198
00:14:54,099 --> 00:14:58,186
‫وما كنّا تجادلنا هكذا،
‫وما كانت هناك كل هذه الحرارة بيننا.

199
00:14:58,270 --> 00:15:00,147
‫- ماذا؟
‫- هيّا.

200
00:15:00,230 --> 00:15:04,276
‫لابد أن تعترفي بأن علاقتنا
‫وصلت لمرحلة جديدة الآن.

201
00:15:04,359 --> 00:15:06,904
‫لأنك كنت مثل الطاهي وكنت أنا الزبون.

202
00:15:06,987 --> 00:15:10,115
‫أمّا الآن
‫فنحن مثل زوجين يتشاجران.

203
00:15:10,657 --> 00:15:13,619
‫أنت مجنون.

204
00:15:13,702 --> 00:15:18,290
‫تناسي الشيك، اتفقنا؟ تعجبينني.

205
00:15:18,373 --> 00:15:22,461
‫أعتقد أنك رائعة، هيّا، ما رأيك؟

206
00:15:25,088 --> 00:15:28,342
‫- لا أدري.
‫- لمَ لا؟

207
00:15:29,259 --> 00:15:31,345
‫لأنني لا أريد أن أشجّع
‫مثل هذا السلوك.

208
00:15:32,763 --> 00:15:37,184
‫وجبة واحدة،
‫هذا هو كل ما أطلبه، أرجوك.

209
00:15:37,267 --> 00:15:38,810
‫نخرج ونتناول الطعام

210
00:15:38,894 --> 00:15:41,647
‫وإذا لم تستمتعي بوقتك،
‫فسأمنحك 10 آلاف دولار ونصبح متعادلين.

211
00:15:53,033 --> 00:15:55,410
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي! كلَا.

212
00:15:55,494 --> 00:15:57,913
‫انتظري، كلَا،
‫ضعي البريد جانباً، إنه أنا.

213
00:15:57,996 --> 00:16:02,876
‫حسناً،
‫آسفة، لمَ أنت مختبىء في الظلام؟

214
00:16:02,960 --> 00:16:08,423
‫رائحة غسيلك طيبة
‫لدرجة أنني فكّرت أن ألتف بداخله.

215
00:16:08,507 --> 00:16:10,425
‫- أتوافقين على ذلك؟
‫- أجل، بالتأكيد.

216
00:16:10,509 --> 00:16:16,139
‫- إذاً كيف كان يومك؟
‫- في الأغلب هو أسوأ يوم منذ مولدي.

217
00:16:18,100 --> 00:16:21,103
‫ماذا حدث؟

218
00:16:22,020 --> 00:16:25,232
‫"أليس" ألغت الزواج.

219
00:16:25,315 --> 00:16:31,947
‫كلَا، هل قالت السبب؟

220
00:16:32,030 --> 00:16:35,242
‫كلَا، لم تقله في الواقع،
‫مجرد أنني صغير

221
00:16:35,325 --> 00:16:37,703
‫لكنني لا أفهم
‫كيف أصبحت صغيراً فجأة

222
00:16:37,786 --> 00:16:41,248
‫لأنني أكبر
‫ممّا كنت حينما ارتبطنا بأول الأمر.

223
00:16:43,083 --> 00:16:47,087
‫أجل، كلَا، لا أدري.

224
00:16:47,170 --> 00:16:50,257
‫لكن أتعرف؟
‫ربما يكون ذلك للأفضل.

225
00:16:50,340 --> 00:16:54,011
‫أجل، إذا كان الأفضل
‫هو عبارة عن ألم لا يُصدق.

226
00:16:54,886 --> 00:16:57,097
‫عزيزي!

227
00:16:57,180 --> 00:17:02,269
‫تعرفين، أخيراً كنت أشعر بالسعادة،
‫لأول مرة في حياتي.

228
00:17:03,478 --> 00:17:07,190
‫بعدما تركني أبي، ثم...

229
00:17:07,274 --> 00:17:10,277
‫ثم القبض علي لسرقتي تلك الطيور.

230
00:17:11,278 --> 00:17:14,614
‫ثم موضوع الرئة المثقوبة بأكمله.

231
00:17:16,199 --> 00:17:19,494
‫ما زال صعباً علي أخذ نفس عميق
‫في الجو البارد

232
00:17:19,578 --> 00:17:23,290
‫لكن مع "أليس" تلاشى كل ذلك.

233
00:17:25,083 --> 00:17:29,713
‫والآن انتهت علاقتنا، ولا أعرف السبب.

234
00:17:30,881 --> 00:17:35,093
‫يمكنني أن أقول لك لماذا،
‫إنه بسببي أنا.

235
00:17:36,261 --> 00:17:39,639
‫فعلت ذلك فقط لأنني أحبك، حسناً؟

236
00:17:42,184 --> 00:17:44,269
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

237
00:17:44,352 --> 00:17:50,275
‫لقد تحدثت إلى "أليس"، وشرحت لها
‫لماذا لا يجب عليكما الارتباط، فهمت؟

238
00:17:50,358 --> 00:17:53,695
‫وسترى ذلك أنت أيضاً
‫في أحد الأيام، ستراه حقاً.

239
00:17:53,779 --> 00:17:57,282
‫- انتظري دقيقة، هل هذا بسببك؟
‫- حسناً...

240
00:17:57,365 --> 00:18:00,660
‫ماذا؟ انتظري، كلَا،
‫والدتي لم ترغب أن نكون معاً.

241
00:18:00,744 --> 00:18:04,456
‫لكن أسوأ شيء قامت به
‫هو أنها قيدتني في الشرفة.

242
00:18:05,332 --> 00:18:06,833
‫- حسناً، لكن...
‫- أتعرفين؟

243
00:18:06,917 --> 00:18:09,586
‫جئت إليك لأنني ظننت أنك ستفهمين.

244
00:18:09,669 --> 00:18:14,508
‫كلَا، أنا...أتعلمين؟

245
00:18:14,591 --> 00:18:18,678
‫كنت سأترك هذا المكان على الفور،
‫إذا كنت أملك بعض المال

246
00:18:18,762 --> 00:18:21,223
‫أو لديّ مكان أذهب إليه.

247
00:18:27,062 --> 00:18:31,274
‫- يا إلهي! وصل المليونير.
‫- يا إلهي!

248
00:18:36,279 --> 00:18:38,573
‫يا رفاق، أرجوكم!
‫سأتناول العشاء معه فقط.

249
00:18:38,657 --> 00:18:43,537
‫لمجرد أنه يشتري لك العشاء،
‫لا يعني ذلك أنك مدينة له بشيء.

250
00:18:45,539 --> 00:18:47,249
‫أعرف.

251
00:18:47,624 --> 00:18:50,001
‫إذاً اطلبي الكركند.

252
00:18:54,172 --> 00:18:55,257
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:18:55,340 --> 00:18:56,299
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

254
00:18:56,383 --> 00:19:01,054
‫- مرحباً.
‫- ما مقدار النقود التي في جيبك الآن؟

255
00:19:03,974 --> 00:19:07,352
‫هذا هو السبب في أنني لم أدعك
‫للداخل لتناول الشراب.

256
00:19:07,435 --> 00:19:10,605
‫- إلى اللقاء.
‫- لمَ لا؟ تفضّل لتناول الشراب.

257
00:19:11,606 --> 00:19:13,733
‫- أين تريد الذهاب؟
‫- هل تحبين الـ"بيتزا"؟

258
00:19:13,817 --> 00:19:17,070
‫- يبدو اقتراحاً رائعاً.
‫- أعرف مكاناً صغيراً رائعاً.

259
00:19:20,574 --> 00:19:23,368
‫"مطعم (كانوفا)"

260
00:19:23,451 --> 00:19:27,038
‫- لن تدفعي ثمن الـ"بيتزا".
‫- هذا هو العدل.

261
00:19:27,122 --> 00:19:29,082
‫دفعت ثمن رحلة الطائرة.

262
00:19:30,000 --> 00:19:33,253
‫- هل هذا يكفي من الليرة؟
‫- كنت سأضيف ألفاً أخرى.

263
00:19:34,129 --> 00:19:36,339
‫- كم يبلغ هذا؟
‫- حوالي 60 سنتاً.

264
00:19:48,143 --> 00:19:49,978
‫كل ليلة.

265
00:19:52,189 --> 00:19:56,735
‫لا تحتاج لأن تدخن،
‫السجائر لا تتحكم فيك.

266
00:19:57,277 --> 00:20:03,867
‫أنتِ امرأة قوية
‫وواثقة من نفسها، ولا تحتاج التدخين.

267
00:20:03,950 --> 00:20:10,248
‫امرأة قوية وواثقة من نفسها،
‫ولا تحتاج التدخين.

268
00:20:11,541 --> 00:20:13,585
‫وأنا أيضاً يمكنني ذلك.

269
00:20:19,257 --> 00:20:21,051
‫مرحباً يا "فرانك".

270
00:20:22,219 --> 00:20:26,056
‫أعرف أنك تعتقد
‫أنني قمت بعمل شرير تماماً

271
00:20:26,139 --> 00:20:28,350
‫لكنني لم أفعل ذلك بالمرة.

272
00:20:28,892 --> 00:20:31,686
‫هناك مَن يمكنها أن تشرح
‫لك ذلك أفضل مني.

273
00:20:37,359 --> 00:20:38,735
‫مرحباً يا "فرانك".

274
00:20:42,155 --> 00:20:45,408
‫مرحباً يا سيدة "نايت".

275
00:20:48,078 --> 00:20:50,830
‫"فيبي" على حق يا "فرانك".

276
00:20:50,914 --> 00:20:54,125
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك،
‫لكن من الخطأ أن نتزوج.

277
00:20:54,209 --> 00:20:56,294
‫كنت أنانيّة.

278
00:20:56,753 --> 00:21:00,340
‫حتى إذا كنّا نريد نفس الأشياء حالياً

279
00:21:00,423 --> 00:21:03,426
‫في المستقبل قد لا نريدها.

280
00:21:04,427 --> 00:21:07,555
‫- هل هذا صحيح؟ هل هو المطلوب؟
‫- أجل، لكن ليس فقط...

281
00:21:07,639 --> 00:21:09,391
‫أجل، ليس هذا فقط.

282
00:21:12,435 --> 00:21:17,232
‫بالرغم من أننا نحب بعضنا
‫بهذا القدر

283
00:21:18,358 --> 00:21:19,693
‫مع هذا...

284
00:21:22,320 --> 00:21:24,656
‫- مع هذا...
‫- مع هذا...

285
00:21:29,202 --> 00:21:35,083
‫أنت صغير جداً
‫على أن تعرف حقاً ما تريد.

286
00:21:35,542 --> 00:21:38,003
‫هذا صحيح تماماً.

287
00:21:39,921 --> 00:21:41,715
‫هذه هي قبلة الوداع، هذا جيد.

288
00:21:44,301 --> 00:21:45,969
‫إلى اللقاء.

289
00:21:46,845 --> 00:21:51,725
‫المهم هو أن تقتنع بما أقوله،
‫فقط...

290
00:21:51,808 --> 00:21:54,227
‫أن هذا خطأ واضح.

291
00:21:55,603 --> 00:21:57,814
‫حسناً، لقد قرّرت السماح بحدوث هذا.

292
00:21:58,815 --> 00:22:01,901
‫أيمكنني فقط أن آخذ حقيبة يدي؟

293
00:22:01,985 --> 00:22:03,486
‫حسناً، جيد.

294
00:22:08,825 --> 00:22:11,286
{\an8}‫السجائر لا تتحكم فيك.

295
00:22:11,369 --> 00:22:17,500
{\an8}‫أنت امرأة قوية واثقة من نفسها،
‫ولا تحتاج التدخين.

296
00:22:19,502 --> 00:22:22,964
{\an8}‫"جوي" هو أفضل صديق لك.

297
00:22:23,048 --> 00:22:27,177
{\an8}‫تريد أن تصنع
‫له شطيرة جبن كل يوم.

298
00:22:29,763 --> 00:22:35,101
{\an8}‫وتريد أيضاً أن تشتري له ما قيمته
‫مئات الدولارات من السراويل.

299
00:22:36,853 --> 00:22:38,772
‫ترجمة "راوية المدني"

