﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:05,837
‫- تفضّلي!
‫- شكراً.

2
00:00:07,422 --> 00:00:13,553
‫"رايتشل"، تُرَى أتوَدّين الذهاب معي
‫إلى السينما في وقت ما...كحبيبتي؟

3
00:00:16,973 --> 00:00:18,266
‫هذه جرأة زائدة.

4
00:00:18,349 --> 00:00:24,230
‫ربما توَدّين تناول الطعام معي
‫في وقت ما...كحبيبتي.

5
00:00:26,232 --> 00:00:29,610
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "مارك"، هيّا نذهب للتسوق.

6
00:00:29,694 --> 00:00:32,447
‫قبل أن نذهب
‫أريد أن أخبرك بشيء.

7
00:00:32,530 --> 00:00:35,450
‫حسناً.

8
00:00:38,202 --> 00:00:44,709
‫كنتُ مفتوناً بكِ، لكنني لم أفعل شيئاً
‫حِيَال ذلك حيث إنكِ كنتِ حبيبة "روس"

9
00:00:44,792 --> 00:00:49,005
‫لكن بما أنكِ لم تعودي كذلك
‫فأوَدّ أن أدعوكِ للخروج معي في وقت ما.

10
00:00:49,672 --> 00:00:52,675
‫هذا ما أفعله الآن.

11
00:01:09,275 --> 00:01:10,401
‫أسقطتُ قَدَحاً.

12
00:02:01,035 --> 00:02:06,707
{\an8}‫لذا سيُصبِح تمييز الصوت أمراً أساسيّاً
‫بأيّ حاسوب تشترينه خلال سنوات قليلة.

13
00:02:06,791 --> 00:02:11,087
{\an8}‫سيُمكنكِ قول "اغسل سيارتي"
‫أو "نظّف غرفتي".

14
00:02:11,462 --> 00:02:14,298
{\an8}‫لن يتمكّن من أداء أيّ من هذه الأشياء
‫لكنه سيفهم ما تقولين.

15
00:02:16,843 --> 00:02:19,762
{\an8}‫- هذا رائع جداً.
‫- أجل، كان كذلك.

16
00:02:21,347 --> 00:02:23,015
‫حسناً إذاً.

17
00:02:24,142 --> 00:02:25,893
‫وداعاً.

18
00:02:30,982 --> 00:02:32,817
‫مرحباً يا مَن لا تقيمون هنا.

19
00:02:34,777 --> 00:02:35,987
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

20
00:02:38,156 --> 00:02:42,618
{\an8}‫- أعطيتكم مفتاحاً للطوارىء.
‫- نفدت لدينا رقائق الـ"دوريتوس".

21
00:02:44,203 --> 00:02:47,123
‫كيف كان موعدك مع المليونير؟

22
00:02:47,206 --> 00:02:50,251
‫"المليونير"،
‫الجديد من "الألعاب المُتَعَجرِفة".

23
00:02:51,294 --> 00:02:53,754
‫الزوجة الثالثة تُبَاع مُنفَصِلة.

24
00:02:53,838 --> 00:02:56,883
{\an8}‫إنه رائع، أمضينا وقتاً مُمتِعاً معاً

25
00:02:56,966 --> 00:03:01,929
{\an8}‫إنه مرح ورَقيق
‫ولست مُنجَذِبة إليه على الإطلاق.

26
00:03:02,680 --> 00:03:06,017
{\an8}‫- حتى الآن؟
‫- كلَا، الأمر يَدفَعُني للجنون.

27
00:03:06,100 --> 00:03:08,394
{\an8}‫على كل الأصعِدة الأخرى
‫هو الرجل المثاليّ.

28
00:03:08,477 --> 00:03:12,398
{\an8}‫لديه جميع المُقَوّمات
‫وبالإضافة لذلك فهو لديه كل شيء فعلاً.

29
00:03:13,149 --> 00:03:16,402
‫ألديه جنود الإمبراطورية الـ"ستورمتروبرز"
‫بالحجم الطبيعيّ من "شاربر إيماج"؟

30
00:03:16,485 --> 00:03:17,862
‫لديه اثنان.

31
00:03:18,529 --> 00:03:20,615
‫أيُمكنني أنا و"جوي" أن نضعهما ونتقاتل؟

32
00:03:23,242 --> 00:03:27,371
‫يا أمي! يا أبي! أنا بارع جداً!

33
00:03:27,455 --> 00:03:31,375
‫يا أمي! يا أبي! أنا بارع جداً!

34
00:03:35,880 --> 00:03:38,925
‫أظنه لابد وأن حصل على الدور
‫في تلك المسرحيّة.

35
00:03:39,008 --> 00:03:41,344
‫أجل، إمّا هذا أو أن "غلوريا إستيفان"
‫كانت مُحِقّة.

36
00:03:41,427 --> 00:03:43,846
‫الإيقاع سينال منك في النهاية.

37
00:03:46,390 --> 00:03:49,310
‫"(لوسيل لورتيل)"

38
00:03:49,894 --> 00:03:52,146
‫- "جو"، كيف الأحوال؟
‫- جيّدة.

39
00:03:56,901 --> 00:03:59,070
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

40
00:03:59,570 --> 00:04:01,113
‫ستؤدين دَور "أدريان" إذاً.

41
00:04:01,197 --> 00:04:03,824
‫أجل،
‫هل أنتَ أحد أبناء العَمّ المُتَخَلّفين؟

42
00:04:06,244 --> 00:04:09,872
‫كلَا، سأؤدي دور زوجكِ "فيكتور"،
‫أنا "جوي تريبياني".

43
00:04:09,956 --> 00:04:12,208
‫مرحباً، سررتُ بلقائك،
‫أنا "كيت ميلر".

44
00:04:19,131 --> 00:04:24,595
‫- إذاً، المسرحيّة رائعة، أليس كذلك؟
‫- بلى، أحب أعمال "جينيفر بانبيري".

45
00:04:24,679 --> 00:04:28,683
‫إنها دقيقة جداً في تحليل عقليّة الطبقة
‫الوسطى الأمريكيّة.

46
00:04:29,225 --> 00:04:31,143
‫دعكِ من ذلك، إنها رائعة.

47
00:04:36,816 --> 00:04:38,109
‫أين رأيتكَ من قبل؟

48
00:04:40,569 --> 00:04:45,324
‫د."درايك راموري"
‫من مسلسل "دايز أوف أور لايفز".

49
00:04:45,408 --> 00:04:48,119
‫تَمّ انتخابه مِن قِبَل مجلة "تين بيت"
‫كأكثر جراح أعصاب مرغوباً للمواعدة.

50
00:04:49,578 --> 00:04:54,166
‫كلَا، ليس ذلك،
‫أنت مُمَثّل مسلسلات تلفازيّة إذاً.

51
00:04:54,250 --> 00:04:57,378
‫لابد أنك مُتَحَمّس جداً لاشتراكك
‫في مسرحيّة حقيقيّة، أليس كذلك؟

52
00:04:57,461 --> 00:05:00,381
‫اشتركتُ في مسرحيات من قبل،
‫أنا مُمَثّل جَادّ.

53
00:05:02,008 --> 00:05:07,346
‫ذلك الإعلان عن أنبوب عُلبة الحليب.

54
00:05:07,430 --> 00:05:09,974
‫أنت الرجل الذي لا يعرف
‫كيف يَصُبّ الحليب.

55
00:05:11,642 --> 00:05:15,938
‫في الواقع أستطيع صَبّ الحليب
‫لكنني أقنعتك أنني لا أعرف.

56
00:05:16,022 --> 00:05:17,606
‫أرأيتِ؟ هذا هو التمثيل.

57
00:05:18,441 --> 00:05:20,818
‫أجل، وفي النهايّة غَصّت كعكة حلقكَ.

58
00:05:21,569 --> 00:05:23,738
‫أجل، ذلك كان حقيقيّاً.

59
00:05:24,530 --> 00:05:28,034
‫- لا أصدق أن "مارك" دعاكِ للخروج.
‫- أعلم هذا!

60
00:05:28,117 --> 00:05:29,994
‫بمَ ستخبرينه إذاً؟

61
00:05:30,077 --> 00:05:34,206
‫قلتُ له إنني سأفكر في الأمر
‫لكنني سأرفض.

62
00:05:36,625 --> 00:05:40,046
‫أعتقد أنني سأرفض
‫دعوة أيّ شخص حالياً.

63
00:05:42,590 --> 00:05:44,300
‫لكنه كان أمراً غريباً.

64
00:05:44,383 --> 00:05:50,431
‫أقصد أنني كنت بصحبة
‫رجل فاتن ووسيم يطلب مني مواعدته.

65
00:05:50,514 --> 00:05:56,520
‫وهذا من حقي لكنني شعرت بالذنب،
‫كأنني أخون "روس" أو ما شَابَه ذلك.

66
00:05:57,188 --> 00:06:02,568
‫حسناً، ربما هذا يعني أنك لم تنسي
‫"روس" بعد

67
00:06:02,651 --> 00:06:04,403
‫وأن لديك مشاكل مع والدك.

68
00:06:08,491 --> 00:06:12,161
‫- ليست لديّ أيّة مشاكل مع والدي.
‫- غالباً هو أمر "روس" وحسب إذاً.

69
00:06:14,371 --> 00:06:19,251
‫أكره تلك المرأة! أكرهها!
‫أخبرت الفرقة كلها بأمر الإعلان

70
00:06:19,335 --> 00:06:22,755
‫والآن أصبح الجميع يطلبون
‫مني فتح مشروباتهم.

71
00:06:22,838 --> 00:06:27,051
‫وكلما عجزتُ عن ذلك
‫فإنهم يسخرون مِنّي.

72
00:06:30,096 --> 00:06:32,431
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

73
00:06:32,515 --> 00:06:37,061
‫"رايتشل" اتّصَلت،
‫إنها تريد أن تراني.

74
00:06:38,229 --> 00:06:42,024
‫- سأذهب إليها بعد قليل.
‫- ماذا تعتقد أنها تريد؟

75
00:06:42,108 --> 00:06:45,319
‫ربما انقشعت الغمامة عن عقلها

76
00:06:45,402 --> 00:06:49,698
‫وأدركت أن الحياة بدوني مُزرية.

77
00:06:51,283 --> 00:06:54,912
‫هذا مُحتَمل فأنت جدير بالحب،
‫كنتُ سأفتقدكَ لو أنني انفصلتُ عنكَ.

78
00:06:56,872 --> 00:06:58,707
‫كنتُ أحاول أن أكون مُسَانِداً.

79
00:07:00,042 --> 00:07:01,710
‫كُن مُسَانِداً كرجل.

80
00:07:02,878 --> 00:07:04,505
‫كنتُ سأفتقدكَ لو أنني انفصلتُ عنكَ.

81
00:07:09,009 --> 00:07:11,804
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

82
00:07:12,263 --> 00:07:15,891
‫هل أردتِ رؤيتي؟

83
00:07:18,561 --> 00:07:23,232
‫أجل، هاك صندوقاً به أغراضك.

84
00:07:26,026 --> 00:07:29,738
‫- ماذا؟
‫- إنها قبعات وقميص وأسطوانات مدمجة.

85
00:07:29,822 --> 00:07:32,199
‫إنها أغراض تركتَها هنا وحسب.

86
00:07:32,283 --> 00:07:34,577
‫ماذا تفعلين؟
‫أتحاولين أن تجرحيني أو ما شَابَه؟

87
00:07:36,370 --> 00:07:40,291
‫كلَا، "روس".

88
00:07:41,792 --> 00:07:47,256
‫يبدو أنه آن الأوان لأن نمضي قُدُماً،
‫ألا تعتقد هذا؟

89
00:07:49,133 --> 00:07:50,843
‫- بلى.
‫- بلى.

90
00:07:50,926 --> 00:07:52,553
‫- بلى أظن ذلك.
‫- جيد.

91
00:07:52,636 --> 00:07:54,680
‫بلى، حقاً أفعل.

92
00:07:57,933 --> 00:08:00,019
‫كانت هذه هديّة.

93
00:08:00,102 --> 00:08:03,689
‫"روس"، حصلتَ على هذه مجاناً
‫من متجر الهدايا في المتحف.

94
00:08:04,315 --> 00:08:08,527
‫ما زالت تُعتبر هديّة،
‫حصلتُ عليها من متجر "الهدايا".

95
00:08:10,279 --> 00:08:12,406
‫حسناً، لا بأس، أعطني القَدَح!
‫سأحتفظ بالقَدَح!

96
00:08:12,490 --> 00:08:18,829
‫كلَا، لا تُسدِي لي أيّة خدمات،
‫في الواقع، أين بقيّة أغراضي؟

97
00:08:18,913 --> 00:08:24,710
‫مثل...هذا الكتاب لي.

98
00:08:25,961 --> 00:08:31,133
‫والقميص الذي ترتدينه للنوم
‫أريد استرداده أيضاً، أجل، أريد هذا.

99
00:08:33,135 --> 00:08:37,473
‫أنتَ تعلم كم أحب ذلك القميص،
‫أنتَ حتى لا ترتديه أبداً.

100
00:08:37,556 --> 00:08:40,768
‫إنني أحاول فقط مساعدتك لتمضي قُدُماً.

101
00:08:41,393 --> 00:08:46,357
‫أنت رجل تافه.

102
00:08:46,440 --> 00:08:47,983
‫- تافه.
‫- تافه.

103
00:08:48,067 --> 00:08:50,069
‫- ضئيل.
‫- ضئيل.

104
00:08:53,322 --> 00:08:57,243
‫- إنكَ تفعل هذا بدافع الحِقد.
‫- كلَا.

105
00:08:57,326 --> 00:09:00,913
‫سأرتدي هذا القميص دائماً،
‫أحب هذا القميص.

106
00:09:01,622 --> 00:09:05,084
‫لم ترتدِ هذا القميص منذ كان عمركَ
‫15 عاماً، لم يَعُد حتى يناسب قياسكَ.

107
00:09:05,167 --> 00:09:08,003
‫- حقاً؟
‫- أجل.

108
00:09:08,087 --> 00:09:10,631
‫حسناً.

109
00:09:16,554 --> 00:09:18,764
{\an8}‫"(فرانكي) تقول اهدأ"

110
00:09:22,101 --> 00:09:25,938
‫إن كنتِ لا تمانعين
‫فسآخذ باقي أغراضي.

111
00:09:26,021 --> 00:09:30,985
‫وأسترخي مُرتدياً قميصي المُفَضّل.

112
00:09:32,820 --> 00:09:35,573
‫أتمنى لك أمسية سعيدة.

113
00:09:44,707 --> 00:09:46,667
‫إذاً، أنت ثريّ جداً؟

114
00:09:48,377 --> 00:09:50,796
‫وأنتَ في مثل سِنّنا.

115
00:09:51,672 --> 00:09:56,594
‫أتعلم؟ يجب أن تشتري ولاية،
‫وتطلق عليها اسمك.

116
00:09:57,303 --> 00:09:59,054
‫كـ"بيت داكوتا" مثلاً؟

117
00:10:00,306 --> 00:10:01,932
‫أو "ميسيسيبيت".

118
00:10:03,392 --> 00:10:06,270
‫أنا أعرف، "بيت شيكاغو".

119
00:10:08,606 --> 00:10:12,234
‫- هذه ليست ولاية يا "جوي".
‫- و"ميسيسيبيت" ولاية؟

120
00:10:15,404 --> 00:10:18,115
‫يجب أن أذهب، سأراكم لاحقاً إذاً.

121
00:10:18,198 --> 00:10:20,784
‫- حسناً.
‫- أنتَ في مثل سِنّنا.

122
00:10:23,162 --> 00:10:27,166
‫- هل موعدنا غداً قائم؟
‫- بكل تأكيد.

123
00:10:28,417 --> 00:10:30,836
‫حسناً، اذهب الآن!

124
00:10:36,967 --> 00:10:39,428
‫حسناً، بدأت تنفد الأماكن
‫التي يُمكنني لمسه بها.

125
00:10:40,763 --> 00:10:45,059
‫أهناك خَطب ما بي؟ لمَ أنجذب إلى رجال
‫لا يُمكن أن يكون لي مستقبل معهم؟

126
00:10:45,142 --> 00:10:50,397
‫إنهم إمّا كبار السن أو صغار السن،
‫ثم هناك "بيت" الذي هو مفتون بي

127
00:10:50,481 --> 00:10:54,068
‫وهو رجل مثاليّ،
‫لكن ليست لديّ أيّة مشاعر تِجَاهه.

128
00:10:54,151 --> 00:10:56,320
‫حقاً؟ هل يبدو أن بي خَطباً ما؟

129
00:10:56,403 --> 00:10:58,155
‫أجل، نوعاً ما.

130
00:11:01,033 --> 00:11:05,120
‫سعيدة؟ أهذا ما يُفتَرض بي
‫أن أكونه يا "فيك"؟ سعيدة؟

131
00:11:05,704 --> 00:11:10,209
‫لمَ لا تخبرينني بما يُفترض بكِ أن تكوني؟
‫لأنني لا أستطيع بالتأكيد تبيّنه.

132
00:11:11,043 --> 00:11:15,964
‫أتحدّث معكِ ولا يحدث شيء،
‫تنظرين إليّ ولا يحدث شيء.

133
00:11:19,385 --> 00:11:20,469
‫لا شيء.

134
00:11:23,263 --> 00:11:24,223
‫رائع!

135
00:11:25,766 --> 00:11:29,561
‫بدأتُ حقاً أشعر أن بينكما تاريخ،
‫هذا لطيف.

136
00:11:30,437 --> 00:11:32,564
‫- لديّ سؤال عن هذا المشهد.
‫- أجل.

137
00:11:32,648 --> 00:11:37,152
‫لا أفهم سبب انجذاب "أدريان"
‫إلى "فيكتور"؟

138
00:11:37,236 --> 00:11:44,118
‫- تعمّقي في الأمر، أولاً هو جَذّاب.
‫- أجل.

139
00:11:44,201 --> 00:11:47,121
‫أظن شخصيتي ستحتاج
‫لسبب أقوى من ذلك.

140
00:11:47,204 --> 00:11:50,416
‫ما رأيك في هذا؟
‫لأن هذا مكتوب في النصّ.

141
00:11:53,502 --> 00:11:59,550
‫لا أعرف سبب إعجاب شخصيتي بكِ
‫كذلك فالنصّ يقول إنكِ بغيضة.

142
00:12:00,384 --> 00:12:02,970
‫- هذا ليس مكتوباً في النصّ.
‫- إنه مكتوب في نصّي.

143
00:12:06,515 --> 00:12:09,309
‫يُمكنني استعمال مُجَفّف الشعر أو وضع
‫مُثَبّت الشعر عليه ومع ذلك لا يحدث فرق.

144
00:12:09,393 --> 00:12:14,314
‫ما زال ينتهي به الأمر مُتّخِذَاً اتجاهاً
‫مُغَايراً لبقيّة شعري في المنتصف.

145
00:12:14,398 --> 00:12:16,942
‫هذا مزعج للغاية، هل يزعجك؟

146
00:12:17,025 --> 00:12:18,277
‫أنتَ تُزعِجُني.

147
00:12:31,748 --> 00:12:34,585
‫أهناك أيّ احتمال لكونكَ لم تَرَ ذلك؟

148
00:12:38,130 --> 00:12:43,343
‫"روس"، يجب أن تَكُفّ، لا يُمكنكَ
‫النظر من ثقب الباب لمدة 3 ساعات.

149
00:12:45,929 --> 00:12:48,265
‫ستصبح عينك ثقبية.

150
00:12:48,640 --> 00:12:51,727
‫كنتُ متأكداً،
‫كنتُ دائماً أعرف أنها مُعجَبَة به.

151
00:12:51,810 --> 00:12:56,690
‫كانت تُنكِر ذلك لكن ها نحن أولاء،
‫انفصلنا للتّوّ وهذا أول ما تفعله.

152
00:12:56,773 --> 00:13:00,527
‫- لم تنفصلا للتّوّ.
‫- لقد مرت 3 أسابيع.

153
00:13:00,611 --> 00:13:04,198
‫أنت ضاجعت فتاة بعد 3 ساعات
‫من ظنك بأنكما انفصلتما.

154
00:13:04,281 --> 00:13:07,284
‫أعني، أنت أسرع من الطلقات الناريّة.

155
00:13:07,826 --> 00:13:13,707
‫ها قد وصلا، إن قَبّلته قُبلة المساء
‫فسأقتل نفسي، أقسِم لك.

156
00:13:13,790 --> 00:13:15,959
‫لا أستطيع مشاهدة هذا.

157
00:13:16,877 --> 00:13:21,173
‫انتهى الموعد! ها نحن أولاء، إنها تدخل.

158
00:13:21,256 --> 00:13:24,384
‫- حسناً.
‫- إنها تدخل.

159
00:13:24,468 --> 00:13:30,724
‫إنه يدخل، الباب مغلق.

160
00:13:30,807 --> 00:13:36,021
‫- لا أستطيع رؤيّة شيء والباب مغلق.
‫- ومخترع الباب سيرقد بسلام في قبره.

161
00:13:37,189 --> 00:13:39,483
‫حسناً، يجب أن أفعل شيئاً،
‫أقصد يجب أن أوقِف هذا.

162
00:13:39,566 --> 00:13:43,654
‫- توقف ماذا؟
‫- لا أعلم، أظن أن وجودي هناك سيفعل.

163
00:13:44,821 --> 00:13:48,659
‫سأذهب هناك لأستعير شيئاً،
‫العصير! إنني بحاجة للعصير!

164
00:13:48,742 --> 00:13:52,746
‫- لا يُمكنك ذلك.
‫- يجب أن يتوقَفا.

165
00:13:52,829 --> 00:13:58,210
‫أنا صديقكَ ولن أدعكَ تفعل ذلك،
‫إنكَ قويّ بشكل مُفَاجِىء.

166
00:13:59,169 --> 00:14:01,713
‫أحتاج العصير!
‫الناس يحتاجون العصير.

167
00:14:01,797 --> 00:14:03,757
‫- اسمع...
‫- الناس يحتاجون العصير.

168
00:14:03,840 --> 00:14:06,552
‫- اسمعني!
‫- العصير! إنهم يحتاجون...

169
00:14:09,930 --> 00:14:14,017
‫إنها تمضي قُدُماً، إن لم يكن هذا الشخص
‫فسيكون شخصاً آخر.

170
00:14:14,101 --> 00:14:20,691
‫وما لم تعتزم استئجار ثقب بابي
‫فعليك تقَبّل حقيقة أن العلاقة انتهت.

171
00:14:20,774 --> 00:14:24,444
‫حسناً يا رجل، انتهت.

172
00:14:27,114 --> 00:14:30,450
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً.

173
00:14:30,534 --> 00:14:34,162
‫إنني أفتقدها جداً وحسب.

174
00:14:34,246 --> 00:14:36,790
‫أعلم هذا.

175
00:14:37,916 --> 00:14:40,460
‫لمَ توجد أرقام على قاعدة أقداحك؟

176
00:14:40,794 --> 00:14:43,547
‫لتتمكّن "مونيكا" من متابعتها.

177
00:14:43,630 --> 00:14:47,050
‫هكذا إن اختفى أحدها
‫فستتمكّن من السؤال عنه مُحَدّدة رقمه.

178
00:14:56,435 --> 00:15:00,564
‫- أتعرف؟
‫- كلَا، ولا أعتقد أنني أريد أن أعرف.

179
00:15:01,106 --> 00:15:04,610
‫- لا أستطيع القيام بهذا.
‫- أجل، هذا ما لم أرد معرفته.

180
00:15:05,152 --> 00:15:08,280
‫"مارك"، إنني أفعل هذا بدوافع خاطئة.

181
00:15:08,363 --> 00:15:13,869
‫أفعل هذا انتقاماً من "روس"،
‫آسفة، هذا ليس مُنصِفاً لك.

182
00:15:16,413 --> 00:15:22,085
‫مُنصِف أو لا، إن أردتِ الانتقام
‫من "روس" فأنا سأساندكِ.

183
00:15:23,462 --> 00:15:29,718
‫حقاً! كلَا، أقول لكِ علينا الانتقام
‫منه هنا على هذه الأريكة، هنا!

184
00:15:31,303 --> 00:15:36,433
‫يا إلهي! آسفة لهذا.

185
00:15:38,101 --> 00:15:40,187
‫لا بأس.

186
00:15:41,438 --> 00:15:43,649
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

187
00:15:45,400 --> 00:15:47,778
‫يُمكنني الذهاب للبيت
‫والانتقام منه بمفردي.

188
00:15:51,531 --> 00:15:52,366
{\an8}‫"قسم (روزفيلت)"

189
00:15:52,449 --> 00:15:55,160
{\an8}‫وهذا سيصبح بمثابة "بنسيلين"
‫القرن الواحد والعشرين.

190
00:15:55,243 --> 00:16:01,792
‫واليوم يوشك هذا المستشفى أن يخطو
‫بخطوة مُهمّة ليصبح رائد هذه الثورة.

191
00:16:01,875 --> 00:16:05,212
‫- يا لسخرية القَدَر أن من جهة...
‫- أيُمكنني سؤالك عن شيء؟

192
00:16:09,466 --> 00:16:12,386
‫- أين نحن؟
‫- حسناً.

193
00:16:12,469 --> 00:16:16,640
‫نظراً لوجود كل هؤلاء الأطباء والمُمَرّضات
‫سأقول إننا في مسابقة "روديو" الأقزام.

194
00:16:17,891 --> 00:16:21,603
‫- أخبريني بالحقيقة وحسب.
‫- حسناً.

195
00:16:23,438 --> 00:16:27,442
‫لا أعتقد أنني أخبرتك بهذا لكنني

196
00:16:27,526 --> 00:16:31,196
‫انتهيتُ مُؤخّراً من علاقة جَادّة جداً.

197
00:16:31,279 --> 00:16:33,448
‫ألم يكن هذا منذ عام تقريباً؟

198
00:16:35,617 --> 00:16:40,163
‫لقد أخبرتُكَ فعلاً إذاً،
‫أتعلم؟ ليس هذا هو الأمر.

199
00:16:40,247 --> 00:16:45,127
‫بل إن حياتي حالياً
‫تتطلّب أن أهتمّ بنفسي.

200
00:16:45,794 --> 00:16:47,838
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، فهمت.

201
00:16:50,298 --> 00:16:54,845
‫- أريد بشِدّة أن أنجذب إليكَ.
‫- لكنكِ لستِ كذلك، حسناً، جيّد.

202
00:16:54,928 --> 00:16:56,513
‫آسفة.

203
00:16:58,557 --> 00:17:03,437
‫أتعلمين؟ لا تأسفي، ليس...
‫لا تأسفي لأن الأمر ليس بهذا السوء.

204
00:17:04,354 --> 00:17:05,856
‫- حقاً؟
‫- أجل.

205
00:17:05,939 --> 00:17:12,237
‫أعرف أنني لست مثل "جون بون جوفي"
‫أو شخصاً تجدينه جَذّاباً.

206
00:17:13,822 --> 00:17:19,619
‫أعتقد أنكِ في نهاية الأمر
‫قد يتبَدّل شعوركِ وحسب.

207
00:17:21,913 --> 00:17:24,875
‫لا أريد إساءة التعبير.

208
00:17:24,958 --> 00:17:30,213
‫لكنكَ تبدو واثقاً جداً بالنسبة لشخص
‫أخبرته للتّوّ أنني لستُ مُنجَذِبة إليه.

209
00:17:30,297 --> 00:17:32,591
‫أجل، ساحر بغباء، أليس كذلك؟

210
00:17:34,176 --> 00:17:36,970
‫اسمعي،
‫أتريدين الذهاب لنتناول الطعام؟

211
00:17:37,054 --> 00:17:39,222
‫لأن هذا المكان مُحبِط نوعاً ما.

212
00:17:40,432 --> 00:17:45,896
‫والآن أقدّم الرجل الذي أمكننا من
‫تحقيق كل هذا، السيّد "بيتر بيكر".

213
00:17:45,979 --> 00:17:47,939
‫لحظة!

214
00:17:54,488 --> 00:17:59,409
‫لا أعتقد أن هذه البلدة تسع كلينا
‫لأن نسترخي فيها.

215
00:18:02,788 --> 00:18:04,956
‫اسحب!

216
00:18:07,793 --> 00:18:09,336
‫لم أكن أفعل شيئاً.

217
00:18:15,926 --> 00:18:18,303
‫ماذا فَعَلَت الآن؟

218
00:18:18,386 --> 00:18:24,601
‫لمجرد أنها درست الدراما بجامعة "ييل"
‫فهي تعتقد أنها أعظم مُمَثّلة منذ...

219
00:18:24,684 --> 00:18:26,353
‫الخبز المُقَطّع.

220
00:18:26,937 --> 00:18:29,940
‫"الخبز المُقَطّع"،
‫كانت رائعة في دَور السيدة "ماكبث".

221
00:18:30,857 --> 00:18:32,567
‫يا إلهي! أكرهها

222
00:18:32,651 --> 00:18:38,073
‫وأكره تصرّفها وكأنها
‫موهوبة جداً وجميلة جداً وطيّبة الرائحة.

223
00:18:39,866 --> 00:18:46,123
‫- أعتقد أن أحداً ما مفتون بإحداهن.
‫- "تشاندلر"، هلَا نركز على مشكلتي؟

224
00:18:46,832 --> 00:18:49,709
‫إنني أتحدث عنكَ أيّها الغريب.

225
00:18:52,087 --> 00:18:56,007
‫لقد فقدتَ صوابكَ.

226
00:18:56,091 --> 00:18:58,760
‫لم تفعل شيئاً سوى التحدث عنها
‫خلال الـ48 ساعة الماضية.

227
00:18:58,844 --> 00:19:03,723
‫لو كنت في ساحة مدرسة الآن
‫لكنت ستجذب ضفائرها وتطرحها أرضاً.

228
00:19:03,807 --> 00:19:09,396
‫حقاً؟ لم إذاً لا أنفك أفكر فيها
‫أفكاراً جنسيّة مُثيرة وما إلى ذلك؟

229
00:19:15,902 --> 00:19:20,115
‫سعيدة؟ أهذا ما يُفتَرض بي أن أكونه
‫يا "فيك"؟ سعيدة؟

230
00:19:20,198 --> 00:19:25,078
‫لمَ لا تخبرينني بما يُفتَرض بك أن تكوني؟
‫لأنني بالتأكيد لا أستطيع تبيّنه.

231
00:19:25,871 --> 00:19:31,376
‫أتحدّث معكِ ولا يحدث شيء،
‫تنظرين إليّ ولا يحدث شيء.

232
00:19:44,306 --> 00:19:45,348
‫لا شيء.

233
00:19:47,684 --> 00:19:51,479
‫أنتما تجعلانني أطير

234
00:19:53,857 --> 00:19:55,025
‫عالياً.

235
00:19:56,276 --> 00:19:58,987
‫حسناً، سنكمل من هذه النقطة غداً.

236
00:20:01,364 --> 00:20:03,658
‫- كان هذا...
‫- أفضل؟

237
00:20:04,159 --> 00:20:10,749
‫أجل، بالتأكيد كان هذا تطوّراً،
‫طابت ليلتك.

238
00:20:10,832 --> 00:20:12,292
‫- "كيت".
‫- أجل.

239
00:20:13,001 --> 00:20:15,712
‫قد نسيتِ حذاءك.

240
00:20:18,381 --> 00:20:20,842
‫غالباً سأحتاجه.

241
00:20:25,889 --> 00:20:27,641
‫اسمعي، أنتِ...

242
00:20:28,391 --> 00:20:32,437
‫- أتريدين تناول قَدَح قهوة؟
‫- "كيت".

243
00:20:32,520 --> 00:20:34,147
‫- أجل.
‫- أمُستَعِدّة للرحيل؟

244
00:20:34,231 --> 00:20:35,649
‫أجل.

245
00:20:36,775 --> 00:20:39,277
‫لطيف جداً.

246
00:20:42,239 --> 00:20:46,409
‫- أراكَ غداً إذاً.
‫- أجل، بالتأكيد.

247
00:20:46,493 --> 00:20:48,203
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتك.

248
00:21:01,174 --> 00:21:05,637
‫لمَ لا يدعونه "سبايدرمن"
‫مثل "غولدمن" و"سلفرمن"؟

249
00:21:06,721 --> 00:21:10,225
‫- لأن هذا ليس لَقَبه.
‫- حقاً؟

250
00:21:10,308 --> 00:21:14,062
‫كلَا، ليس وكأن اسمه "فيل سبايدرمن".

251
00:21:16,940 --> 00:21:20,193
‫إنه الرجل العنكبوت.

252
00:21:21,361 --> 00:21:26,950
‫مثلاً "غولدمن" لَقَب
‫لكن لا يوجد رجل ذهبيّ.

253
00:21:27,492 --> 00:21:31,246
‫حسناً، يجب أن يكون هناك رجل ذهبيّ.

254
00:21:34,040 --> 00:21:36,459
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "رايتش"، كيف كان العمل؟

255
00:21:36,543 --> 00:21:40,338
‫عظيم،
‫رغم أنني جلستُ حيث لم يوجد مقعد.

256
00:21:41,423 --> 00:21:43,717
‫بالمناسبة، "روس" أحضر صندوقاً
‫به بعض أغراضك.

257
00:21:43,800 --> 00:21:46,720
‫أعتقد أنني استحققت هذا

258
00:21:47,721 --> 00:21:50,974
‫سألقي بها وحسب،
‫إنه غالباً بعض الشامبو و...

259
00:21:53,143 --> 00:21:54,185
‫أهناك خَطب ما؟

260
00:21:58,481 --> 00:22:01,901
{\an8}‫"(فرانكي) تقول اهدأ"

261
00:22:03,820 --> 00:22:05,655
‫كلَا، لا شيء.

262
00:22:12,412 --> 00:22:15,832
{\an8}‫إذاً، ما القُوَى التي يمتلكها
‫الرجل الذهبيّ؟

263
00:22:17,125 --> 00:22:20,211
{\an8}‫حسناً، إنه يُحَوّل الأشياء إلى الذهب.

264
00:22:21,004 --> 00:22:25,008
{\an8}‫- وماذا عن الأشياء الذهبيّة بالفعل؟
‫- يكون عمله مُنتَهياً.

265
00:22:26,843 --> 00:22:28,803
{\an8}‫- حسناً، فلنلعب لعبتي.
‫- حسناً.

266
00:22:29,471 --> 00:22:33,266
{\an8}‫أيّها الجبان الرعديد...

267
00:22:33,349 --> 00:22:34,601
{\an8}‫اسحب!

268
00:22:37,979 --> 00:22:38,813
‫أجل، إنها مُمتِعة.

269
00:22:38,897 --> 00:22:40,899
‫ترجمة "راوية المدني"

