﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:05,712
‫لمن كانت الفكرة
‫أن يرتدي العاملون بالمطعم أحذية تزلج؟

2
00:00:05,795 --> 00:00:08,965
‫هذا اقتراح وضعه عميل أبله
‫في صندوق الاقتراحات.

3
00:00:09,048 --> 00:00:10,925
‫يا إلهي! نفّذوا فكرتي.

4
00:00:11,009 --> 00:00:12,927
‫- أنت العميل؟
‫- أجل.

5
00:00:13,010 --> 00:00:14,679
‫- يا إلهي!
‫- ها أنت ذي!

6
00:00:15,513 --> 00:00:18,808
‫- "رايتشل"، أعددت لك مشروب كاكاو.
‫- إن ذلك...

7
00:00:21,019 --> 00:00:24,480
‫- يا إلهي! هل أنتما بخير؟
‫- هل أنتما بخير؟

8
00:00:26,691 --> 00:00:27,817
‫رائع!

9
00:01:21,037 --> 00:01:22,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:01:23,122 --> 00:01:25,291
‫هذه اللحية الصغيرة
‫تجعلك تبدو كالشيطان.

11
00:01:28,044 --> 00:01:31,088
‫لهذا السبب رشني الكاهن
‫بماء مقدس إذاً.

12
00:01:33,299 --> 00:01:37,929
{\an8}‫عليك الابتهاج،
‫يجب أن تخرج معي أنا و"روس".

13
00:01:38,012 --> 00:01:41,557
{\an8}‫أي شيء سيكون أفضل من قضائك اليوم
‫كله في البكاء على "كيت".

14
00:01:41,641 --> 00:01:47,355
{\an8}‫كنت أبكي لأن أحداً
‫لم يصدّق نظرية "كوينسي".

15
00:01:47,897 --> 00:01:50,024
{\an8}‫مرحباً، سأظهر في التلفاز.

16
00:01:50,108 --> 00:01:51,609
‫- مستحيل!
‫- بلى!

17
00:01:51,692 --> 00:01:55,571
{\an8}‫تم اختيار لجنة لتتحدث عن حفريات
‫وُجدت في "بيرو" لتوّها.

18
00:01:55,655 --> 00:01:59,534
‫- وقناة "ديسكفري" ستقوم بتصويرها.
‫- يا إلهي!

19
00:01:59,617 --> 00:02:01,160
‫من سيشاهد ذلك؟

20
00:02:02,745 --> 00:02:04,288
{\an8}‫- شكراً، هل أنت مستعد للخروج؟
‫- أجل.

21
00:02:05,289 --> 00:02:08,251
‫- رأيت فتاة ترتدي سترة كهذه.
‫- شكراً.

22
00:02:10,586 --> 00:02:13,047
{\an8}‫معظمنا يعتبر الأرانب
‫والسلال المصنوعة من الشوكولاتة

23
00:02:13,131 --> 00:02:17,844
‫هدايا تقليدية في عيد الفصح، بعض
‫الناس يصرون على إهداء كتاكيت حية

24
00:02:19,137 --> 00:02:24,392
{\an8}‫للأسف فالحقيقة المحزنة هي أن معظم
‫هذه الكتاكيت لن تعيش حتى 4 يوليو.

25
00:02:24,475 --> 00:02:27,645
{\an8}‫إذ إنها ستموت من سوء الرعاية.

26
00:02:28,396 --> 00:02:35,319
‫مرحباً، ألديكم كتاكيت؟ كنت أشاهد
‫إعلاناً في التلفاز ورأيت أنها فاتنة.

27
00:02:36,362 --> 00:02:37,905
‫"مطعم (موندانس)"

28
00:02:37,989 --> 00:02:42,451
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "بيت"، لقد عدت! انظر لهذه.

29
00:02:43,119 --> 00:02:45,204
‫أحذية تزلج!

30
00:02:47,790 --> 00:02:52,378
‫أنت أكثر ثباتاً من "تشاندلر"،
‫لقد انهار كالورق.

31
00:02:52,920 --> 00:02:54,463
‫كيف كانت رحلتك؟

32
00:02:54,547 --> 00:02:56,173
‫ماذا جلبت لي؟

33
00:02:57,842 --> 00:03:03,514
‫مستحضرات حمّام فندق بـ"اليابان"،
‫سأضم هذه إلى المجموعة الدائمة.

34
00:03:04,557 --> 00:03:06,642
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً.

35
00:03:10,438 --> 00:03:12,148
‫أتريدها عادية أم منزوعة الكافيين؟

36
00:03:12,648 --> 00:03:14,317
‫- أيهما أقرب.
‫- حسناً.

37
00:03:15,818 --> 00:03:18,487
‫- إذاً اسأليني عمّا فعلته اليوم؟
‫- ماذا فعلت اليوم يا "بيت"؟

38
00:03:18,571 --> 00:03:21,198
‫اشتريت مطعماً
‫وأريدك أن تكوني الطاهية الرئيسية.

39
00:03:21,282 --> 00:03:23,200
‫ماذا؟

40
00:03:28,247 --> 00:03:31,542
‫- أتصدّقين أنه عرض علي مطعماً؟
‫- يا له من وغد!

41
00:03:31,626 --> 00:03:33,711
‫أتريدينني أن أضربه؟

42
00:03:34,128 --> 00:03:39,091
‫تمنيت هذا منذ حصولي على لعبتي الأولى على
‫شكل فرن سهل وافتتحت "مخبز (مونيكا) السهل".

43
00:03:47,183 --> 00:03:50,686
‫إنني مستعدة للقتل للحصول على هذا
‫العمل وأستطيع القيام به تماماً.

44
00:03:50,770 --> 00:03:53,814
‫والله يعلم أنني استحققته.

45
00:03:55,900 --> 00:03:58,778
‫لكن "بيت" يفعل ذلك لأنه مفتون بي.

46
00:03:58,861 --> 00:04:02,365
‫- وأنت ما زلت لست منجذبة إليه؟
‫- كلا.

47
00:04:03,032 --> 00:04:05,785
‫كيف لي أن أقبل مطعماً منه؟ لا أستطيع.

48
00:04:05,868 --> 00:04:08,871
‫لم أقبل قلادة من "ستو فنسنت"
‫في الصف السابع حتى.

49
00:04:08,955 --> 00:04:12,333
‫أجل، لكن هذا أمر مختلف تماماً،
‫إنه كان مدرسك في الشؤون الصحية.

50
00:04:12,416 --> 00:04:13,334
‫أرجوك!

51
00:04:14,627 --> 00:04:19,090
‫- ما بك يا عزيزتي؟
‫- جانبي يؤلمني منذ ارتطامك بي بالأمس.

52
00:04:19,173 --> 00:04:20,758
‫- يا إلهي! آسفة.
‫- أعرف ذلك...

53
00:04:20,841 --> 00:04:22,718
‫يا إلهي!

54
00:04:23,261 --> 00:04:25,513
‫مرحباً، خمّنا ما حدث؟

55
00:04:29,767 --> 00:04:32,103
‫حصلت على وظيفة
‫على متن سفينة نهرية؟

56
00:04:33,729 --> 00:04:36,649
‫لم أرتدِ هذه الحُلة منذ سنة
‫لأنك تكرهينها

57
00:04:36,732 --> 00:04:38,901
‫لكن خمّني ماذا؟
‫لم تعودي صديقتي الحميمة لذا...

58
00:04:38,985 --> 00:04:41,612
‫- هذه الحُلة تعبر عن وجهة نظر إذاً.
‫- أجل.

59
00:04:41,696 --> 00:04:44,949
‫حيث إنك أصبحت غير مرتبط
‫فيحق لك أن تبدو غبياً كيفما تريد.

60
00:04:46,701 --> 00:04:48,661
‫- تعجبك الحُلة، أليس كذلك؟
‫- بكل تأكيد.

61
00:04:48,744 --> 00:04:51,247
‫تعجبني عليك أكثر
‫منها على العقيد "ساندرز" حتى.

62
00:04:52,290 --> 00:04:55,418
‫"روس"! إنني أمزح،
‫تعال هنا، بمَ كنت ستخبرنا؟

63
00:04:55,501 --> 00:04:58,879
‫- عن كيفية اختراعك محلج القطن؟
‫- وداعاً.

64
00:05:00,131 --> 00:05:05,553
‫بعد وضعك الاقتراح في الصندوق، كم
‫من الوقت مر حتى نُفذ موضوع أحذية التزلج؟

65
00:05:05,636 --> 00:05:07,722
‫3 أشهر تقريباً.

66
00:05:07,805 --> 00:05:12,184
‫إذاً يبقى أسبوعان
‫قبل تنفيذ الاقتراح بالتعري.

67
00:05:14,478 --> 00:05:16,188
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

68
00:05:17,940 --> 00:05:21,610
‫اشتريت لك شيئاً، افتح الصندوق!

69
00:05:22,486 --> 00:05:24,864
‫حسناً.

70
00:05:28,743 --> 00:05:30,077
‫إنها دجاجة.

71
00:05:31,704 --> 00:05:35,291
‫- أليست فاتنة؟
‫- أتعرفان شيئاً عن الكتاكيت؟

72
00:05:35,833 --> 00:05:40,880
‫الطيور؟ كلا، النساء؟ كلا.

73
00:05:41,589 --> 00:05:47,011
‫إنها تشكل مسؤولية كبرى وبالأخص
‫في هذه السن فهي تحتاج لرعاية متواصلة.

74
00:05:47,094 --> 00:05:50,139
‫إنها تحتاج للطعام المناسب
‫والكثير من الحب.

75
00:05:50,222 --> 00:05:53,017
‫لا مشكلة في ذلك.

76
00:05:58,731 --> 00:06:00,024
‫مهلاً يا "ليني".

77
00:06:04,653 --> 00:06:07,156
‫أفكرت في الأمر إذاً؟

78
00:06:07,823 --> 00:06:12,328
‫- ها هي المسألة.
‫- كلا، ليست المسألة، أكره المسألة.

79
00:06:12,411 --> 00:06:14,371
‫ما المسألة؟

80
00:06:15,247 --> 00:06:21,462
‫لا أستطيع قبول عرضك، آسفة!
‫ليتني أستطيع لكنك تُكن لي مشاعر.

81
00:06:21,545 --> 00:06:25,966
‫مهلاً، أهذا ما يقلقك؟ إن كانت هذه
‫هي المشكلة فلا يوجد مشكلة إذاً.

82
00:06:27,176 --> 00:06:31,639
‫كلا، كنت سأخبرك أثناء العشاء بأنني
‫تعرفت على واحدة أخرى خلال رحلتي.

83
00:06:33,140 --> 00:06:36,143
‫إنها تُدعى "آن" وتعمل صحفية،
‫التقينا في الطائرة.

84
00:06:36,227 --> 00:06:40,064
‫طلبت أن تأكل الفول السوداني الخاص بي،
‫أسأت فهمها ثم ضحكنا من الأمر.

85
00:06:43,901 --> 00:06:47,988
‫- لقد سئمت الانتظار وحسب.
‫- هذا رائع.

86
00:06:48,072 --> 00:06:52,910
‫آسفة لقولي هذا لكنني سعيدة جداً لأجلك،
‫هكذا أستطيع العمل لديك.

87
00:06:52,993 --> 00:06:57,665
‫- أعتقد أنك تستطيعين.
‫- يا إلهي! هذا مذهل!

88
00:06:59,125 --> 00:07:03,045
‫سأتزلج إلى ذلك المكتب وأستقيل.

89
00:07:03,129 --> 00:07:05,840
‫- حسناً!
‫- هلاّ تعطيني دفعة صغيرة.

90
00:07:05,923 --> 00:07:10,177
‫- بالتأكيد، بالتوفيق!
‫- سأستقيل!

91
00:07:14,390 --> 00:07:16,475
‫أنا بخير! أنا على ما يرام!

92
00:07:19,895 --> 00:07:23,566
‫هذا مثير،
‫أنت ذهبت إلى "اليابان" واخترعت امرأة.

93
00:07:24,108 --> 00:07:29,530
‫- ماذا؟
‫- هذه المرأة التي ذكرتها خيالية، صحيح؟

94
00:07:30,573 --> 00:07:32,700
‫- لمَ تقولين ذلك؟
‫- لأنك ما زلت مفتوناً بـ"مونيكا".

95
00:07:32,783 --> 00:07:35,870
‫لذا أخبرتها أن هناك امرأة أخرى
‫حتى توافق على العمل لديك.

96
00:07:35,953 --> 00:07:39,373
‫لأنك تعتقد أن قضاءكما وقتاً طويلاً معاً
‫قد ينتج عنه شيء.

97
00:07:40,916 --> 00:07:42,918
‫أنت بارعة.

98
00:07:43,669 --> 00:07:48,674
‫أجل، كلا، لدي إدراك حدسي حاد،
‫أنا مستبصرة، إنها موهبة كبيرة.

99
00:07:50,593 --> 00:07:53,053
‫هلاّ تعدينني بألاّ تخبريها.

100
00:07:53,137 --> 00:07:56,974
‫بكل تأكيد، أعدك! ألاّ أخبرها بماذا؟

101
00:07:58,058 --> 00:07:59,977
‫- شكراً.
‫- كلا، أنا جادة.

102
00:08:00,060 --> 00:08:02,229
‫أقصد أن إدراكي الحدسي حاد
‫لكن ذاكرتي ضعيفة جداً.

103
00:08:04,565 --> 00:08:06,567
‫حسناً، لكن هذه هي المرة الأخيرة.

104
00:08:07,359 --> 00:08:10,488
‫"كتكوت هنا وكتكوت هناك"

105
00:08:10,571 --> 00:08:15,326
‫"هنا كتكوت وهناك كتكوت
‫وفي كل مكان كتكوت"...دجاجة.

106
00:08:16,869 --> 00:08:18,662
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

107
00:08:18,746 --> 00:08:22,166
‫- كيف حالها؟
‫- هي؟

108
00:08:22,249 --> 00:08:26,504
‫- أجل، ألاّ تعتقد أنها أنثى؟
‫- لا أعلم.

109
00:08:36,263 --> 00:08:38,891
‫لا يمكنني أن أعرف،
‫أياً كان فقد عاد للداخل بسرعة جداً.

110
00:08:40,559 --> 00:08:43,771
‫على أية حال يجب أن أبدل ملابسي،
‫سأقابل بعضاً من الفرقة لتناول مشروبات.

111
00:08:43,854 --> 00:08:46,857
‫- عذراً؟
‫- ماذا؟

112
00:08:46,941 --> 00:08:51,570
‫لم أذهب للعمل اليوم بينما ذهبت أنت
‫إلى التجربة، ليبقى أحد مع كتكوتنا.

113
00:08:52,112 --> 00:08:57,284
‫من ظل مستيقظاً من الساعة 2
‫حتى 5 صباحاً محاولاً أن يعيدها للنوم؟

114
00:08:58,953 --> 00:09:01,872
‫ألا تعتقد أنني أستيقظ معك؟

115
00:09:01,956 --> 00:09:05,292
‫- ها قد بدأنا!
‫- أجل، لقد بدأنا!

116
00:09:05,376 --> 00:09:10,130
‫لقد لزمت المكان اليوم كله!
‫ثم تحضر وتمضي ثانيتين معنا

117
00:09:11,840 --> 00:09:17,513
‫وتتوقع أن تذهب لتستمتع مع أصدقائك؟
‫لا أعتقد هذا أيها السيد.

118
00:09:17,596 --> 00:09:21,725
‫إنني بحاجة للاسترخاء،
‫كنت أعمل طوال اليوم.

119
00:09:22,601 --> 00:09:25,646
‫أولا تعتقد أن رعاية كتكوتنا عمل؟

120
00:09:28,482 --> 00:09:33,571
‫- لم أقل هذا، أقصد فقط أن...
‫- أعرف قصدك!

121
00:09:40,077 --> 00:09:44,957
‫ألاحظت أنه منذ حصولنا على هذا
‫الكتكوت ونحن نتشاجر أكثر من السابق؟

122
00:09:48,294 --> 00:09:52,006
‫لا أعلم، ربما لم نكن مستعدين لكتكوت.

123
00:09:53,173 --> 00:09:55,593
‫سأعيدها غداً.

124
00:09:55,926 --> 00:09:58,596
‫أتعتقد أننا سنسترد دولاراتنا الثلاثة؟

125
00:09:59,388 --> 00:10:02,141
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

126
00:10:02,224 --> 00:10:07,688
‫لدي الحدث التلفازي بعد ساعتين
‫وأريد مساعدتكما، ما رأيكما؟

127
00:10:07,771 --> 00:10:09,898
‫هل أرتدي هذه الحُلة الزرقاء
‫أم تلك البنية؟

128
00:10:09,982 --> 00:10:14,987
‫البنية تظهر عينيك
‫لكن مؤخرتك تبدو رائعة في الزرقاء.

129
00:10:17,573 --> 00:10:18,949
‫حقاً؟

130
00:10:32,004 --> 00:10:35,466
‫رقصة الأسبيرين تلك فعالة!

131
00:10:38,260 --> 00:10:41,096
‫- يا إلهي! أما زالت...
‫- أنا بخير.

132
00:10:41,180 --> 00:10:43,098
‫- كلا، لست بخير، "رايتش".
‫- أنا بخير.

133
00:10:43,182 --> 00:10:46,769
‫أنا بخير، انظر! انظر إلى هذا!

134
00:10:47,519 --> 00:10:50,522
‫يجب أن تذهبي إلى الطبيب.

135
00:10:50,606 --> 00:10:53,942
‫كلا، يجب أن أستعد للذهاب
‫للعشاء في منزل رئيستي.

136
00:10:54,026 --> 00:10:56,153
‫إنه أمر هام، سيكون هناك
‫أشخاص كثيرون يجب أن أقابلهم.

137
00:10:56,236 --> 00:10:59,448
‫بالتأكيد ستتركين لديهم انطباعاً رائعاً،
‫"مرحباً، أنا (رايتشل غرين)".

138
00:10:59,531 --> 00:11:01,408
‫"سررت للقائكم."

139
00:11:02,743 --> 00:11:04,578
‫بربك!
‫إن ضلعك مكسور على الأرجح.

140
00:11:04,662 --> 00:11:08,165
‫سأذهب للمستشفى غداً،
‫وسيكون لا يزال مكسوراً حينئذٍ.

141
00:11:08,248 --> 00:11:10,292
‫- "رايتش"...
‫- لكن أحتاج للمساعدة لأستعد.

142
00:11:10,376 --> 00:11:13,337
‫- "رايتشل"...
‫- إما تساعدني أو تذهب.

143
00:11:13,754 --> 00:11:15,589
‫حسناً، سأذهب.

144
00:11:16,340 --> 00:11:18,509
‫لكن قبل أن تذهب، هلاّ تساعدني أولاً.

145
00:11:22,554 --> 00:11:24,556
‫بالتأكيد، سأساعدك.

146
00:11:25,182 --> 00:11:28,769
‫جيد! أتعرفان كيف تخرجان
‫كتكوتاً من جهاز التسجيل التلفزيوني؟

147
00:11:38,028 --> 00:11:45,035
‫لا أستطيع فعل هذا بيدي اليسرى،
‫هلاّ تساعدني بهذا الأمر أيضاً.

148
00:11:52,334 --> 00:11:56,547
‫- فلنستخدم هذه الفرشاة.
‫- هذه المادة؟

149
00:11:56,630 --> 00:11:58,882
‫- أجل، احترس.
‫- حسناً.

150
00:11:58,966 --> 00:12:01,552
‫عليك سحبها على الجفن وحسب.

151
00:12:01,635 --> 00:12:03,971
‫- اسحبها وحسب.
‫- حسناً.

152
00:12:04,054 --> 00:12:05,973
‫معذرة.

153
00:12:06,056 --> 00:12:08,892
‫- هكذا أنت تكز عيني وحسب.
‫- آسف! أغمضي عينك.

154
00:12:08,976 --> 00:12:10,686
‫- اسحبها.
‫- أسحب.

155
00:12:10,769 --> 00:12:13,814
‫- حسناً.
‫- اسحب!

156
00:12:13,897 --> 00:12:16,358
‫- اجعلها متساوية، لا نريد...
‫- ماذا؟

157
00:12:16,442 --> 00:12:19,069
‫لا نريدها أن تكون مفرطة،
‫أريدها أن تكون رقيقة.

158
00:12:19,153 --> 00:12:22,322
‫كلا، إنك لا تضعين الكفاية من هذا.

159
00:12:26,785 --> 00:12:30,122
‫منذ متى وأنت تعتقد
‫أنني لا أضع الكفاية من هذا؟

160
00:12:30,205 --> 00:12:36,211
‫إنني...أغمضي عينك! أعتقد أن هذا
‫سيعجبك أكثر لأنه...أغمضي عينك...

161
00:12:36,295 --> 00:12:38,422
‫- انفخ عليها.
‫- آسف.

162
00:12:38,505 --> 00:12:41,842
‫أعتقد أن هذا سيجعلك تبدين أكثر حنكة.

163
00:12:42,551 --> 00:12:44,428
‫كالعاهرة؟

164
00:12:47,014 --> 00:12:48,724
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:12:48,807 --> 00:12:52,144
‫خمّني ماذا سأفعل الليلة؟
‫سألقي نظرة على المطعم مع "بيت".

166
00:12:52,227 --> 00:12:55,856
‫- "مونيكا"، إنني متحمسة لأجلك.
‫- أعلم هذا!

167
00:12:56,732 --> 00:12:59,067
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما.
‫- ماذا؟

168
00:12:59,151 --> 00:13:01,862
‫لا يمكنني إخبارك.

169
00:13:02,654 --> 00:13:06,033
‫ألا يكون أسهل لو عليك
‫إخباري بشيء يمكنك إخباري به؟

170
00:13:06,116 --> 00:13:07,993
‫بالتأكيد في عالم مثالي.

171
00:13:10,287 --> 00:13:13,916
‫لكن كلا،
‫تعهّدت بألاّ أخبرك وأقسمت بكل آلهتي.

172
00:13:15,626 --> 00:13:20,547
‫- حسناً، أهو يخص "روس" و"رايتشل"؟
‫- كلا.

173
00:13:20,631 --> 00:13:22,549
‫- أيخص "جوي"؟
‫- كلا.

174
00:13:22,633 --> 00:13:26,261
‫أيخص "تشاندلر" والجورب
‫الذي يحتفظ به بجوار فراشه؟

175
00:13:28,680 --> 00:13:30,891
‫كلا،
‫لكن دعينا نعود لهذا الموضوع فيما بعد.

176
00:13:34,895 --> 00:13:38,190
‫تفضّلي! أهذا يليق بحفلك؟

177
00:13:44,363 --> 00:13:46,281
‫بالتأكيد.

178
00:13:46,365 --> 00:13:51,036
‫بالتأكيد، سأجلس بجوار متحول الجنس
‫من قسم المشتريات.

179
00:13:52,371 --> 00:13:53,956
‫بالله عليك!

180
00:13:54,039 --> 00:13:58,710
‫هيا! يجب أن أذهب، بالتوفيق في الحفل.

181
00:13:58,794 --> 00:14:01,547
‫انتظر! "روس"، أيمكنك البقاء
‫لتساعدني على ارتداء ملابسي؟

182
00:14:04,466 --> 00:14:05,676
‫بالتأكيد.

183
00:14:05,759 --> 00:14:09,763
‫جيد، فقط استدر.

184
00:14:10,305 --> 00:14:13,016
‫- ماذا؟
‫- لا أريدك أن تراني عارية.

185
00:14:13,100 --> 00:14:15,727
‫"رايتشل"، رأيتك عارية مرات عدة.

186
00:14:15,811 --> 00:14:17,938
‫أكلت حلوى الـ"فادج" الساخنة
‫من على جسدك العاري

187
00:14:18,021 --> 00:14:20,816
‫وشفطت حلوى الخطمي الصغيرة من سرتك.

188
00:14:22,359 --> 00:14:26,697
‫أجل، لكن ذلك أمر مختلف، كنا
‫نتواعد وقتها، الآن الأمر غريب.

189
00:14:26,780 --> 00:14:30,534
‫"رايتش"،
‫أستطيع أن أراك عارية وقتما يحلو لي.

190
00:14:31,285 --> 00:14:32,661
‫ماذا؟

191
00:14:33,161 --> 00:14:37,875
‫ليس علي سوى أن أغمض عيني، انظري!

192
00:14:39,459 --> 00:14:42,379
‫- "روس"، كف عن ذلك!
‫- آسف.

193
00:14:42,462 --> 00:14:46,675
‫هيا! لا أريدك أن تفكر بي هكذا.

194
00:14:47,092 --> 00:14:53,348
‫آسف، لا يسعك شيء حيال ذلك، هذه إحدى
‫حقوقي كصديق حميم سابق، أجل!

195
00:14:54,516 --> 00:14:57,352
‫توقف! كف عن ذلك!

196
00:14:57,436 --> 00:15:00,564
‫آسف! هذا لن يحدث...

197
00:15:00,647 --> 00:15:05,319
‫انتظري لحظة، انتظري...
‫يوجد مئة نسخة منك وأنا الملك.

198
00:15:06,695 --> 00:15:09,364
‫- "روس"...
‫- بالله عليك! هلاّ تنضجين.

199
00:15:09,448 --> 00:15:11,033
‫ليس أمراً مهماً.

200
00:15:12,075 --> 00:15:15,037
‫لا بأس.

201
00:15:15,120 --> 00:15:17,497
‫- يا للهول!
‫- حسناً!

202
00:15:19,124 --> 00:15:21,293
‫أرأيت ما فعلت؟ سأقوم بهذا بنفسي الآن.

203
00:15:21,376 --> 00:15:23,503
‫- اسمعي...
‫- انتهى الأمر!

204
00:15:23,587 --> 00:15:27,090
‫يا إلهي! اسمعي! "رايتش".

205
00:15:27,174 --> 00:15:30,385
‫مهلاً، يجب أن تذهبي إلى المستشفى.

206
00:15:30,469 --> 00:15:32,471
‫حسناً، حقاً أريد الذهاب.

207
00:15:32,554 --> 00:15:34,848
‫سأحضر معطفك
‫ثم سأضعك في سيارة أجرة.

208
00:15:34,932 --> 00:15:37,184
‫انتظر، ألن ترافقني؟

209
00:15:40,979 --> 00:15:46,610
‫- بالطبع سأفعل، أريد إجراء مكالمة أولاً.
‫- حسناً.

210
00:15:46,693 --> 00:15:47,527
‫شكراً.

211
00:15:51,531 --> 00:15:54,701
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

212
00:15:54,785 --> 00:15:57,371
‫آسفة! لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى
‫بهذا المظهر.

213
00:15:59,748 --> 00:16:01,917
‫- أهو يخص السفر؟
‫- كلا.

214
00:16:02,000 --> 00:16:07,589
‫- أهو يخص القباقيب؟
‫- انتظري، أقلت قباقيب أم مخالب؟

215
00:16:07,673 --> 00:16:09,049
‫- قباقيب.
‫- كلا.

216
00:16:09,132 --> 00:16:10,717
‫- مخالب؟
‫- كلا.

217
00:16:13,679 --> 00:16:17,891
‫الأمر لا يخص "روس" أو "رايتشل"
‫أو "تشاندلر" أو "جوي".

218
00:16:17,975 --> 00:16:20,227
‫- ماذا عن "بيت"؟
‫- كلا!

219
00:16:20,310 --> 00:16:25,315
‫- ما الأمر؟ ماذا عن "بيت"؟
‫- لا أعلم.

220
00:16:26,024 --> 00:16:28,318
‫أشعر كأنني أتحدث مع الكلبة "لاسي".

221
00:16:30,696 --> 00:16:34,241
‫- "فيبي"، هلاّ تخبرينني وحسب.
‫- لا أستطيع

222
00:16:34,324 --> 00:16:37,119
‫- حسناً، يجب أن أذهب.
‫- لكنك أوشكت على اكتشاف الأمر.

223
00:16:37,202 --> 00:16:39,246
‫أيخص الأمر شركة الحاسوب
‫الخاصة بـ"بيت"؟

224
00:16:39,329 --> 00:16:41,373
‫اذهبي! لن تكتشفي الأمر أبداً.

225
00:16:50,757 --> 00:16:54,302
‫أعلم، أجل.

226
00:16:54,386 --> 00:16:58,849
‫هذه هي "ياسمين بليت"،
‫إنها نوع آخر من الإناث.

227
00:17:03,020 --> 00:17:08,483
‫أحب كلتيكما لكن بطرق مختلفة تماماً.

228
00:17:09,443 --> 00:17:11,069
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

229
00:17:13,822 --> 00:17:16,908
‫ماذا تفعل؟
‫ظننتك ستعيدها إلى المتجر اليوم؟

230
00:17:16,992 --> 00:17:20,245
‫لقد فعلت، لكن المتجر رفض
‫استعادتها فأخذتها إلى المأوى.

231
00:17:20,328 --> 00:17:21,997
‫أتعلم ماذا اكتشفت؟

232
00:17:28,253 --> 00:17:31,214
‫إن لم يعثروا على بيت لها فسيقتلونها.

233
00:17:31,757 --> 00:17:34,134
‫ولن أسمح بحدوث ذلك للصغيرة "ياسمين".

234
00:17:36,636 --> 00:17:40,390
‫جيد! لأنني كنت أعيد التفكير في الأمر.

235
00:17:40,474 --> 00:17:44,519
‫ليس هذا أمر الكتاكيت فقط
‫بل جميع الحيوانات الأخرى أيضاً.

236
00:17:44,603 --> 00:17:47,564
‫هذا أمر كريه!
‫لقد فعلت الصواب يا رجل.

237
00:17:47,647 --> 00:17:50,317
‫شكراً، سررت لأنك تعتقد ذلك.

238
00:18:01,953 --> 00:18:03,580
‫حدث أمر مضحك!

239
00:18:06,458 --> 00:18:10,462
‫لا أصدّق هذا، انظر لهذا البراد.

240
00:18:10,545 --> 00:18:13,673
‫إنه ضخم، أستطيع العيش داخله.

241
00:18:13,757 --> 00:18:15,884
‫سأشعر بالبرد لكن هكذا حالي دائماً.

242
00:18:17,511 --> 00:18:21,098
‫يا إلهي! انظر لهذا الموقد العنكبوتي،
‫أحب الموقد العنكبوتي!

243
00:18:21,181 --> 00:18:26,978
‫- إذاً، أيعجبك المطعم؟
‫- إنه رائع، شكراً جزيلاً.

244
00:18:27,062 --> 00:18:28,688
‫على الرحب والسعة.

245
00:18:35,320 --> 00:18:40,158
‫- هل شممت شعري للتو؟
‫- كلا، إطلاقاً! ماذا؟ كلا.

246
00:18:41,118 --> 00:18:43,203
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

247
00:18:44,579 --> 00:18:48,041
‫- ما زلت تُكن لي مشاعر، أليس كذلك؟
‫- كلا.

248
00:18:48,125 --> 00:18:50,377
‫إنني متحمس بسبب المطعم وحسب.

249
00:18:50,877 --> 00:18:52,754
‫- "بيت".
‫- حسناً، أحبك! أهذا أمر سيىء؟

250
00:18:55,006 --> 00:18:59,761
‫كلا، ليس سيئاً، ليس سيئاً على الإطلاق،
‫إنه أمر طيب حقاً.

251
00:18:59,845 --> 00:19:03,473
‫الشخص الوحيد الذي قد يتأذى هو أنا
‫ولست ممانعاً لهذا.

252
00:19:04,182 --> 00:19:09,729
‫قد لا تعترض على أن تتأذى
‫لكنني لا أقبل أن أؤذيك.

253
00:19:11,773 --> 00:19:14,651
‫- لذلك لا أستطيع قبول هذا العمل.
‫- ماذا؟

254
00:19:16,111 --> 00:19:21,408
‫يجدر بنا ألاّ نتقابل ثانيةً على الأرجح،
‫آسفة.

255
00:19:21,491 --> 00:19:22,993
‫حسناً.

256
00:19:24,119 --> 00:19:27,831
‫إن كان ذلك ما تريدين حقّاً فلا بأس.

257
00:19:30,750 --> 00:19:32,169
‫وداعاً.

258
00:19:38,425 --> 00:19:43,388
‫- يؤسفني أن علاقتنا لم تنجح...
‫- اصمت للحظة، دعني أتحقق من شيء.

259
00:19:57,027 --> 00:19:59,446
‫ستخبرني بالحقيقة.

260
00:19:59,529 --> 00:20:01,698
‫"رايتش"،
‫لا يمكن أن تبدي بدينة في صورة أشعة.

261
00:20:04,201 --> 00:20:08,872
‫عليك البقاء هنا في الخارج
‫والتفكير فيما فعلته.

262
00:20:11,166 --> 00:20:13,627
‫- هذه بطة!
‫- هذه بطة سيئة!

263
00:20:16,671 --> 00:20:20,467
‫- كيف كان حدث الليلة يا "روس"؟
‫- كان...كلا.

264
00:20:20,550 --> 00:20:23,345
‫- أي حدث؟
‫- لا شيء، كان هناك حدث ما بالمتحف.

265
00:20:23,428 --> 00:20:26,556
‫هيا! مهلاً.

266
00:20:28,225 --> 00:20:32,479
‫عندما تعودين آمل أن تتذكري
‫أن ذلك الكتكوت ليس لعبة.

267
00:20:36,775 --> 00:20:38,276
‫أي حدث؟

268
00:20:38,360 --> 00:20:43,156
‫كان من المفترض أن أظهر في التلفاز
‫الليلة على قناة "ديسكفري".

269
00:20:43,865 --> 00:20:47,577
‫يا إلهي! "روس"، لمَ لم تخبرني بذلك؟

270
00:20:48,370 --> 00:20:50,580
‫لأنني كنت واثقاً من أنك
‫ستحملينني على الذهاب إن أخبرتك.

271
00:20:50,664 --> 00:20:54,834
‫وكنت متأكداً من حاجتك لرفيق الليلة،
‫هيا!

272
00:20:56,002 --> 00:20:58,338
‫- لا أصدّقك!
‫- ماذا؟

273
00:20:58,421 --> 00:21:02,342
‫هذا ألطف شيء! أنا لا...

274
00:21:11,768 --> 00:21:14,813
‫- يجدر بك أن تخلدي للنوم.
‫- حسناً.

275
00:21:15,563 --> 00:21:17,774
‫- سوف...
‫- آسفة لإفسادي أمسيتك.

276
00:21:17,857 --> 00:21:20,527
‫- كلا، هذا...طالما أنت بخير.
‫- أجل.

277
00:21:20,610 --> 00:21:24,948
‫- أراك غداً إذاً.
‫- حسناً.

278
00:21:32,872 --> 00:21:33,915
‫إلى اللقاء.

279
00:21:46,803 --> 00:21:47,929
‫ماذا ارتكبت أنت؟

280
00:21:58,565 --> 00:22:01,151
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- أسبح.

281
00:22:02,277 --> 00:22:06,239
{\an8}‫- ماذا عن الكتكوت؟
‫- الكتاكيت لا تسبح.

282
00:22:06,323 --> 00:22:07,532
{\an8}‫هل أنت متأكد؟

283
00:22:09,659 --> 00:22:10,994
{\an8}‫لا أعلم.

284
00:22:12,662 --> 00:22:15,040
{\an8}‫- أنجرّب؟
‫- أجل.

285
00:22:22,547 --> 00:22:24,841
{\an8}‫أرأيت؟ ألم أقل لك؟ إنها لا تسبح.

286
00:22:25,633 --> 00:22:28,636
{\an8}‫- أمهلها دقيقة.
‫- كلا!

287
00:22:29,387 --> 00:22:32,974
‫لا بأس يا صغيرتي!

288
00:22:36,853 --> 00:22:38,772
‫ترجمة "راوية المدني"

