﻿1
00:00:03,418 --> 00:00:06,796
‫ألن يكون رائعاً
‫إن أنجبت بطتنا وكتكوتنا فرخاً صغيراً؟

2
00:00:06,879 --> 00:00:08,715
‫يمكننا أن نسميه "تشاك".

3
00:00:10,425 --> 00:00:12,677
‫أو "ديك".

4
00:00:13,928 --> 00:00:15,888
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

5
00:00:15,972 --> 00:00:18,599
‫أريد معروفاً.

6
00:00:19,434 --> 00:00:25,523
‫كنت أستحم وبينما كنت
‫أنظّف نفسي شعرت بشيء ما.

7
00:00:26,149 --> 00:00:28,985
‫أكان مثل عطسة ولكن أفضل؟

8
00:00:29,986 --> 00:00:33,197
‫كلاّ، أعني كشيء ما على جسدي.

9
00:00:34,240 --> 00:00:39,245
‫- ماذا كان؟
‫- لست أدري، إنه في مكان لا...

10
00:00:39,328 --> 00:00:45,376
‫لا يمكنني الوصول إليه بصرياً،
‫وكنت آمل أنكما ربما تستطيعان مساعدتي.

11
00:00:46,127 --> 00:00:47,628
‫كلّا.

12
00:00:47,712 --> 00:00:50,381
‫بربكما! إنه ليس أمراً جللاً.

13
00:00:54,218 --> 00:00:56,429
‫ما هو؟ أهو خال؟

14
00:00:58,598 --> 00:01:03,269
‫- لا، إنها متجعدة على أن تكون خالاً.
‫- ما هي؟ أهي بثرة؟

15
00:01:06,731 --> 00:01:10,359
‫كلّا، إنها...
‫مزخرفة أكثر من الخال.

16
00:01:11,110 --> 00:01:13,696
‫- "روس"، لمَ لا تذهب لاستشارة طبيب؟
‫- مرحباً يا رفاق، ماذا...

17
00:01:18,701 --> 00:01:20,995
‫الأمر مؤكد، أسبوعان آخران في الشتاء.

18
00:01:21,079 --> 00:01:22,955
‫أجل.

19
00:02:14,799 --> 00:02:18,511
{\an8}‫وهذا هو المقهى،
‫هنا أعزف موسيقاي.

20
00:02:18,594 --> 00:02:21,764
{\an8}‫- جيد جداً.
‫- أجل، وهؤلاء هم أصدقائي، يا رفاق...

21
00:02:21,848 --> 00:02:24,892
{\an8}‫- هذا "فينس"، "فينس" أعرفك بالرفاق.
‫- مرحباً.

22
00:02:24,976 --> 00:02:27,436
‫- مرحباً.
‫- "فينس" رجل إطفاء.

23
00:02:27,520 --> 00:02:30,982
‫هل أنقذت أحداً من بناية تحترق من قبل؟

24
00:02:31,065 --> 00:02:33,609
‫98 عمليّة إنقاذ خطيرة،
‫أكبر رقم في القوة.

25
00:02:33,693 --> 00:02:37,572
‫أنا و"جوي" نلعب بالثقاب،
‫يمكننا أن نوصلك إلى رقم 100 كاملة.

26
00:02:40,116 --> 00:02:42,577
‫أمن الحرائق ليس مزحة يا بني.

27
00:02:44,829 --> 00:02:47,290
‫أنت محق،
‫أعرف.

28
00:02:47,373 --> 00:02:50,376
{\an8}‫يجب أن أنصرف، أنا تحت الطلب
‫في العمل الليلة، أراك السبت.

29
00:02:50,459 --> 00:02:52,295
‫حسناً.

30
00:02:54,297 --> 00:02:57,967
‫إنه وسيم يا "فيبس" لكنني ظننتك بدأت
‫مواعدة معلم روضة الأطفال للتو.

31
00:02:58,050 --> 00:03:01,387
{\an8}‫"جيسون"؟ سنلتقي الليلة.

32
00:03:01,470 --> 00:03:06,100
{\an8}‫ماذا؟ "فيبس"! موعدان في يوم واحد؟
‫هذا ليس من شيمك إطلاقاً.

33
00:03:06,183 --> 00:03:09,896
‫أعلم، أنا أمارس لعبة المواعدة ببراعة.

34
00:03:09,979 --> 00:03:13,983
‫أتلاعب برجلين كقاذف كرات،
‫أضع لنفسي احتمالات مستقبليّة.

35
00:03:14,066 --> 00:03:18,321
‫مثل قاذف كرات يضع احتمالات
‫مستقبليّة ويلعب ببراعة.

36
00:03:18,404 --> 00:03:23,284
{\an8}‫- "فيبس"، أيعرفان بشأن أحدهما الآخر؟
‫- هل تتحرك شفتا الكلب حين يقرأ؟

37
00:03:27,955 --> 00:03:29,999
{\an8}‫كلّا، لا تتحركان.

38
00:03:31,918 --> 00:03:34,503
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

39
00:03:36,422 --> 00:03:38,549
‫- إذاً؟
‫- كيف سار الأمر عند الطبيب؟

40
00:03:38,633 --> 00:03:42,345
‫قال إنه ما من داع للقلق بكل تأكيد،
‫إنه حميد تماماً.

41
00:03:42,887 --> 00:03:45,014
‫- ما هو؟
‫- لم يستطِع حتى إخباري.

42
00:03:45,097 --> 00:03:50,645
‫قال إنه مجرد شذوذ جلدي ما.

43
00:03:51,229 --> 00:03:56,567
‫وأسوأ شيء هو قوله إنه بدون
‫القدرة على تعريفه فلن يزيله.

44
00:03:56,651 --> 00:04:01,364
‫يجب أن تذهب لطبيبي
‫لأنني حين ذهبت إليه بحلمتي الثالثة...

45
00:04:02,198 --> 00:04:04,533
‫- استأصلها على الفور.
‫- حقاً؟

46
00:04:04,617 --> 00:04:06,494
‫فأظنني محظوظاً.

47
00:04:06,577 --> 00:04:10,831
‫لست محظوظاً بقدر
‫مَن يُولدون بحلمتين.

48
00:04:11,290 --> 00:04:15,086
‫على الأقل كانوا يعرفون حقيقة ما لديك،
‫فقد كان لها اسم.

49
00:04:15,169 --> 00:04:18,798
‫ربما سيطلقون اسمك على ما لديك.

50
00:04:19,382 --> 00:04:22,093
‫سيسمونها الـ"روس".

51
00:04:22,176 --> 00:04:25,805
‫ثم سيقول الناس "إنه مصاب بـ(روس)".

52
00:04:27,515 --> 00:04:29,809
‫أجل، ليكون ذلك رائعاً!

53
00:04:31,435 --> 00:04:34,689
‫- "بيت" سينهي علاقته بي.
‫- ماذا؟

54
00:04:35,022 --> 00:04:39,986
‫لقد سمعت رسائلي وقال إننا يجب
‫أن نتحدث حين يعود من "أتلانتا".

55
00:04:40,486 --> 00:04:42,405
‫- ثم؟
‫- هذا كل شيء.

56
00:04:42,488 --> 00:04:45,449
‫لا يقول الناس "يجب أن نتحدث"
‫إلا إذا كان أمراً سيئاً.

57
00:04:45,533 --> 00:04:48,536
‫هذا لا يعني بالضرورة
‫أنه سينهي علاقته بك.

58
00:04:49,745 --> 00:04:52,915
‫- حقاً؟
‫- أجل، ربما خانك فحسب.

59
00:04:57,837 --> 00:04:59,964
‫وأعلم أنني لن أصير ثرياً أبداً من العمل به

60
00:05:00,047 --> 00:05:04,635
‫لكن يجب أن أخبرك أنه أمر رائع جداً
‫أن تعرفي أنك تصنعين فارقاً بحياة طفل.

61
00:05:04,719 --> 00:05:07,096
‫هذا عظيم جداً،
‫أنا...

62
00:05:08,055 --> 00:05:09,724
‫يا إلهي!

63
00:05:09,807 --> 00:05:11,976
‫- يا إلهي!
‫- يحسن بنا أن نتصل بقسم الإطفاء.

64
00:05:12,059 --> 00:05:14,353
‫- كلّا.
‫- كلّا؟

65
00:05:14,437 --> 00:05:19,859
‫لسنا في حاجة لرجل إطفاء
‫بل نحتاج لفني إصلاح سيارات بارع.

66
00:05:20,776 --> 00:05:23,279
‫يا إلهي! ها هم قادمون،
‫يجب أن ننصرف عن هنا.

67
00:05:23,362 --> 00:05:24,530
‫لماذا؟

68
00:05:24,613 --> 00:05:27,408
‫لو أردت رؤية رجل إطفاء لواعدت أحدهم.

69
00:05:30,244 --> 00:05:35,958
‫ليست سوى ذلك، حلمة ثالثة،
‫حلمة ثالثة عادية جداً.

70
00:05:36,042 --> 00:05:39,295
‫يمكنك إزالتها،
‫اقطع ذلك الشيء فحسب.

71
00:05:40,087 --> 00:05:42,965
‫اخلع قميصك
‫ودعنا نرى ما لدينا.

72
00:05:45,885 --> 00:05:47,970
‫ماذا تفعل؟

73
00:05:48,471 --> 00:05:52,725
‫أريك حلمتي الثالثة العاديّة جداً
‫التي يجب أن تقطعها فحسب.

74
00:05:53,142 --> 00:05:58,481
‫هذه ليست حلمة ثالثة،
‫أولاً، إنها على مؤخرتك.

75
00:05:59,356 --> 00:06:02,318
‫- ما هي إذاً؟
‫- انتظر لحظة.

76
00:06:05,404 --> 00:06:08,282
‫- "جانسن"، هلّا تدخل للحظة؟
‫- أنا مع "هاميلتون".

77
00:06:08,365 --> 00:06:10,659
‫إنه بارع مع الأشياء الغريبة،
‫أحضره أيضاً.

78
00:06:13,579 --> 00:06:16,457
‫يجب أن أذهب لري نباتات "بيت"،
‫أتدريان؟

79
00:06:16,540 --> 00:06:19,835
‫إن كان سينهي علاقته بي
‫فربما لن أسقي نباتاته.

80
00:06:19,919 --> 00:06:23,923
‫إن كان سينهي علاقته بك فربما يجدر
‫بي أنا و"جوي" أن نسقي نباتاته.

81
00:06:27,134 --> 00:06:28,886
‫إن كنتما تفهمان ما أعنيه.

82
00:06:29,553 --> 00:06:32,681
‫أو...
‫نذهب إلى هناك ونتبول عليها.

83
00:06:36,268 --> 00:06:41,148
‫لا يمكنني تحمل ذلك، أشعر بخوف
‫مستمر من أن يضبطني أحدهما مع الآخر.

84
00:06:41,232 --> 00:06:42,858
‫هذا يدفعني للجنون.

85
00:06:42,942 --> 00:06:45,528
‫لمَ لا تنهين علاقتك بأحدهما إذاً؟

86
00:06:45,611 --> 00:06:49,490
‫ماذا حدث لإجادتك اللعبة؟

87
00:06:49,990 --> 00:06:55,287
‫لم أعد أشعر بأنها لعبة أشعر
‫وكأنه عمل وكأنني أعمل في اللعبة.

88
00:06:56,497 --> 00:06:59,208
‫- اختاري أحدهما يا "فيبس".
‫- أجل، أيهما يعجبك أكثر؟

89
00:06:59,708 --> 00:07:05,339
‫"فينس" رائع، لأنه رجل بحق،
‫إنه قوي البنية جداً.

90
00:07:05,422 --> 00:07:08,008
‫قوي البنية للغاية.

91
00:07:10,052 --> 00:07:12,805
‫حسناً، جيد، ها أنت ذي،
‫استمري مع "فينس".

92
00:07:12,888 --> 00:07:16,684
‫- أجل، لكن "جيسون" حسّاس حقاً.
‫- الحساسيّة مهمة، اختاريه.

93
00:07:17,393 --> 00:07:21,063
‫- أجل.
‫- بالطبع، اختاري المخنث.

94
00:07:22,565 --> 00:07:26,902
‫- "جيسون" ليس مخنثاً.
‫- كلّا، قصدت "تشاندلر".

95
00:07:37,872 --> 00:07:40,916
‫لديّ خطط للعشاء.

96
00:07:41,792 --> 00:07:45,463
‫شكراً جزيلاً لمجيئكم
‫رغم استدعائي لكم منذ وقت قصير.

97
00:07:45,546 --> 00:07:52,428
‫سيداتي وسادتي...أنا أزاول
‫مهنة الطب منذ 23 عاماً وقد ذُهلت.

98
00:08:04,565 --> 00:08:08,652
‫هذه حجرة المطالعة،
‫انظروا إلى هذا، أضواء.

99
00:08:08,736 --> 00:08:14,366
‫أضواء أقل، أضواء سيئة،
‫لتنصرف الأضواء.

100
00:08:16,035 --> 00:08:21,165
‫- أرأيتم؟ يجب إيجاد الأمر الصحيح.
‫- أجل، ومفتاح ضبط شدة الضوء.

101
00:08:21,248 --> 00:08:24,543
‫بالنسبة لرجل ثري هذا تلفاز صغير جداً.

102
00:08:24,627 --> 00:08:29,423
‫كلّا، هذا الهاتف المرئي، لكن لا يجب
‫أن تكونوا هنا فرجاء لا تلمسوا أي شيء.

103
00:08:30,716 --> 00:08:33,844
‫يا للهول! هذا مريح.

104
00:08:34,929 --> 00:08:37,097
‫هذه الشقة مذهلة.

105
00:08:37,181 --> 00:08:39,850
‫- يا إلهي! هذا ألطف مطبخ.
‫- أعلم.

106
00:08:39,934 --> 00:08:43,979
‫كلّا، إنه ألطف مطبخ
‫فإن الثلاجة قد تمنت لي يوماً رائعاً.

107
00:08:45,898 --> 00:08:49,193
‫- انظروا إلى هذا، دفتر شيكات مليونير.
‫- "جوي"، اترك هذا.

108
00:08:51,111 --> 00:08:55,032
‫يا إلهي! هذا "بيت"، اخرجوا، كيف
‫تجيب على هاتف مرئي بحق السماء؟

109
00:08:55,783 --> 00:08:57,576
‫"مونيكا".

110
00:08:59,370 --> 00:09:02,289
‫- أظن أن هذه هي الطريقة.
‫- مرحباً يا "مونيكا"، كيف الحال؟

111
00:09:02,373 --> 00:09:07,169
‫بخير،
‫أنا هنا أسقي النباتات فحسب.

112
00:09:07,253 --> 00:09:11,131
‫لا تنسي ذلك النبات الاستوائي
‫هناك بالقرب من "رايتشل".

113
00:09:11,507 --> 00:09:14,260
‫"تشاندلر" على الأريكة.

114
00:09:15,844 --> 00:09:19,974
‫- أراه، أنتم أسوأ مختبئين على الإطلاق.
‫- مرحباً يا "بيت".

115
00:09:20,057 --> 00:09:21,600
‫كيف حالك يا رجل؟

116
00:09:21,684 --> 00:09:25,646
‫"بيت"، ذلك اليوم حين قلت
‫إنك تريد التحدث...

117
00:09:25,729 --> 00:09:28,691
‫للعلم فقط، أهي أنباء طيبة أم سيئة؟

118
00:09:29,650 --> 00:09:32,403
‫إنها أنباء طيبة،
‫إنها أنباء طيبة بكل تأكيد.

119
00:09:32,486 --> 00:09:34,780
‫انتظري لحظة،
‫لديّ مكالمة أخرى.

120
00:09:34,863 --> 00:09:38,158
‫- كيف الحال؟
‫- كلّا، لا تزال تحدثني.

121
00:09:38,242 --> 00:09:41,412
‫كلّا، لا أفعل،
‫لديّ صورة داخل صورة هنا.

122
00:09:41,495 --> 00:09:45,708
‫حقاً؟ أجل،
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

123
00:09:46,542 --> 00:09:51,213
‫- "مونيكا"، أنت، سأعاود الاتصال بك.
‫- حسناً، سأراك قريباً.

124
00:09:51,297 --> 00:09:53,382
‫- حسناً، أحبك.
‫- أحبك.

125
00:09:53,465 --> 00:09:56,552
‫- نحن أيضاً نحبك.
‫- نحن أيضاً نحبك.

126
00:09:57,553 --> 00:10:00,723
‫حسناً،
‫إنها أنباء طيبة.

127
00:10:00,806 --> 00:10:04,101
‫- ماذا تظنينها تلك الأنباء الطيبة؟
‫- انظروا إلى هذا.

128
00:10:04,184 --> 00:10:08,606
‫لقد حرّر شيكاً بـ50 ألف دولار
‫لدار تصميم خواتم "هيوغو ليندغرين".

129
00:10:10,983 --> 00:10:13,736
‫آسف،
‫ماذا تظنينها تلك الأنباء الطيبة؟

130
00:10:15,863 --> 00:10:19,283
‫- يا إلهي!
‫- "مونيكا" ستتزوج مليونيراً.

131
00:10:19,658 --> 00:10:23,245
‫يجب أن تتصلي بأمي،
‫اتصلي بأمي.

132
00:10:23,329 --> 00:10:27,875
‫- مرحباً.
‫- وهذه أم "بيت".

133
00:10:32,921 --> 00:10:36,634
‫يجب أن تجعليه زفافاً مبني على فكرة ما
‫وقد تكون الفكرة...

134
00:10:36,717 --> 00:10:38,886
‫انظروا كم نملك من المال!

135
00:10:40,512 --> 00:10:43,265
‫يمكنك وضع نقود في بطاقات الدعوة.

136
00:10:43,349 --> 00:10:48,604
‫يمكنك وضع أدوات مائدة من النقود
‫ويمكنك بدء قائمة الطعام بسلطة نقود.

137
00:10:48,687 --> 00:10:53,984
‫- ستكون جافة لكن ستنال إعجاب الناس.
‫- هلّا تتوقفين؟

138
00:10:54,068 --> 00:10:57,404
‫نحن نتواعد منذ بضعة أسابيع فحسب،
‫نحن لا نعرف إن كان سيتقدم لخطبتي.

139
00:10:57,488 --> 00:11:02,034
‫أجل، لكنه "بيت"، هو ليس كالآخرين،
‫في أول موعد لكما اصطحبك إلى "روما".

140
00:11:02,117 --> 00:11:06,205
‫بالنسبة لمعظم الرجال هذا
‫يشبه موعدهم الثالث أو الرابع مثلاً.

141
00:11:07,623 --> 00:11:10,793
‫إن كان هذا هو الأمر فهو أمر جنوني.

142
00:11:10,876 --> 00:11:15,672
‫"مونيكا" محقة، نحن نتحدث عن الزواج،
‫لا يمكن أن تتسرع في اتخاذ هذا القرار.

143
00:11:15,756 --> 00:11:19,051
‫ما علمك أنت؟
‫لقد تزوجت مثلية.

144
00:11:25,140 --> 00:11:27,559
‫يجب أن أنصرف،
‫يجب أن أنهي علاقتي بـ"فينس".

145
00:11:27,643 --> 00:11:29,895
‫- إذاً ستستمرين بمواعدة المعلم؟
‫- أجل.

146
00:11:29,978 --> 00:11:34,024
‫"فينس" يعجبني كثيراً
‫لكن "جيسون" حساس جداً.

147
00:11:34,108 --> 00:11:37,027
‫وعلى المدى الطويل أظن الشخص
‫الحساس أفضل من

148
00:11:37,111 --> 00:11:41,365
‫الرجل الذي لديه جسد رائع.

149
00:11:45,119 --> 00:11:48,122
‫"جيسون"، بكل تأكيد "جيسون"،
‫تمنوا لي التوفيق.

150
00:11:48,205 --> 00:11:49,665
‫- حظاً موفقاً.
‫- حظاً موفقاً.

151
00:11:56,422 --> 00:12:00,676
‫آسفة، كنت أتخيل فقط كيف
‫سيكون الحال حين ألتقط باقة النقود.

152
00:12:03,429 --> 00:12:05,889
‫"شركة المطافىء"

153
00:12:06,682 --> 00:12:10,102
‫- معذرة، هل "فينس" موجود؟
‫- بالطبع.

154
00:12:10,185 --> 00:12:11,645
‫- "فينس".
‫- أجل.

155
00:12:14,398 --> 00:12:16,900
‫لم أكن أعرف
‫أنكم تستخدمون هذه بالفعل.

156
00:12:18,569 --> 00:12:20,154
‫ما الجديد؟

157
00:12:21,947 --> 00:12:25,784
‫لن يكون هذا هيناً.

158
00:12:27,119 --> 00:12:29,288
‫لا أظن أننا يجب أن نتقابل بعد الآن.

159
00:12:33,083 --> 00:12:34,960
‫جيد جداً.

160
00:12:35,627 --> 00:12:37,713
‫- آسفة.
‫- كلّا، لا بأس.

161
00:12:38,672 --> 00:12:43,010
‫كل ما في الأمر أنني
‫ظننت أن لدينا علاقة متميّزة.

162
00:12:43,093 --> 00:12:47,347
‫شعرت بأنك شخص يمكنني
‫أخيراً البوح له بمكنون صدري...

163
00:12:47,431 --> 00:12:49,766
‫وأن بداخلي الكثير
‫ممّا لم أشاركك فيه بعد.

164
00:12:51,351 --> 00:12:55,147
‫- يا إلهي! لم أكن أعرف أنك...
‫- آسف، لا يمكنني التحدث.

165
00:12:56,899 --> 00:12:59,067
‫سأذهب للكتابة في يومياتي.

166
00:13:02,613 --> 00:13:04,198
‫انتظر.

167
00:13:04,281 --> 00:13:06,492
‫"(سنترال بيرك)"

168
00:13:06,575 --> 00:13:10,245
‫أؤكد لك، إن كنت تريد التخلص من ذلك
‫الشيء فاذهب إلى معالجي بالأعشاب.

169
00:13:10,913 --> 00:13:13,999
‫شكراً لكنني أريد استئصاله يا "فيبس"،
‫لا أريد جعله بطعم شهي.

170
00:13:16,418 --> 00:13:20,214
‫حين تضاجع الفتيات فتية
‫لهم أشياء غريبة على أجسادهم...

171
00:13:20,297 --> 00:13:22,674
‫يخبرن أصدقاءهن بالأمر.

172
00:13:23,300 --> 00:13:25,135
‫أعطيني هذا.

173
00:13:27,304 --> 00:13:31,433
‫مرحباً، حسناً،
‫لا تغضبي مني لكن لم أستطِع المقاومة.

174
00:13:31,517 --> 00:13:33,352
‫- مجلات العرائس.
‫- أجل.

175
00:13:33,435 --> 00:13:35,938
‫وأعلم أنك قلت إنك سترفضين
‫إن طُلب منك لكنني آسفة.

176
00:13:36,021 --> 00:13:41,777
‫كم ستبدين رائعة وأنت تسيرين بممر الكنيسة
‫مرتدية هذا الثوب من تصميم "دونا كارين"!

177
00:13:41,860 --> 00:13:44,488
‫ستبدين رائعة جداً.

178
00:13:44,571 --> 00:13:46,782
‫يجب أن تشتري هذا على أيّة حال.

179
00:13:48,450 --> 00:13:49,910
‫لترتديه بالنوادي الليليّة.

180
00:13:51,203 --> 00:13:54,414
‫هذا غريب جداً،
‫أعرف ما قلته لكن...

181
00:13:54,498 --> 00:13:59,294
‫هذا الصباح كنت مستلقيّة في الفراش
‫أتخيل كيف سأشعر إن قلت "أجل".

182
00:14:01,296 --> 00:14:07,844
‫أعرف أنه أمر مفاجىء ومتسرع
‫وليس من شيمي إطلاقاً فعل شيء كهذا

183
00:14:07,928 --> 00:14:13,600
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع،
‫أليس كذلك؟ فأنا أحب "بيت" بجنون.

184
00:14:13,684 --> 00:14:17,980
‫وأعلم أننا نريد نفس الأشياء وحين فكّرت
‫في الموافقة

185
00:14:18,063 --> 00:14:20,607
‫جعلني ذلك أشعر بالسعادة.

186
00:14:20,941 --> 00:14:23,026
‫يا إلهي!

187
00:14:24,152 --> 00:14:27,197
‫أعلم، أريد قطعة أخرى من الفطيرة.

188
00:14:30,075 --> 00:14:33,787
‫إن تزوجت بالفعل
‫فهل يمكنني إحضار ضيفين؟

189
00:14:37,207 --> 00:14:41,086
‫- ألم تنهِ علاقتك برجل الإطفاء ذلك؟
‫- كلّا، كانت تلك طريقتي في إخباركما.

190
00:14:42,212 --> 00:14:47,092
‫اتضح أنه حساس بشكل غير عادي،
‫يكتب مذكراتٍ يوميّة ويرسم.

191
00:14:47,175 --> 00:14:50,429
‫حتى أنه أراني رسوماً بالفحم رسمها لي.

192
00:14:50,512 --> 00:14:55,475
‫أجل، إنه يفضّل ألوان الماء
‫لكنه يحصل بسهولة على كثير من الفحم.

193
00:14:57,978 --> 00:15:03,025
‫- هل ستتركين "جيسون"؟
‫- أجل، لأن علي إنهاء علاقتي بشخص ما.

194
00:15:03,108 --> 00:15:07,112
‫"جيسون" حساس
‫لكن الآن صار "فينس" كذلك أيضاً.

195
00:15:07,195 --> 00:15:09,656
‫كما أن "فينس" لديه الجسد.

196
00:15:09,740 --> 00:15:14,912
‫لذا الأمر يتعلق بالحسابات فحسب.

197
00:15:22,336 --> 00:15:24,838
‫- "جيسون".
‫- أجل، ادخلي.

198
00:15:33,013 --> 00:15:37,267
‫"فيبي"، بدا صوتك متجهماً وأنت تتكلمين
‫عبر الهاتف، هل من خطب؟

199
00:15:37,351 --> 00:15:39,227
‫كلّا.

200
00:15:55,327 --> 00:15:57,371
‫لابد أنك "روس".

201
00:15:58,205 --> 00:16:01,708
‫- مرحباً.
‫- أنا المعلم الروحاني "ساج".

202
00:16:03,335 --> 00:16:08,090
‫يجب أن أخبرك أنني لم أذهب
‫لمعلم روحاني من قبل قط.

203
00:16:08,173 --> 00:16:14,680
‫استرخ، لو ذلك يشعرك راحة فقد درست
‫بأفضل كليات الطب بـ"أمريكا اللاتينيّة".

204
00:16:15,389 --> 00:16:18,350
‫لنلقِ نظرة
‫على الشذوذ الجلدي الذي لديك.

205
00:16:18,934 --> 00:16:20,894
‫هيّا، تفضّل بالجلوس.

206
00:16:24,314 --> 00:16:27,901
‫كما توقعت، إنها "كوندس".

207
00:16:30,195 --> 00:16:34,950
‫- ما هي الـ"كوندس"؟
‫- لا أدري، ما خطب الـ"كوندس" خاصتك؟

208
00:16:39,371 --> 00:16:43,333
‫استلقِ أرجوك، لديّ مرهم سيقلصها.

209
00:16:43,667 --> 00:16:46,378
‫أظن أن الأمر يستحق المحاولة.

210
00:16:46,461 --> 00:16:51,133
‫بالطبع، سنرى نتائج...
‫من الواضح أنها ليست الطريقة الصحيحة.

211
00:16:53,093 --> 00:16:56,847
‫- ماذا؟
‫- يبدو أننا أغضبناها.

212
00:16:57,431 --> 00:16:59,266
‫نحن أغضبناها؟

213
00:17:01,601 --> 00:17:07,649
‫أظن أنني أرى المشكلة وأخشى أننا
‫سنضطر لاستخدام أداة أقوى بكثير.

214
00:17:09,568 --> 00:17:11,236
‫الحب.

215
00:17:12,154 --> 00:17:13,530
‫يا إلهي!

216
00:17:14,531 --> 00:17:21,121
‫"روس"، ما من طريقة إطلاقاً
‫لتزول هذه إلا إذا بدأت في...

217
00:17:21,204 --> 00:17:23,498
‫ماذا كان ذلك؟

218
00:17:24,041 --> 00:17:26,209
‫لقد زالت.

219
00:17:26,626 --> 00:17:28,336
‫كيف ذلك؟

220
00:17:28,420 --> 00:17:29,963
‫علقت بساعتي.

221
00:17:35,510 --> 00:17:37,137
‫أضواء.

222
00:17:38,096 --> 00:17:40,390
‫أضواء رومانسيّة.

223
00:17:40,474 --> 00:17:42,768
‫لطيف.

224
00:17:43,268 --> 00:17:46,605
‫كان هناك ذلك الأمر
‫الذي أردت التحدث إليك بشأنه.

225
00:17:46,688 --> 00:17:50,525
‫أجل،
‫نسيت تماماً هذا الأمر.

226
00:17:51,818 --> 00:17:57,407
‫لقد فكّرت ملياً،
‫وانظر إلى حياتي...

227
00:17:58,075 --> 00:17:59,701
‫أجل.

228
00:17:59,785 --> 00:18:03,038
‫وأشعر بأنني غزوت عالم الأعمال.

229
00:18:04,081 --> 00:18:06,917
‫وأشعر بأنني غزوت عالم المثقفين.

230
00:18:08,210 --> 00:18:10,670
‫الآن معي أجمل امرأة في العالم.

231
00:18:12,380 --> 00:18:16,802
‫- عجباً!
‫- لكن هناك أمراً واحداً ناقصاً.

232
00:18:17,844 --> 00:18:18,970
‫ما هو؟

233
00:18:20,722 --> 00:18:23,600
‫حان الوقت لأغزو العالم الجسدي.

234
00:18:26,144 --> 00:18:28,021
‫حسناً.

235
00:18:28,939 --> 00:18:30,524
‫"مونيكا".

236
00:18:30,607 --> 00:18:35,403
‫أريد أن أصبح
‫بطل المسابقة القتالية القصوى.

237
00:18:36,696 --> 00:18:38,907
‫تريد ماذا؟

238
00:18:38,990 --> 00:18:44,204
‫أريد أن أصبح بطل المسابقة القتالية القصوى
‫إنها أكثر منافسات العالم الجسديّة إجهاداً.

239
00:18:44,287 --> 00:18:48,416
‫- إنها محظورة في 49 ولاية.
‫- عمّ تتحدث؟

240
00:18:48,500 --> 00:18:52,045
‫مدربي "هوتشي" يعلمني مزيجاً
‫من فن الـ"جيت كون دو".

241
00:18:52,129 --> 00:18:55,757
‫وقتال الشوارع البرازيلي حتى أنني
‫أمرت بتصميم حلبتي المثمنة للتدريب.

242
00:18:56,633 --> 00:19:00,804
‫- وأظنك استخدمت مصمم حلقات لذلك.
‫- أجل.

243
00:19:02,264 --> 00:19:05,934
‫"مونيكا"، أريدك أن تكوني هناك
‫في الصف الأول حين أفوز.

244
00:19:06,017 --> 00:19:08,520
‫أريدك أن تكوني قريبة
‫بما يكفي لتشمي الدماء.

245
00:19:10,647 --> 00:19:12,816
‫ما رأيك؟

246
00:19:13,567 --> 00:19:15,944
‫سيكون والداي سعيدين جداً.

247
00:19:20,866 --> 00:19:23,869
‫"الملابس التحتيّة الجنونية
‫تزحف إلى مؤخرتي"

248
00:19:26,204 --> 00:19:32,252
‫"الملابس التحتيّة الجنونية دائماً في ثغرة،
‫الملابس التحتيّة الجنونية...".

249
00:19:34,087 --> 00:19:39,301
‫كلّا! ماذا يفعل هنا؟
‫استمري في العزف فحسب.

250
00:19:39,384 --> 00:19:42,262
‫ستنجين من هذا، ستكونين بخير.

251
00:19:52,063 --> 00:19:54,149
‫حسناً، شكراً لكم.

252
00:19:54,691 --> 00:19:58,195
‫وكالعادة،
‫لا يتحدث إلي أحد بعد العرض.

253
00:20:02,032 --> 00:20:03,617
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

254
00:20:03,700 --> 00:20:07,495
‫كنت ماراً بالجوار ورأيت أنك تعزفين
‫الليلة، أمر رائع أن أراك على المنصة.

255
00:20:07,579 --> 00:20:09,414
‫- أجل.
‫- حسناً.

256
00:20:09,497 --> 00:20:14,252
‫ماذا يحدث هنا؟ مَن هذا الرجل؟

257
00:20:14,336 --> 00:20:18,256
‫لست أدري، بدأ في تقبيلي فحسب،
‫عليك به يا "فينس".

258
00:20:20,050 --> 00:20:21,885
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

259
00:20:21,968 --> 00:20:24,763
‫أجل، كنت أواعدكما معاً.

260
00:20:26,223 --> 00:20:31,269
‫وكان الأمر فظيعاً حقاً
‫لأنه كان ممتعاً جداً لي.

261
00:20:34,522 --> 00:20:40,070
‫لكنني معجبة بكليكما
‫ولم أدرِ كيف أختار.

262
00:20:40,153 --> 00:20:44,407
‫لذا أنا آسفة، أنا فظيعة،
‫أنا إنسانة فظيعة، أنا فظيعة.

263
00:20:44,491 --> 00:20:47,827
‫"فيبي"، استرخي، لا بأس.

264
00:20:47,911 --> 00:20:51,665
‫- فلم نقل قط إن مواعدتنا قاصرة علينا.
‫- أجل، ولا نحن كذلك.

265
00:20:51,748 --> 00:20:53,124
‫هوّني على نفسك.

266
00:20:54,251 --> 00:20:58,255
‫- حقاً؟
‫- أجل، لم نخرج معاً لمدة طويلة جداً.

267
00:20:58,338 --> 00:21:00,966
‫بربك! لم نتضاجع بعد حتى.

268
00:21:02,467 --> 00:21:04,302
‫لم تفعلا؟

269
00:21:06,846 --> 00:21:10,183
‫- هل فعلت؟
‫- هذا ليس من شأني.

270
00:21:12,894 --> 00:21:15,897
‫لا أصدّق هذا،
‫هل ضاجعته؟

271
00:21:15,981 --> 00:21:18,858
‫أعددت لك عشاء على ضوء
‫الشموع في المتنزه.

272
00:21:19,734 --> 00:21:23,029
‫"فيبي"، سأهوّن هذا الأمر عليك كثيراً.

273
00:21:28,827 --> 00:21:31,997
‫كان من الممكن
‫أن يكون هذا محرجاً حقاً.

274
00:21:35,458 --> 00:21:38,461
‫هل أعددت له عشاء
‫على ضوء الشموع في المتنزه؟

275
00:21:38,878 --> 00:21:42,173
‫أجل، لكن بوسعي فعل ذلك من أجلك،
‫سأفعل ذلك من أجلك.

276
00:21:42,257 --> 00:21:48,763
‫لا أصدّق أنني خرجت أبداً مع شخص
‫يشعل ناراً بمنتصف منطقة أشجار.

277
00:21:57,814 --> 00:22:00,817
{\an8}‫كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:22:01,526 --> 00:22:03,611
{\an8}‫اتفقنا يا "ديك"؟

279
00:22:05,947 --> 00:22:09,034
{\an8}‫مرحباً،
‫أنا المعلم الروحاني "ساج".

280
00:22:11,494 --> 00:22:15,749
{\an8}‫يُفترض أن يكون بطة، أليس كذلك؟
‫وإلا فهذا خارج مجالي تماماً.

281
00:22:16,416 --> 00:22:18,918
{\an8}‫أجل، يعاني سعالاً حادّاً جداً.

282
00:22:19,002 --> 00:22:22,547
{\an8}‫وطبيبنا البيطري لا يستطيع فعل شيء
‫حيال الأمر، فهل من شيء يمكنك فعله؟

283
00:22:23,506 --> 00:22:25,675
{\an8}‫دعني أرى.

284
00:22:25,759 --> 00:22:27,886
{\an8}‫دعني أرى.

285
00:22:29,471 --> 00:22:31,056
{\an8}‫أتظنان أن بإمكانكما
‫حمله على أكل خفاش؟

286
00:22:35,685 --> 00:22:37,604
‫ترجمة "راوية المدني"

