﻿1
00:00:03,356 --> 00:00:05,659
سابقًا

2
00:00:04,893 --> 00:00:05,811
‫كيف الحال.

3
00:00:06,348 --> 00:00:09,880
‫كل ما أردت فعله هو
‫الإختفاء و تركك بسلام، لكن

4
00:00:09,880 --> 00:00:14,728
‫"جورج كورنيليوس" منع ذلك،
‫و لهذا السبب عدت لأوبخه.

5
00:00:15,188 --> 00:00:16,571
‫يمكنني التعامل مع
‫"جورج كورنيليوس".

6
00:00:16,571 --> 00:00:18,131
‫لا، لا يمكنك، يا "جون".

7
00:00:18,131 --> 00:00:19,731
‫عد المنلمنزل، يا "لي".

8
00:00:19,731 --> 00:00:22,411
‫الشاهدة ليس لديها دليل عما وقع.

9
00:00:22,411 --> 00:00:24,971
‫الضحية تلميذ سابق، "لي بيك".

10
00:00:24,971 --> 00:00:27,931
‫- القاتل طارده من شارع "بالارات"؟
‫- "فيفيان ليك".

11
00:00:27,931 --> 00:00:30,371
‫- أنت تتصرف بتهور شديد.
‫- آسف.

12
00:00:30,371 --> 00:00:32,771
‫مرحبًا، أنا "جيريمي".

13
00:00:32,771 --> 00:00:36,491
‫أظنها تتستر عليه
‫و أنها تكرهه لذلك.

14
00:00:36,491 --> 00:00:37,851
‫زوجتي غيورة جدًا.

15
00:00:37,851 --> 00:00:40,451
‫إن عرفت، ستخنقك.

16
00:00:41,891 --> 00:00:44,651
‫لذا، هل يعني ذلك أن "فيفيان"
‫لا تعرف بخصوص "بيني ليتون"؟

17
00:00:46,811 --> 00:00:49,011
‫إذهبي! أين "جيريمي"!؟

18
00:00:49,011 --> 00:00:51,451
‫أين هو؟

19
00:00:51,451 --> 00:00:53,851
‫الآن، لا أعرف ما يدور
‫بينك و بين "لوثر"،

20
00:00:53,851 --> 00:00:56,691
‫لكن عليك البقاء بعيدًا عن ضابطي.

21
00:00:56,691 --> 00:01:00,211
‫- نعم؟
‫- سيد "بالمر"؟ هل الوقت مناسب للحديث؟

22
00:01:03,171 --> 00:01:05,651
‫دعه و شأنه. لا أي من هذا خطأه.
‫"بيني"؟

23
00:01:05,651 --> 00:01:08,131
‫٦ قدم ۱ بوصة، عينان
‫بنيتان، جسد معـ...

24
00:01:09,211 --> 00:01:11,171
‫هنا، الآن. لا مزيد من الدردشة.

25
00:01:11,171 --> 00:01:12,851
‫حسنًا! أنا قادم! أنا قادم!

26
00:01:16,691 --> 00:01:19,731
‫سأرسلك عبر سلسلة
‫من نقاط التفتيش.

27
00:01:19,731 --> 00:01:22,411
‫لن تعرف الوجهة النهائية حتى تصل.

28
00:01:22,411 --> 00:01:23,771
‫"مارك" ليس جزءً من هذا.

29
00:01:23,771 --> 00:01:26,051
‫أحتاج لمعرفة أنه سيمضي في سبيله.

30
00:01:26,051 --> 00:01:29,451
‫إن نفذت ما آمرك به، سيعود
‫للمنزل و يشاهد "ذا وان شو".

31
00:01:29,451 --> 00:01:31,011
‫و "أليس"؟

32
00:01:31,011 --> 00:01:32,411
‫آسف.

33
00:01:32,411 --> 00:01:33,771
‫تعرف كيف هو هذا.

34
00:01:35,771 --> 00:01:38,971
‫لا زلت أحتاج لمعرفة أنه بخير.
‫أحتاج دليل.

35
00:01:38,971 --> 00:01:40,331
‫لك كلمتي.

36
00:01:40,331 --> 00:01:41,651
‫قلت أحتاج دليل!

37
00:01:44,291 --> 00:01:45,611
‫إبقَ بالقرب من هاتفك.

38
00:02:08,611 --> 00:02:10,171
‫تبـ...!

39
00:02:59,331 --> 00:03:00,371
‫أهلًا.

40
00:03:01,331 --> 00:03:05,091
‫- نعم، نعم، فعلت. عضوي، نعم.
‫- معذرة؟

41
00:03:05,091 --> 00:03:06,491
‫و لفافة المطبخ.

42
00:03:08,091 --> 00:03:10,411
‫لا، لا، جلبت تفاح
‫برايبرنز عوضًا عنه.

43
00:03:10,411 --> 00:03:11,811
‫آسف، معذرة!

44
00:03:11,811 --> 00:03:13,051
‫خلال نحو ۱۰ دقائق؟

45
00:03:14,651 --> 00:03:16,211
‫نعم، أحبك.

46
00:03:16,211 --> 00:03:17,971
‫نعم. نعم. أحبك.

47
00:03:17,971 --> 00:03:19,291
‫آسف، معذرة.

48
00:03:19,291 --> 00:03:20,811
‫وداعًا.

49
00:03:23,171 --> 00:03:24,651
‫أنا آسف جدًا.

50
00:03:26,211 --> 00:03:28,091
‫أخشى أنك أوقعت هذا.

51
00:03:29,251 --> 00:03:31,491
‫ذلك لطيف جدًا. شكرًا لك.

52
00:03:31,491 --> 00:03:33,571
‫لا، لا داعِ. سعدت للمساعدة.

53
00:04:46,420 --> 00:04:51,544
<font color="#ffff00">‫لــــــــوثـــــــر
‫موسم٥:حلقة٤</font>

54
00:04:51,568 --> 00:04:56,692
<font color="#000080">‫تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT">‫H. K. Mersal</font></font>

55
00:04:54,291 --> 00:04:57,491
‫- قال، إبتعدا عن الباب.
‫- إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

56
00:04:57,491 --> 00:04:59,291
‫إنه بالخارج هناك.

57
00:04:59,291 --> 00:05:00,691
‫يستعد لقتل "جون"...

58
00:05:02,451 --> 00:05:04,571
‫..ثم أنت، ثم أنا.

59
00:05:07,091 --> 00:05:09,771
‫حسنًا، إن كان ذلك ما يريده،
‫لماذا لم يقم به بالفعل؟

60
00:05:09,771 --> 00:05:12,651
‫لم يكن "جون" ليأتي هنا
‫دون دليل على الحياة.

61
00:05:12,651 --> 00:05:14,851
‫حسنًا، على حياتك بشتى الطرق.

62
00:05:14,851 --> 00:05:16,331
‫حياتي، ليس بهذا القدر.

63
00:05:22,371 --> 00:05:25,491
‫- كنت لتصبح متشردة جيدة.
‫- شكرًا لك.

64
00:05:25,491 --> 00:05:27,771
‫أنصتي، نحتاج أي كسر
‫من العزل يمكننا إيجاده

65
00:05:27,771 --> 00:05:30,331
‫و إلا سنموت متجمدين
‫بحلول وقت وصوله هنا.

66
00:05:40,931 --> 00:05:44,651
‫لا تجعلني أدور. لا تجعلني أدور!

67
00:05:48,082 --> 00:05:49,277
<font color="#00ff00">هاليداي</font>

68
00:05:52,971 --> 00:05:56,611
‫يا رئيس. أين أنت؟ لذا، تبين
‫أن "جيريمي ليك" كان يحتفظ،

69
00:05:56,611 --> 00:05:59,211
‫لا أعرف، لا أعرف
‫ماذا أدعوه، سجل صور؟

70
00:05:59,211 --> 00:06:00,931
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫أحتاج بعض المساعدة.

71
00:06:00,931 --> 00:06:02,211
‫أي نوع من المساعدة؟

72
00:06:02,211 --> 00:06:04,571
‫أنا فقط أحتاجك أن تعثري
‫لي على شخص، حسنًا؟

73
00:06:04,571 --> 00:06:07,531
‫إسمه، "رونالد ماسي".

74
00:06:07,531 --> 00:06:09,651
‫يعمل لصالح رجل أحتاج لإيجاده.

75
00:06:11,171 --> 00:06:13,691
‫أعني، يا رئيس، لا يمكنني فقط...
‫أعني، من، هو؟

76
00:06:13,691 --> 00:06:16,251
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫سأكون هناك فور إستطاعتي.

77
00:06:16,251 --> 00:06:17,971
‫سأقبض على "جيريمي ليك"

78
00:06:17,971 --> 00:06:20,731
‫لكنني أحتاجك أن تفعلي هذا
‫أولًا، تمام؟ هل يمكنك فعله فحسب؟

79
00:06:20,731 --> 00:06:23,731
‫- يا رئيس...
‫- "كاثرين"! نفذيه!

80
00:06:39,571 --> 00:06:41,011
‫"ماسي"...

81
00:06:42,411 --> 00:06:44,051
‫"رونالد ماسي".

82
00:07:30,691 --> 00:07:33,491
‫القناع من وجه "ليك" نفسه،

83
00:07:33,491 --> 00:07:36,491
‫و هذا سلوك جديد، بقدر علمنا.

84
00:07:36,491 --> 00:07:39,851
‫لكنه يتوافق مع بعض
‫الصور من المذكرات.

85
00:07:41,171 --> 00:07:43,531
‫وضعه يفك ثبطه؟

86
00:07:43,531 --> 00:07:46,371
‫نعم، أو ربما، هو يعرف
‫أننا نضيق الخناق عليه

87
00:07:46,371 --> 00:07:49,651
‫و قد قرر أن يستغل الوقت المتبقي.

88
00:07:49,651 --> 00:07:53,251
‫هل لدينا أوهن فكرة عن مكان ر.م.م.
‫"لوثر"؟
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

89
00:07:53,251 --> 00:07:55,411
‫آسفة، يا رئيس.

90
00:07:56,731 --> 00:07:59,811
‫"كاثرين" هل تعرفين
‫أي شيء لا أعلمه؟

91
00:08:01,851 --> 00:08:03,491
‫آسفة، يا رئيس. لا.

92
00:08:06,371 --> 00:08:09,371
‫تعرف "فيفيان ليك" عقل زوجها.

93
00:08:09,371 --> 00:08:12,051
‫هي الوحيدة التي يمكنها
‫مساعدتنا في إستباق هذا.

94
00:08:12,051 --> 00:08:14,731
‫- لنستدعيها هنا.
‫- حسنًا، هي تتعالج بالمستشفى.

95
00:08:14,731 --> 00:08:18,371
‫لا أهتم. إجلبيها على محفة
‫مدولبة، إن لزم الأمر.

96
00:08:26,771 --> 00:08:31,371
‫يا رئيس، لا أعرف ما هو أمرك
‫الأخر لكن الرئيس الكبير،

97
00:08:31,371 --> 00:08:35,211
‫إنه على أعصابه، و أنا لا
‫أشعر بالإرتياح للكذب لصالحك.

98
00:08:35,211 --> 00:08:37,691
‫الأمور تتفتح فعلًا هنا. نحتاجك.

99
00:08:43,891 --> 00:08:47,731
‫مرحبًا، أستفسر عن
‫توافر "إليانا"...

100
00:08:47,731 --> 00:08:48,851
‫..هذا المساء.

101
00:08:50,331 --> 00:08:52,691
‫فترة المساء، يُفضل.

102
00:08:55,611 --> 00:08:57,531
‫جيد. شكرًا لك.

103
00:09:02,691 --> 00:09:04,171
‫نعم، مرحبًا، "كينغ أوف بلامرز"،

104
00:09:04,171 --> 00:09:06,931
‫لدي رائحة مروعة تخرج من مصارفي.

105
00:09:29,051 --> 00:09:33,371
‫د. "ليك". إن سمحت بتتبعي، رجاءً؟

106
00:09:50,611 --> 00:09:52,931
‫يا رئيس، ينبغي علينا الذهاب.

107
00:09:52,931 --> 00:09:55,251
‫لا، بئس الأمر. إنه مجرد تدريب.

108
00:09:55,251 --> 00:09:57,731
‫حسنًا، عادة يقولون
‫حين يكون تدريبًا.

109
00:09:57,731 --> 00:10:01,291
‫سأذهب حين يبدأ شعر
‫خصيتيك بالصرير!

110
00:10:01,291 --> 00:10:04,211
‫- أنا فقط سوف... دعني أذهب و أتفقد.
‫- نعم، نعم.

111
00:10:37,331 --> 00:10:39,091
‫أوقفه.

112
00:10:46,771 --> 00:10:48,451
‫نحن ملتزمين بجدول.

113
00:10:48,451 --> 00:10:50,371
‫- يجب أن يكون "لوثر" هنا قريبًا.
‫- نعم.

114
00:10:50,371 --> 00:10:54,451
‫- أنا فعلًا أحتاجك أن توقف ذلك لوهلة.
‫- لماذا؟

115
00:10:54,451 --> 00:10:56,571
‫لأن ذلك ما أريده!

116
00:10:56,571 --> 00:10:58,091
‫نحن بيننا عقد.

117
00:10:58,091 --> 00:10:59,411
‫ستتلقى مالك.

118
00:10:59,411 --> 00:11:03,171
‫فقط، أخبرني أين هم و
‫خذ باقي اليوم إجازة.

119
00:11:03,171 --> 00:11:05,411
‫إذهب للسينما أو ما شابه.

120
00:11:05,411 --> 00:11:07,171
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

121
00:11:08,411 --> 00:11:09,971
‫مات ضابط شرطة.

122
00:11:09,971 --> 00:11:11,411
‫لا يمكن أن يعود ذلك علي.

123
00:11:11,411 --> 00:11:13,091
‫لن... لن يعود ذلك عليك.

124
00:11:13,091 --> 00:11:16,451
‫فقط أرسل إلي العنوان و
‫إحزم أغراضك و عد لمنزلك.

125
00:11:16,451 --> 00:11:18,531
‫سأحرص على إنهاء كل شيء.

126
00:11:27,171 --> 00:11:28,811
‫يقول أن شرطيًا قد مات.

127
00:11:30,131 --> 00:11:31,571
‫نعم.

128
00:11:31,571 --> 00:11:33,651
‫- ذلك رفيقك...
‫- نعم!

129
00:11:34,851 --> 00:11:37,571
‫- حسنًا، إن كان يعني شيئًا، أنا لم أطلب ذلك.
‫- لم تفعل؟

130
00:11:39,011 --> 00:11:42,051
‫رماه رفيقك بالمجان، أليس كذلك؟

131
00:11:42,051 --> 00:11:43,931
‫لذا، أين يتركنا ذلك؟

132
00:11:52,891 --> 00:11:54,971
‫أنا أتيت لأقتلك لأجل "بيني".

133
00:11:58,451 --> 00:12:00,211
‫سأنهي هذا.

134
00:12:19,811 --> 00:12:21,331
‫كل هراء "العين بالعين" هذا،

135
00:12:21,331 --> 00:12:23,851
‫الأمر كله مجرد لعبة،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

136
00:12:25,651 --> 00:12:29,011
‫أنت لا تريد هذا!
‫لا تريد أيًا منه،

137
00:12:29,011 --> 00:12:33,211
‫أليس كذلك؟ لقد ضيعت
‫إنضباطك، يا "جورج"!

138
00:12:33,211 --> 00:12:35,971
‫أنت سرقت "أليس"، و هي سرقت
‫منك، و الآن "أليستير" ميت.

139
00:12:35,971 --> 00:12:39,171
‫دلك ليس خطأها، إنه خطأك!
‫"بيني" مات!

140
00:12:39,171 --> 00:12:40,891
‫هذا ليس خطأك، ذلك خطأي.

141
00:12:40,891 --> 00:12:43,091
‫لم أتمكن من إردائك بالرأس
‫لأنني إرتكبت خطئًا.

142
00:12:43,091 --> 00:12:45,011
‫لكن إن كان بإمكانك
‫رميي إذًا تفضل قم به.

143
00:12:45,011 --> 00:12:46,891
‫لا يغير من الأمر شيء،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

144
00:12:46,891 --> 00:12:49,251
‫ما خسرته كان إبني!

145
00:12:53,491 --> 00:12:55,131
‫خذه.

146
00:12:57,611 --> 00:12:58,851
‫العين بالعين.

147
00:13:03,171 --> 00:13:06,691
‫تظن أنني لن أفعل هذا ثم
‫أتبول على جثتك بعدها؟

148
00:13:06,691 --> 00:13:08,451
‫تابع، يا "جورج".

149
00:13:10,291 --> 00:13:11,771
‫فقط قم به!

150
00:13:12,931 --> 00:13:14,291
‫هذا هو.

151
00:13:42,771 --> 00:13:44,771
‫توقف هناك.

152
00:13:47,851 --> 00:13:50,891
‫هل لديك سلاح؟

153
00:13:59,051 --> 00:14:01,131
‫لذا، أين "لوثر"؟

154
00:14:01,131 --> 00:14:02,571
‫إنه في الصندوق.

155
00:14:04,891 --> 00:14:06,171
‫ميت؟

156
00:14:07,171 --> 00:14:08,651
‫مثل جد طائر الدودو.

157
00:14:10,651 --> 00:14:12,531
‫كيف عثرت عليه؟

158
00:14:12,531 --> 00:14:14,451
‫لقد أتى إلي، هذا ما حدث.

159
00:14:16,091 --> 00:14:17,731
‫كيف وجدك؟

160
00:14:17,731 --> 00:14:20,051
‫لست واثقًا بالكامل،
‫لأكون صريحًا.

161
00:14:20,051 --> 00:14:22,251
‫لكن إليك، كان
‫رجلًا وسيمًا ذكيًا.

162
00:14:22,251 --> 00:14:24,611
‫لكن ليس مقاوم للرصاص، كما تبين.

163
00:14:27,931 --> 00:14:31,371
‫- إفتح الصندوق.
‫- بحقك!
‫- الآن، من فضلك.

164
00:14:36,251 --> 00:14:38,211
‫إفتح الصندوق.

165
00:14:40,491 --> 00:14:42,531
‫حسنًا، حسنًا.

166
00:14:42,531 --> 00:14:44,651
‫كما تقول، سيحدث.

167
00:15:11,371 --> 00:15:13,891
‫أنا لا أفهم. السلام لزمننا.
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

168
00:15:13,891 --> 00:15:16,531
‫أنا "أدولف"، هو
‫"نيفيل"، أنت السوديت.
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

169
00:15:16,531 --> 00:15:19,051
‫سيُقضى عليك، أنت ستدخل السجن

170
00:15:19,051 --> 00:15:21,331
‫لقتلك صديقي. هل تفهم ذلك؟

171
00:15:21,331 --> 00:15:23,971
‫- و إن لم أقبل؟
‫- سأرديك قتيلًا حالًا

172
00:15:23,971 --> 00:15:25,531
‫و أخبر رئيسي بقصة.

173
00:15:36,931 --> 00:15:38,171
‫لا!

174
00:15:41,291 --> 00:15:43,131
‫ماذا أخبرتك؟

175
00:15:43,131 --> 00:15:44,411
‫أنت ستدخل السجن.

176
00:15:45,531 --> 00:15:46,571
‫و أنت سوف...

177
00:15:49,091 --> 00:15:51,211
‫آسف، يا عزيزي.

178
00:15:51,211 --> 00:15:53,171
‫لم أتمكن من المخاطرة.

179
00:15:56,971 --> 00:15:58,571
‫ها نحن ذا.

180
00:15:58,571 --> 00:16:01,811
‫أنت، و دليل لا يقبل
‫الجدل، أدلة إدانة إلخ.

181
00:16:03,451 --> 00:16:05,331
‫كله في السحاب...

182
00:16:05,331 --> 00:16:07,691
‫..مهما كان ذلك فعلًا.

183
00:16:07,691 --> 00:16:09,731
‫سآخذ السلاح.

184
00:16:09,731 --> 00:16:12,091
‫أظنه أحد أسلحتي على أي حال.

185
00:16:12,091 --> 00:16:14,131
‫أنت ذكي، أليس كذلك، يا "جورج"؟

186
00:16:15,931 --> 00:16:18,931
‫- كنت لتصبح شرطيًا جيدًا.
‫- لا.

187
00:16:18,931 --> 00:16:21,331
‫أنا أكثر أمانة من أكون شرطيًا.

188
00:16:22,931 --> 00:16:24,931
‫لجأ "شينك" إلي، يا "جون".

189
00:16:24,931 --> 00:16:27,891
‫يعرف أن هناك خطبًا بيني و بينك.

190
00:16:27,891 --> 00:16:29,771
‫سأخبر "شينك" بهذا.

191
00:16:30,811 --> 00:16:32,211
‫إنه يثق بي.

192
00:16:32,211 --> 00:16:36,171
‫و كذلك أنا، لكن فقط لأن لدي هذا.

193
00:16:43,331 --> 00:16:45,051
‫"أليس"؟

194
00:17:17,251 --> 00:17:18,531
‫"أليس"؟

195
00:17:45,331 --> 00:17:47,611
‫- هل صديقك هناك؟
‫- نعم.

196
00:17:47,611 --> 00:17:49,771
‫ألن تتصل بأحد؟

197
00:17:49,771 --> 00:17:51,171
‫سيجدوه.

198
00:17:52,091 --> 00:17:54,211
‫- لا يمكننا فقط تركه هنا.
‫- علينا ذلك.

199
00:17:56,051 --> 00:17:59,251
‫حبًا بالله! إنه صديقك.

200
00:17:59,251 --> 00:18:01,451
‫لقد تسبب بمقتله محاولًا إنقاذنا.

201
00:18:04,051 --> 00:18:06,931
‫هل تظنني أريد فعل
‫هذا؟ "مارك"، هل تظن

202
00:18:06,931 --> 00:18:08,291
‫أنني أريد فعل ذلك؟!

203
00:18:21,611 --> 00:18:24,491
‫"بيني" ميت، الرجل الذي قتله ميت،

204
00:18:24,491 --> 00:18:27,611
‫و كل ما أحاول فعله هو التعامل
‫معه حتى يكون إسمك نظيفًا.

205
00:18:35,771 --> 00:18:37,171
‫في أي وقت تعود زوجتك؟

206
00:18:37,171 --> 00:18:39,051
‫٧، و ربع؟

207
00:18:40,411 --> 00:18:42,771
‫أظننا نحتاج للعودة
‫و تنظيف المشهد.

208
00:18:44,771 --> 00:18:46,811
‫ماذا حدث لك، يا "جون"؟

209
00:19:06,455 --> 00:19:07,907
<font color="#00ff00">غرفة التحقيق</font>

210
00:19:15,891 --> 00:19:20,251
‫ماذا عن مشكلة "جورج
‫كورنيليوس"؟ هل تعاملت معها؟

211
00:19:21,651 --> 00:19:25,011
‫- نعم.
‫- دعنا لا نكون خجلين. هل مات، يا "جون"؟
‫- نعم.

212
00:19:26,491 --> 00:19:29,371
‫لأنها الطريقة الوحيدة.
‫سوف يقتل كلانا.

213
00:19:29,371 --> 00:19:30,851
‫- تعرف ذلك بالفعل.
‫- "أليس"، لقد تم الأمر.

214
00:19:33,411 --> 00:19:35,611
‫لم تكن لتكذب علي،
‫أليس كذلك، يا "جون"؟

215
00:19:35,611 --> 00:19:37,531
‫ليس بخصوص أمر بهذه الأهمية.

216
00:19:43,331 --> 00:19:44,371
‫لا.

217
00:19:45,731 --> 00:19:48,611
‫لأنك الشخص الوحيد الذي عرفته قط

218
00:19:48,611 --> 00:19:50,491
‫دائمًا أخبرني الحقيقة.

219
00:19:52,011 --> 00:19:54,811
‫مهما حدث، أنت لم تكذب علي أبدًا.

220
00:19:58,651 --> 00:19:59,691
‫لقد تم.

221
00:20:23,811 --> 00:20:26,051
‫تلك ستكون سيدتك
‫الفاخرة تدعوك للشاي.

222
00:20:26,051 --> 00:20:28,371
‫لم لا تهدأي، علي التعامل

223
00:20:28,371 --> 00:20:30,011
‫- مع هذا الشيء.
‫- تعامل معه، إذًا!

224
00:20:30,011 --> 00:20:33,371
‫- فقط عودي للمنزل و سنتحدث لاحقًا؟
‫- بالتوفيق مع أمورك التافهة.

225
00:20:56,171 --> 00:20:57,531
‫مرحبًا؟

226
00:20:59,971 --> 00:21:01,811
‫مرحبًا؟ من هذا؟

227
00:21:04,051 --> 00:21:05,371
‫مرحـ...!

228
00:21:36,451 --> 00:21:38,331
‫أتمنى أنك لست متضايقة بشدة.

229
00:21:39,531 --> 00:21:41,571
‫لقد طعنتني شابة للتو.

230
00:21:41,571 --> 00:21:43,931
‫بالطبع أنا متضايقة.

231
00:21:43,931 --> 00:21:46,411
‫أخشى أن عدد من الأطباء

232
00:21:46,411 --> 00:21:49,451
‫قد أجازوا لياقتك للتحقيق.

233
00:21:49,451 --> 00:21:52,891
‫و، إن كان هناك أمر واحد يمكننا
‫جميعًا الإتفاق عليه هو، حسنًا،

234
00:21:52,891 --> 00:21:55,131
‫يمكنك دائمًا الثقة بطبيب.

235
00:21:55,131 --> 00:21:56,291
‫صحيح؟

236
00:22:00,211 --> 00:22:03,851
‫نعرف أن زوجك مريض بشكل
‫خطير، يا "فيفيان".

237
00:22:03,851 --> 00:22:09,451
‫ليس أمام "جيريمي" طويلًا.
‫عيد ميلاد أخر، ربما.

238
00:22:09,451 --> 00:22:11,931
‫لكنه لن يشهد صيفًا أخر قط.

239
00:22:11,931 --> 00:22:15,691
‫الآن، إن أمكننا
‫العثور عليه و إحتجازه،

240
00:22:15,691 --> 00:22:18,131
‫لن تصل قضيته للمحكمة أبدًا.

241
00:22:18,131 --> 00:22:20,251
‫لن يدخل السجن مطلقًا.

242
00:22:20,251 --> 00:22:24,651
‫أسوأ ما يمكنه توقعه هو
‫عدة أشهر في مستشفى مؤمنة.

243
00:22:27,171 --> 00:22:29,371
‫لكنه سيتوقف.

244
00:22:32,171 --> 00:22:33,851
‫هذا سيتوقف.

245
00:22:38,331 --> 00:22:39,971
‫هذا...

246
00:22:41,091 --> 00:22:42,811
‫..سيتوقف.

247
00:22:48,531 --> 00:22:50,291
‫و هذا.

248
00:22:56,411 --> 00:22:59,851
‫سوف... يتوقف!

249
00:23:28,891 --> 00:23:32,051
‫ليس لدي فكرة عن أنشطة "جيريمي".

250
00:23:33,291 --> 00:23:35,171
‫أنا مروعة بقدركما.

251
00:23:36,331 --> 00:23:39,051
‫أشك أن يكون لديك المقدرة لهذا.

252
00:23:39,051 --> 00:23:42,171
‫و، إحقاقًا للحق، نحن أمسكنا
‫بك في غرفة مبطنة بالبلاستيك،

253
00:23:42,171 --> 00:23:45,971
‫تستعدين لفك مفاصل "بيني
‫ليتون" بإستخدام أدوات جراحية.

254
00:23:45,971 --> 00:23:49,251
‫أخشى أنك أسأت تفسير ذلك الموقف.

255
00:23:49,251 --> 00:23:52,891
‫في الواقع، أنا كنت هناك
‫لإنقاذها، لإخراجها من هناك.

256
00:23:52,891 --> 00:23:54,811
‫المسكينة.

257
00:23:54,811 --> 00:23:57,131
‫لكنك كنت ترتدين زي الجراحة

258
00:23:57,131 --> 00:23:59,291
‫و كنت تهاجمينها بمطرقة.

259
00:24:01,091 --> 00:24:05,291
‫أنا كنت أدافع عن نفسي ضد
‫شابة مرتبكة و مرعوبة جدًا،

260
00:24:05,291 --> 00:24:08,971
‫التي، بكل تفهم، بإعتبار
‫حالتها الإنفعالية،

261
00:24:08,971 --> 00:24:11,571
‫أسائت فهم الموقف
‫و ظنت، بالخطأ...

262
00:24:11,571 --> 00:24:14,651
‫..أنني كنت هناك لأؤذيها.

263
00:24:21,411 --> 00:24:22,811
‫علي إجراء مكالمة.

264
00:24:24,171 --> 00:24:26,051
‫لقد تلقينا خبرًا عاجلًا.

265
00:24:27,971 --> 00:24:32,011
‫لنأمل أنه الخبر
‫الذي نريده جميعًا.

266
00:24:34,651 --> 00:24:37,571
‫ر.م. "هاليداي"، إن سمحت
‫أن تحلي مكاني، رجاءً.
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

267
00:24:50,411 --> 00:24:52,091
‫أين كنت؟

268
00:24:55,091 --> 00:24:59,531
‫تم إستدعائي، إلى أمر
‫لم يوفق، يا رئيس.

269
00:24:59,531 --> 00:25:01,211
‫أي أنباء من "بيني"؟

270
00:25:02,891 --> 00:25:05,531
‫لا. لا، هو... بلغ اجازة مرضية.

271
00:25:08,651 --> 00:25:10,691
‫تم إستدعائي.

272
00:25:10,691 --> 00:25:14,091
‫- أريدك هناك مع "فيفيان ليك".
‫- في طريقي.

273
00:25:30,171 --> 00:25:31,691
‫- ماذا ينبغي بي أن أعرف؟
‫- سيدي.

274
00:25:31,691 --> 00:25:34,291
‫كنا نتحرى عن بلاغ إطلاق نار.

275
00:25:35,691 --> 00:25:37,891
‫قد تريد الذهاب لمكان خاص.

276
00:25:37,891 --> 00:25:40,091
‫أنا في مكان خاص. تابع.

277
00:25:55,851 --> 00:25:59,091
‫وجدنا هاتف مؤقت
‫في علبة القفازات.

278
00:25:59,091 --> 00:26:01,011
‫تقارير الإتصال؟

279
00:26:01,011 --> 00:26:04,611
‫غالبًا مثل أي مكالمات
‫صدرت تجاه هاتف مؤقت أخر.

280
00:26:04,611 --> 00:26:05,691
‫حسنًا.

281
00:26:07,091 --> 00:26:12,931
‫لذا، سأحتاج منك تحديد أين تم
‫إستخدام هذا الهاتف آخر مرة.

282
00:26:12,931 --> 00:26:16,931
‫لترى إن كان بإمكانك إيجاد
‫أية لقطات مراقبة تتطابق وقت

283
00:26:16,931 --> 00:26:19,771
‫- و مكان ذلك الإستخدام.
‫- بالتأكيد.

284
00:26:19,771 --> 00:26:23,131
‫لديك كل المصادر التي
‫تحتاجها لكن ليس الوقت.

285
00:26:23,131 --> 00:26:24,651
‫أريد هذا الآن.

286
00:26:25,731 --> 00:26:29,251
‫و هذا يبقى سرًا.

287
00:26:30,531 --> 00:26:32,291
‫هل نحن واضحين؟

288
00:26:32,291 --> 00:26:35,331
‫- لا ينبس أحد بكلمة
‫- حسنًا.

289
00:26:57,451 --> 00:26:58,531
‫آسف على التأخير.

290
00:27:01,291 --> 00:27:03,651
‫حظيت بيوم مشغول جدًا.

291
00:27:11,411 --> 00:27:12,611
‫لذا...

292
00:27:14,491 --> 00:27:15,811
‫..إين تقابلتما...

293
00:27:17,611 --> 00:27:18,771
‫..أنت و "جيريمي"؟

294
00:27:20,211 --> 00:27:21,971
‫هل ذلك ذا صلة؟

295
00:27:21,971 --> 00:27:23,491
‫لا أعرف.

296
00:27:26,931 --> 00:27:29,491
‫بدأنا محادثة في حفل عشاء،

297
00:27:29,491 --> 00:27:33,891
‫تحدثنا عن "توني بلير"، أثناء
‫تناول جبن مخبوز و مربى توت العليق.
‫<font color="#00ff00">[4]</font>

298
00:27:33,891 --> 00:27:35,251
‫ذلك ليس صحيحًا.

299
00:27:36,411 --> 00:27:38,611
‫تقابلتما في "حفل لعب".

300
00:27:38,611 --> 00:27:39,971
‫أساسًا نادي نزوات.

301
00:27:42,931 --> 00:27:46,011
‫أنتما فعلًا متزمتان
‫برجوازيان فعلًا، أليس كذلك؟

302
00:27:47,491 --> 00:27:49,571
‫شرطة أفكار.

303
00:27:49,571 --> 00:27:51,131
‫شرطة جنسية.

304
00:27:52,171 --> 00:27:54,891
‫تنصبون صرح من التخمين

305
00:27:54,891 --> 00:27:57,691
‫على أساس من كراهية التطهير.

306
00:27:57,691 --> 00:27:59,731
‫لا. ليس ذلك ما أفعله.

307
00:27:59,731 --> 00:28:01,371
‫أنا أساسًا أحاول توطيد

308
00:28:01,371 --> 00:28:03,611
‫ما إن كنت ستكذبين
‫لحماية خصوصيتك.

309
00:28:03,611 --> 00:28:07,691
‫و يتضح أن الإجابة نعم، مما
‫أجده مثير جدًا للإهتمام.

310
00:28:07,691 --> 00:28:11,611
‫هل كنت تعلمين أن "جيريمي"
‫كان يحتفظ بمذكرات؟

311
00:28:15,491 --> 00:28:18,571
‫نوع من التسرع إستنتاج
‫أنها مذكرة، أليس كذلك؟

312
00:28:18,571 --> 00:28:20,931
‫تبدو لي أكثر شبهًا بدفتر رسم.

313
00:28:23,811 --> 00:28:25,171
‫حسنًا. ماذا عن هذه؟

314
00:28:25,171 --> 00:28:28,131
‫هذه رسوم حقيقية من مواقع قتل،

315
00:28:28,131 --> 00:28:32,531
‫مما يدفعني للتفكير في الرسومات
‫الأخرى، أيضًا، التي كانت...

316
00:28:32,531 --> 00:28:36,051
‫حسنًا، لا أعرف، أعني،
‫هل هذه حقيقية، أيضًا؟

317
00:28:36,051 --> 00:28:41,451
‫بكل وضوح لا! إنها تفسير
‫لحياة "جيريمي الخيالية، مصب،

318
00:28:41,451 --> 00:28:43,851
‫مساعدة إستمنائية، لا أكثر.

319
00:28:45,131 --> 00:28:48,691
‫نعم، يحتمل، قد يكون، لكنها
‫ليست مجرد الرسومات، أليس كذلك؟

320
00:28:48,691 --> 00:28:51,171
‫أعني، إنه... النص.

321
00:28:54,171 --> 00:28:58,611
‫حسنًا، سيكون ذلك نصًا
‫مشفرًا من إنشاء "جيريمي".

322
00:28:58,611 --> 00:29:00,011
‫حسنًا، يعلم الرب ما هو مكتوب.

323
00:29:00,011 --> 00:29:02,891
‫- هل تظنين بإمكانك فك شيفرته لنا؟
‫- حسنًا، أود ذلك،

324
00:29:02,891 --> 00:29:05,251
‫لكن، أشك بشدة أنني قد أستطيع.

325
00:29:12,811 --> 00:29:15,291
‫عليك التخلص من هذا
‫الشيء بشكل صحيح.

326
00:29:15,291 --> 00:29:17,371
‫ليس بإلقاءه في سلة مهملاتك.

327
00:29:17,371 --> 00:29:20,611
‫حسنًا، الشكر للرب أنني
‫هنا مع عقل إجرامي فذ،

328
00:29:20,611 --> 00:29:23,011
‫خلاف ذلك ماذا كنت لأفعل؟

329
00:29:23,011 --> 00:29:24,371
‫علي الرحيل، يا "مارك".

330
00:29:24,371 --> 00:29:26,251
‫أعدك أنك لن تراني مجددًا.

331
00:29:27,451 --> 00:29:29,051
‫حسنًا، سيكون ذلك مؤسفًا.

332
00:29:32,931 --> 00:29:34,691
‫نصيحة وداع.

333
00:29:36,291 --> 00:29:38,611
‫لا تسمح لـ"جون لوثر"
‫ثانية بدخول منزلك.

334
00:29:39,971 --> 00:29:42,811
‫ليس تحت أي ظروف، أو لأي سبب.

335
00:29:45,251 --> 00:29:47,211
‫هو ليس ما تظنه عليه.

336
00:29:51,651 --> 00:29:53,051
‫"أليس"...

337
00:29:55,331 --> 00:29:56,731
‫..عليك التوقف.

338
00:29:58,731 --> 00:30:01,291
‫يعلم الرب أنك كما أنت.
‫لكنك لست مريضة نفسية.

339
00:30:01,291 --> 00:30:04,771
‫أنت لست بلا ضمير.

340
00:30:04,771 --> 00:30:06,051
‫لا يمكنك الحياة هكذا.

341
00:30:07,811 --> 00:30:09,771
‫أعرف.

342
00:30:09,771 --> 00:30:12,571
‫هل تحتاج مساعدة؟ هل
‫هناك شيئًا ما...؟

343
00:30:15,211 --> 00:30:16,451
‫مرحبًا!

344
00:30:26,531 --> 00:30:28,611
‫كان لدي رئيسة، مرة.

345
00:30:28,611 --> 00:30:31,451
‫كان إسمها "روز تيلر"،
‫شرطية جيدة بحق.

346
00:30:32,811 --> 00:30:34,931
‫إعتادت قول،

347
00:30:34,931 --> 00:30:38,411
‫"الإفتراض هو شيء لا
‫تعرف أنك تقوم به."

348
00:30:41,171 --> 00:30:43,811
‫هل تعرفين ما هو الإفتراض
‫الذي تقومين به، يا "فيفيان"؟

349
00:30:47,611 --> 00:30:51,451
‫قد أكون قادرة على
‫المساعدة بإجابة ذلك.

350
00:30:53,011 --> 00:30:55,251
‫أنت تفترضين أن "جيريمي"

351
00:30:55,251 --> 00:30:58,891
‫لا يريد للناس قراءة ما كتبه.

352
00:30:58,891 --> 00:31:02,451
‫إذًا ما سبب إستخدام نص
‫مشفر في المقام الأول؟

353
00:31:02,451 --> 00:31:05,811
‫لأنه لا يريدك أنت
‫أن تعرفي ما قد كتبه.

354
00:31:07,491 --> 00:31:11,291
‫لا يريدك أنت أن
‫تعرفي أنه سجل كل شيء.

355
00:31:12,251 --> 00:31:15,571
‫كل شيء فعلتماه... ..معًا.

356
00:31:15,571 --> 00:31:17,011
‫تواريخهم...

357
00:31:17,011 --> 00:31:18,571
‫..أوقاتهم...

358
00:31:18,571 --> 00:31:20,291
‫..أماكنهم.

359
00:31:21,331 --> 00:31:23,891
‫لأن ذلك هو الفرق بينك
‫و بينه، أليس كذلك؟

360
00:31:23,891 --> 00:31:26,651
‫أعني، أنت منعزلة للغاية،
‫لا تريدين لأحد معرفة

361
00:31:26,651 --> 00:31:28,251
‫حقيقتك، ليس أبدًا،

362
00:31:28,251 --> 00:31:31,971
‫و هو فخور جدًا بما إرتكبه.

363
00:31:31,971 --> 00:31:33,611
‫لقد إكتفى بالتصرف بلا شخصية،

364
00:31:33,611 --> 00:31:36,211
‫لقد طفح كيله من
‫تلقي غيره الثناء.

365
00:31:38,131 --> 00:31:40,891
‫هذه ليست مذكرات. إنه
‫إعتراف، أليس كذلك؟

366
00:31:43,811 --> 00:31:46,171
‫و أين يضعك هذا؟

367
00:31:46,171 --> 00:31:47,251
‫لا أعرف عما...

368
00:31:47,251 --> 00:31:48,891
‫بلى، تعرفين!

369
00:31:48,891 --> 00:31:50,731
‫تعرفين، يا "فيفيان، أليس كذلك؟

370
00:31:52,091 --> 00:31:57,331
‫تعرفين بالضبط مصيرك،
‫إن ورطك "جيريمي"

371
00:31:57,331 --> 00:31:59,411
‫كمشاركة بالقتل العمد.

372
00:31:59,411 --> 00:32:01,091
‫تعرفين بالضبط ما يعنيه ذلك.

373
00:32:01,091 --> 00:32:03,691
‫حسنًا، بوضوح هو
‫لم يكن ليفعل ذلك.

374
00:32:03,691 --> 00:32:06,211
‫هل أنت مستعدة للمراهنة
‫بباقي حياتك على ذلك؟

375
00:32:06,211 --> 00:32:07,651
‫لا. بالطبع لست مستعدة.

376
00:32:07,651 --> 00:32:10,531
‫لأنه كان يخيب رجائك
‫مؤخرًا، أليس كذلك؟

377
00:32:12,251 --> 00:32:14,211
‫بحقك، يا "فيفيان".

378
00:32:14,211 --> 00:32:16,011
‫ساعدينا و يمكننا مساعدتك.

379
00:32:18,211 --> 00:32:20,411
‫أنت ستدخلين السجن،
‫يا "فيفيان"...

380
00:32:21,731 --> 00:32:24,091
‫..لكن لكم من الوقت
‫يعود هذا لك حقًا.

381
00:32:32,531 --> 00:32:34,811
‫هل لي بكوب من الماء، رجاءً؟

382
00:32:34,811 --> 00:32:36,411
‫لا، ليس مسموحًا.

383
00:32:45,731 --> 00:32:48,251
‫خيال "جيريمي" الأكثر شذوذًا،

384
00:32:48,251 --> 00:32:50,891
‫و علي التأكيد، حسب علمي

385
00:32:50,891 --> 00:32:52,251
‫كان مجرد خيال...

386
00:32:53,851 --> 00:32:56,411
‫..كان أن يلعب ما
‫يسميه عائلات سعيدة.

387
00:32:59,291 --> 00:33:01,691
‫للجلوس في منزل و جمع الناس إليه.

388
00:33:02,811 --> 00:33:04,771
‫يجبرهم على الظهور ببابه.

389
00:33:06,331 --> 00:33:07,971
‫كالحملان تُقاد للمجذرة.

390
00:33:39,091 --> 00:33:40,451
‫سيدي.

391
00:33:46,611 --> 00:33:48,931
‫تم إستخدام الهاتف هنا.

392
00:33:48,931 --> 00:33:50,211
‫لقد وصل وحده.

393
00:33:55,571 --> 00:33:57,371
‫"جورج كورنيليوس".

394
00:34:07,211 --> 00:34:09,011
‫حسنًا، يا "جورج".

395
00:34:10,691 --> 00:34:13,451
‫أنت أردت الأمر على
‫الطريقة القديمة.

396
00:34:22,731 --> 00:34:25,011
‫شكرًا لمجيئك بهذه السرعة!

397
00:34:25,011 --> 00:34:27,731
‫نعم، لا داعِ للقلق.
‫لذا إلام ننظر؟

398
00:34:27,731 --> 00:34:29,291
‫عبر هناك.

399
00:34:39,211 --> 00:34:41,531
‫لذا، "جيريمي ليك" إختفى.

400
00:34:41,531 --> 00:34:44,651
‫إنه يختبئ بمكان ما،
‫يدفع بالناس للمجيء له.

401
00:34:44,651 --> 00:34:46,251
‫كيف يفترض بنا إيجاده؟

402
00:34:46,251 --> 00:34:48,731
‫هناك نحو ٦٠٠٠٠ شارع في "لندن".

403
00:34:48,731 --> 00:34:50,891
‫و جرائمة للقتل السابقة،
‫لا تنبئنا بشيء.

404
00:34:50,891 --> 00:34:53,091
‫ليس... ليس هناك نمط.
‫إنهم عشوائيين.

405
00:34:53,091 --> 00:34:54,931
‫هم ليسوا غير مرتبين، أليس كذلك؟

406
00:34:56,811 --> 00:34:58,491
‫أعني، كل ما يفعله،

407
00:34:58,491 --> 00:35:00,651
‫يفعله ليؤكد لنفسه مقدار ذكاءه

408
00:35:00,651 --> 00:35:03,811
‫و، الجرأة في ذلك، أعني...

409
00:35:05,651 --> 00:35:08,371
‫..يمكنه أخذ مهمن
‫يريد، وقتما يريد...

410
00:35:09,811 --> 00:35:12,691
‫..يمكنه أن يجعل
‫الشرطة تلف في دوائر،

411
00:35:12,691 --> 00:35:15,371
‫يمكنه أن يجعل الشرطة
‫تلوم الرجل الخطأ،

412
00:35:15,371 --> 00:35:16,771
‫ثم وصل لنهاية...

413
00:35:18,571 --> 00:35:22,731
‫..مما يعني أنه ذهب
‫لمكان ما، ذا معنى عظيم.

414
00:35:22,731 --> 00:35:24,331
‫- لمن؟
‫- لنا.

415
00:35:25,811 --> 00:35:28,131
‫له. أعني، إن كنت مكانه،

416
00:35:28,131 --> 00:35:30,931
‫أين أكثر مكان جريء
‫كنت لتذهبين إليه؟

417
00:35:32,131 --> 00:35:35,211
‫إن كنت مكانه، كنت لأعود للمنزل.

418
00:35:36,491 --> 00:35:38,011
‫لا، وجود الشرطة كبير جدًا.

419
00:35:39,131 --> 00:35:41,211
‫أين أفضل مساوِ تالي؟

420
00:35:44,371 --> 00:35:47,291
‫حسنًا، إن لم أتمكن من
‫الذهاب حيث تواجد الشرطة،

421
00:35:47,291 --> 00:35:49,931
‫- كنت لأذهب حيث قاموا للتو...
‫- بالمغادرة.

422
00:35:49,931 --> 00:35:51,251
‫صحيح، نعم.

423
00:35:51,251 --> 00:35:53,291
‫شارع "بالارات"، معلمة المدرسة!

424
00:35:55,651 --> 00:35:57,451
‫هل ينبغي علينا إخبار أحد؟

425
00:35:57,451 --> 00:35:59,331
‫لا.

426
00:35:59,331 --> 00:36:00,891
‫ليس حتى نتفقده.

427
00:36:02,331 --> 00:36:04,811
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق. هيا.

428
00:36:30,251 --> 00:36:31,771
‫"إليانا"؟

429
00:36:34,011 --> 00:36:36,291
‫عجبًا! تبدين مذهلة.

430
00:36:38,131 --> 00:36:39,731
‫رجاءً.

431
00:37:37,691 --> 00:37:39,251
‫ضع يداك فوق رأسك!

432
00:37:41,931 --> 00:37:43,171
‫تحرك إلى المنضدة!

433
00:37:46,971 --> 00:37:48,771
‫لا تتحرك!

434
00:37:59,331 --> 00:38:01,091
‫"مارتن"، أظن آن الأوان

435
00:38:01,091 --> 00:38:04,211
‫ربما يمكننا مناقشة حصولي
‫على بعض الحماية القانونية.

436
00:38:06,051 --> 00:38:08,091
‫لا يمكنني فهمه، يا "جورج".

437
00:38:09,451 --> 00:38:10,811
‫لقد حاولت

438
00:38:10,811 --> 00:38:13,051
‫لكن لا يمكنني فهم ماذا حدث.

439
00:38:15,491 --> 00:38:18,411
‫أحتاج دليل على حسن النية،

440
00:38:18,411 --> 00:38:23,136
‫مقدم، الآن.

441
00:38:51,686 --> 00:38:56,446
‫الآن، أخبرتك، يا
‫"مارتن، صديقك شرير.

442
00:39:07,046 --> 00:39:09,486
‫- يا رئيس.
‫- ر.م. "هاليداي".

443
00:39:10,766 --> 00:39:13,446
‫هل أنت برفقة ر.م.م. "لوثر"؟

444
00:39:13,446 --> 00:39:14,886
‫نعم، برفقته.

445
00:39:14,886 --> 00:39:18,406
‫الآن، أحتاجك أن تنصتي
‫إلي بمنتهى الحرص.

446
00:39:19,926 --> 00:39:23,726
‫بدون إنذار ر.م.م.
‫"لوثر" بهذا الأمر،

447
00:39:23,726 --> 00:39:28,566
‫أحتاج منك إعادته
‫للمخفر بأسرع ما يكون.

448
00:39:28,566 --> 00:39:32,966
‫- حسنًا، نعم.
‫- إن إنذرتيه بهذا،

449
00:39:32,966 --> 00:39:37,446
‫سيكون هناك فرصة أنه سيهرب.
‫هل تفهمينني؟

450
00:39:37,446 --> 00:39:39,966
‫نعم. فهمت.

451
00:39:39,966 --> 00:39:41,726
‫جيد.

452
00:39:41,726 --> 00:39:43,846
‫الآن، أعيديه إلى المخفر.

453
00:39:45,166 --> 00:39:48,326
‫أخبريه أن لدي بعض...

454
00:39:49,366 --> 00:39:53,246
‫..الأخبار الشيقة التي
‫أريد أن أعطيها له...

455
00:39:53,246 --> 00:39:54,606
‫..وجهًا لوجه.

456
00:39:58,566 --> 00:40:02,766
‫- طلب "شينك" منك إعادتي، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم.

457
00:40:02,766 --> 00:40:06,246
‫قال أن لديه خبر،
‫شيئًا يريد إخبارك به.

458
00:40:08,446 --> 00:40:09,886
‫نقطة سديدة.

459
00:40:24,246 --> 00:40:28,046
‫أنا لن أذهب لأي مكان
‫لحين التعامل مع هذا.

460
00:40:29,846 --> 00:40:33,566
‫- هل تظن أنه هناك؟
‫- أعرف أنه هناك.
‫- كيف؟

461
00:40:36,046 --> 00:40:39,726
‫عربة السمكري. مكافحة الآفات.
‫توصيل الطعام.

462
00:40:39,726 --> 00:40:42,286
‫كل الناس الذين سيأتون لك.

463
00:40:42,286 --> 00:40:45,886
‫يمكننا جلب الدعم
‫خلال ٩، ١٠ دقائق؟

464
00:40:45,886 --> 00:40:47,766
‫ليس لدينا دليل.

465
00:40:48,766 --> 00:40:51,806
‫إن بلغنا به، سنضطر للمرور
‫عبر الإجراءات القانونية،

466
00:40:51,806 --> 00:40:53,966
‫إستخراج مذكرة، سيستمر
‫الأمر بلا توقف،

467
00:40:53,966 --> 00:40:57,006
‫و ماذا يعني ذلك لأي من كان
‫حيًا بالداخل هناك الآن؟

468
00:41:01,766 --> 00:41:04,726
‫إن إكتشفت غدًا أنه إن
‫كنا دخلنا هناك اليوم،

469
00:41:04,726 --> 00:41:06,606
‫كنت لتنقذين حياة أحدهم،

470
00:41:06,606 --> 00:41:09,086
‫- هل كنت لتقبلين ذلك؟
‫- يا رئيس، ذلك ليس عدلًا.

471
00:41:11,926 --> 00:41:14,166
‫صحيح. قومي بما عليك فعله.

472
00:41:34,918 --> 00:41:38,016
<font color="#00ff00">يرفض ر.م.م. لوثر...</font>

473
00:41:45,069 --> 00:41:49,345
<font color="#00ff00">..المجيء.يصر على فحص موقع محتمل
لجيريمي ليك. شارع بالارات.</font>

474
00:41:59,977 --> 00:42:01,846
<font color="#00ff00">ابقيه هناك. انا في الطريق
وقت الوصول ١٧ دقيقة</font>

475
00:43:55,566 --> 00:43:58,166
‫توصيل بيتزا!

476
00:43:58,166 --> 00:44:01,206
‫"كاثرين"، تخلصي منه.

477
00:44:01,206 --> 00:44:03,406
‫لكن ماذا عنك؟

478
00:44:04,446 --> 00:44:05,766
‫بيتزا!

479
00:44:35,166 --> 00:44:37,486
‫"كاثرين"! "كاثرين"!

480
00:44:45,646 --> 00:44:47,406
‫توقف، يا رئيس!

481
00:44:52,326 --> 00:44:53,806
‫يا رئيس.

482
00:45:02,086 --> 00:45:04,726
‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟

483
00:45:28,966 --> 00:45:30,326
‫أنت بخير؟

484
00:45:31,766 --> 00:45:33,246
‫نعم، نعم.

485
00:45:35,766 --> 00:45:38,406
‫ينبغي أن تعرف أن
‫"شنيك" في طريقه.

486
00:45:40,566 --> 00:45:42,366
‫أنت بلغت بالأمر، أليس كذلك؟

487
00:45:48,486 --> 00:45:52,046
‫- أنت... أنت تعرفين أنهم قادمون في إثري، صحيح؟
‫- نعم.

488
00:45:52,046 --> 00:45:53,566
‫ماذا فعلت؟

489
00:45:56,446 --> 00:45:58,526
‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه.

490
00:45:58,526 --> 00:45:59,926
‫أنا فقط أحتاج للوقت.

491
00:46:01,886 --> 00:46:05,486
‫هل أنت... هل أنت تطلب مني...
‫أن أدعك ترحل؟

492
00:46:05,486 --> 00:46:08,606
‫"كاثرين"، علي الرحيل، تمام؟

493
00:46:08,606 --> 00:46:11,406
‫إنها فوضى.

494
00:46:11,406 --> 00:46:14,446
‫لكن الأمر ليس كما
‫يبدو، أعدك بذلك.

495
00:46:14,446 --> 00:46:16,086
‫هل يمكنني إيقافك من الرحيل؟

496
00:46:18,406 --> 00:46:19,726
‫لا.

497
00:46:21,686 --> 00:46:23,246
‫إذًا لن أحاول.

498
00:46:30,006 --> 00:46:31,326
‫"جون"؟

499
00:46:35,726 --> 00:46:38,046
‫هل أستخدمتني كطعم بالداخل هناك؟

500
00:46:42,006 --> 00:46:45,246
‫أرسالي بالأسفل لإغواءه للخروج؟

501
00:46:46,566 --> 00:46:47,686
‫لا.

502
00:46:50,126 --> 00:46:51,446
‫أظنك فعلت.

503
00:46:54,006 --> 00:46:57,086
‫أظنك جررتني هنا و رميتني أمامه

504
00:46:57,086 --> 00:46:59,686
‫ليتسنى لك أن تكون
‫الرجل الذي يوقفه.

505
00:47:01,006 --> 00:47:03,806
‫ليس ذلك ما حدث.

506
00:47:08,526 --> 00:47:09,846
‫لذا، ماذا حدث بالفعل؟

507
00:47:14,926 --> 00:47:18,166
‫لماذا تثير ضجة هكذا؟

508
00:47:18,166 --> 00:47:19,566
‫أعني، هذا ما يحدث،

509
00:47:19,566 --> 00:47:21,886
‫أليس كذلك، لهؤلاء منا
‫الذين لم يعد منهم نفع؟

510
00:47:26,206 --> 00:47:30,006
‫من التالي؟ قد تكون أنا، أتسائل؟

511
00:47:30,006 --> 00:47:33,766
‫حسنًا، لا، أنا... أنا... أنا
‫لن أدع ذلك يحدث، يا "جون".

512
00:47:33,766 --> 00:47:35,366
‫لا يمكنني السماح به.

513
00:47:37,966 --> 00:47:41,726
‫لم تفعل شيء لك، يا "أليس"!

514
00:47:41,726 --> 00:47:45,886
‫و لا والداي فعلا، في الواقع،
‫أو "هنري مادسن" أو "إيان ريد".

515
00:47:45,886 --> 00:47:47,286
‫لم يبدو قط...

516
00:47:47,286 --> 00:47:50,246
‫لم تبدو أنك تمانع
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

517
00:47:50,246 --> 00:47:53,926
‫ماذا ستفعل هذه المرة، ر.م.م.
‫"لوثر"؟ تعتقلني؟

518
00:47:53,926 --> 00:47:57,046
‫حسنًا، نعم، ينبغي عليك.
‫لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟

519
00:47:57,046 --> 00:47:58,606
‫ستدعني أرحل.

520
00:47:58,606 --> 00:48:01,446
‫لأنه فكر في القصص التي قد أقصها.

521
00:48:03,526 --> 00:48:08,526
‫لكن كيف... كيف
‫ستغطي هذا، أتسائل؟

522
00:48:08,526 --> 00:48:10,566
‫أي كذبات يمكنك قولها؟

523
00:48:12,366 --> 00:48:14,966
‫بسرعة، يا "جون"! فكر في كذبة!

524
00:48:16,366 --> 00:48:19,126
‫- هيا، هيا! فكر في كذبة!
‫- ضعيه أرضًا.

525
00:48:19,126 --> 00:48:20,446
‫أجبرني! كاذب.

526
00:48:20,446 --> 00:48:22,366
‫كاذب! كاذب!

527
00:48:23,726 --> 00:48:25,366
‫التالية ستكون بفمك.

528
00:48:26,366 --> 00:48:28,886
‫- ضعيه أرضًا، يا "أليس".
‫- خلال دقيقة، يا كاذب.
‫- توقفي.

529
00:48:28,886 --> 00:48:30,446
‫خلال دقيقة.

530
00:51:32,926 --> 00:51:35,286
‫كم تبقى من الرصاصات، يا "أليس"؟

531
00:51:35,286 --> 00:51:36,846
‫تعال و أنظر، يا "جون|.

532
00:51:40,446 --> 00:51:42,286
‫بأمانة، أنا محرجة.

533
00:51:45,046 --> 00:51:48,926
‫لا يمكنني أن أصدق أنه كلفني كل هذا
‫الوقت لمعرفة أن "زوي" كانت محقة بشأنك.

534
00:51:50,646 --> 00:51:52,606
‫أنت لا تهتم بأي أحد، يا "جون".

535
00:51:52,606 --> 00:51:56,886
‫ليس إلا إذا كان
‫يستطيع تلبية دوافعك.

536
00:51:56,886 --> 00:52:01,166
‫أصدقاء، أعداء، كلهم سواء لك.
‫لا يهمون.

537
00:52:01,166 --> 00:52:03,966
‫حتى "زوي"، أنت
‫أحببتها أكثر حين ماتت.

538
00:52:03,966 --> 00:52:06,406
‫- عليك التوقف!
‫- وفر لك هذا عذرًا للتصرف

539
00:52:06,406 --> 00:52:08,446
‫- بالضبط كما أردت.
‫- أنت تحتاجين المساعدة!

540
00:52:10,446 --> 00:52:12,166
‫إنها مجرد كلمات،
‫أليس كذلك، يا "أليس"؟

541
00:52:13,166 --> 00:52:16,726
‫إنها مجرد كلمات، محاولة
‫تبرير ما أتيت هنا حقًا لفعله.

542
00:52:16,726 --> 00:52:19,566
‫- و ما ذلك، رجاءً، هلا أخبرتني؟
‫- حسنًا، تحرير نفسك...

543
00:52:21,206 --> 00:52:22,446
‫..من هذا.

544
00:52:22,446 --> 00:52:24,726
‫مني و منك.

545
00:52:26,926 --> 00:52:28,806
‫أنت تواصلين العودة...

546
00:52:28,806 --> 00:52:30,566
‫..مرارًا و تكرارًا،

547
00:52:30,566 --> 00:52:33,966
‫لكنك أبدًا لن تحصلي على
‫ما تريدين، يا أليس، أبدًا.

548
00:52:35,486 --> 00:52:38,166
‫- لأن ما أريده غير موجود
‫- لا.

549
00:52:38,166 --> 00:52:39,966
‫لذا، كم تبقى من
‫الرصاصات، يا "أليس"؟

550
00:52:39,966 --> 00:52:42,726
‫نعم، حسنًا، لدي ما يكفي. يكفي.

551
00:52:42,726 --> 00:52:43,766
‫كم بعد؟

552
00:52:47,846 --> 00:52:48,886
‫يا إلهي!

553
00:53:12,686 --> 00:53:14,486
‫ماذا الآن، يا "جون"؟

554
00:53:19,126 --> 00:53:23,806
‫"أليس مورغان"، أنا أعتقلك،
‫بتهمة قتلك العمد...

555
00:53:25,886 --> 00:53:30,846
‫..لقتلك العمد للرقيب
‫"كاثرين هاليداي".

556
00:53:33,286 --> 00:53:34,846
‫بالطبع أنت كذلك.

557
00:53:36,846 --> 00:53:38,966
‫لديك الحق في إلتزام...

558
00:53:40,926 --> 00:53:43,846
‫الأمر هو، يا "جون"،
‫أنك لا تفهم الحب.

559
00:53:43,846 --> 00:53:47,166
‫تعرف، يمكنك تقليده،
‫يمكنك إدراكه في الأخرين،

560
00:53:47,166 --> 00:53:49,126
‫لكن لا يمكنك أبدًا فهمه.

561
00:53:51,366 --> 00:53:53,566
‫هل هذا هو الأمر؟

562
00:53:53,566 --> 00:53:57,166
‫هل هذا هو، الحب؟

563
00:53:57,166 --> 00:53:59,126
‫نعم.

564
00:53:59,126 --> 00:54:01,766
‫خمن ماذا؟ أنا أيضًا كذبت!

565
00:54:01,766 --> 00:54:03,766
‫هناك طلقة وحيدة باقية.

566
00:54:07,926 --> 00:54:10,366
‫أنا فقط أحتجت أن
‫نكون قريبان جدًا.

567
00:54:18,486 --> 00:54:20,326
‫طابت ليلتك، يا "جون".

568
00:54:33,446 --> 00:54:34,486
‫"أليس".

569
00:54:35,606 --> 00:54:36,886
‫عليك مساعدتي.

570
00:54:39,446 --> 00:54:41,366
‫لا! "أليس".

571
00:55:19,486 --> 00:55:21,126
‫شرطة مسلحة!

572
00:55:28,006 --> 00:55:30,646
‫أرني يداك و إلا سأطلق!

573
00:55:36,366 --> 00:55:37,966
‫ليس كذلك.

574
00:56:57,098 --> 00:57:57,098
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

