﻿1
00:00:07,630 --> 00:00:11,175
‫- يا صديقي، أنا حقاً أفتقد "جولي".
‫- أقزاماً أسبانيين...

2
00:00:12,093 --> 00:00:16,514
‫أقزاماً أسبانيين يتصارعون...ثم "جولي".

3
00:00:16,597 --> 00:00:18,474
‫حسناً، أرى كيف وصلت إلى هذه الحالة.

4
00:00:24,814 --> 00:00:27,024
‫ألم تعرف بعد ما هي
‫وظيفة هذا الشيء؟

5
00:00:27,608 --> 00:00:29,485
‫كما ترى أنا أجرب غربلة
‫المكالمات الهاتفية.

6
00:00:29,569 --> 00:00:32,822
‫كما تعلم أنا أجيب دائماً على الهاتف،
‫سوف يعتقد الناس أن حياتي خاوية.

7
00:00:33,990 --> 00:00:36,534
‫يا إلهي! لا يمكن لأحد
‫أن يسيطر على "رودريغو".

8
00:00:36,617 --> 00:00:38,870
‫عند سماع الإشارة الصوتية،
‫تعرف ما عليك فعله.

9
00:00:38,953 --> 00:00:42,582
‫مرحباً، أنا أبحث عن "بوب"،
‫"جايد" تتكلم.

10
00:00:42,665 --> 00:00:44,459
‫لا أدري إذا كان هذا الرقم
‫لا يزال رقم هاتفك

11
00:00:44,542 --> 00:00:47,754
‫لكنني كنت أفكر بنا
‫وكم كانت علاقتنا رائعة.

12
00:00:47,837 --> 00:00:49,714
‫حسناً، أنا أدري أنه مضت
‫3 سنوات على افتراقنا.

13
00:00:49,797 --> 00:00:52,925
‫ولكنني آمل أن يكون
‫بإمكاننا أن نلتقي مجدداً.

14
00:00:53,009 --> 00:00:56,095
‫بالكاد تمكنت من تمالك أعصابي
‫قليلاً لإجراء هذه المكالمة.

15
00:00:56,179 --> 00:00:58,097
‫- وهل تدري ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

16
00:00:58,556 --> 00:01:00,391
‫شربت حتى الثمالة...

17
00:01:00,808 --> 00:01:02,977
‫- وتعريت.
‫- "بوب" يتكلم.

18
00:01:51,901 --> 00:01:56,656
{\an8}‫- إذاً، كيف كنت تقضين وقتك؟
‫- كما تدري، الأشياء الاعتيادية.

19
00:01:56,739 --> 00:02:01,160
‫أدرّب الـ"أيروبيكس" وأذهب
‫إلى الكثير من الحفلات.

20
00:02:02,161 --> 00:02:03,663
‫وفي حال أنك كنت تتساءل

21
00:02:03,746 --> 00:02:06,833
‫هاتان هما ساقاي على ملصق
‫إعلان "جايمس بوند" الجديد.

22
00:02:10,628 --> 00:02:12,839
{\an8}‫هل يمكنك أن تنتظري لحظة،
‫لديّ مكالمة أخرى.

23
00:02:13,214 --> 00:02:15,383
‫- أنا أحبها!
‫- أعلم ذلك.

24
00:02:16,300 --> 00:02:19,846
{\an8}‫- لقد عدت.
‫- إذاً، هل سنلتقي أم ماذا؟

25
00:02:19,929 --> 00:02:21,514
‫بكل تأكيد.

26
00:02:21,597 --> 00:02:24,767
‫ماذا عن بعد ظهر الغد؟ هل تعرفين
‫مقهى "سنترال بيرك" في حي "فيلدج"

27
00:02:24,851 --> 00:02:27,812
‫- لنقل حوالي الخامسة؟
‫- رائع، سأراك في ذلك الوقت.

28
00:02:27,895 --> 00:02:29,814
‫حسناً.

29
00:02:30,481 --> 00:02:35,111
‫حسناً، امتلاك هاتف حقق منفعة أخيراً.

30
00:02:36,904 --> 00:02:39,365
{\an8}‫اسمع، بالرغم من أنك تقلّد
‫شخصية "بوب" بطريقة جيدة.

31
00:02:39,448 --> 00:02:44,036
{\an8}‫أنا أعتقد أنها عندما تراك غداً
‫سوف تتحقق أنك لست "بوب".

32
00:02:45,746 --> 00:02:47,373
‫أنا آمل أنه عندما لا يأتي "بوب" بالموعد

33
00:02:47,456 --> 00:02:50,626
‫فسوف تبحث عن الراحة
‫بين ذراعي الرجل الغريب الظريف

34
00:02:50,710 --> 00:02:54,839
‫- الجالس على الطاولة المجاورة.
‫- يا إلهي! أنت الشر المجسد.

35
00:02:56,674 --> 00:03:00,595
‫حسناً، الشر المجسد...
‫أم مثار جنسياً ووحيد.

36
00:03:03,764 --> 00:03:05,516
‫لقد مررت بهذا طويلاً.

37
00:03:11,439 --> 00:03:14,442
‫نعم، نعم، الجميع هنا.

38
00:03:14,525 --> 00:03:16,944
‫مرحباً للجميع! قولوا مرحباً
‫لـ"جولي" في "نيو مكسيكو".

39
00:03:17,028 --> 00:03:19,488
‫- مرحباً "جولي".
‫- مرحباً يا "جولي".

40
00:03:21,741 --> 00:03:23,492
‫حسناً، بينما "روس" يتكلم على الهاتف

41
00:03:23,576 --> 00:03:25,953
‫كل واحد منكم يدين لي بمبلغ 62
‫دولاراً من أجل عيد ميلاده.

42
00:03:27,121 --> 00:03:30,917
‫هل هناك مجال لنخفض هذا المبلغ؟

43
00:03:32,335 --> 00:03:34,879
‫لـ20 دولاراً مثلاً؟

44
00:03:36,088 --> 00:03:39,133
‫هيا، يجب أن نشتري الهدية
‫وبطاقات الحفل وقالب الحلوى.

45
00:03:39,217 --> 00:03:40,968
‫هل هناك داع لقالب الحلوى؟

46
00:03:42,220 --> 00:03:45,514
‫اسمعوا أيها الرفاق،
‫أنا أعلم أن هذا مبلغ كبير...

47
00:03:47,141 --> 00:03:49,393
‫ولكنه لأجل "روس".

48
00:03:49,852 --> 00:03:51,229
‫- صحيح.
‫- صحيح.

49
00:03:51,312 --> 00:03:52,855
‫- أعلم ذلك، أعلم ذلك.
‫- حسناً، اتفقنا؟

50
00:03:52,939 --> 00:03:56,108
‫سأراكم لاحقاً أيها الرفاق،
‫عليّ أن أذهب...لدي عمل لأقوم به.

51
00:03:58,027 --> 00:04:00,238
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سوف أكلمك لاحقاً هذه الليلة.

52
00:04:00,738 --> 00:04:03,407
‫أنت لا تنوي حقاً تمثيل هذا الدور
‫حتى النهاية، هل تنوي ذلك؟

53
00:04:03,491 --> 00:04:05,243
‫أتدري؟ أعتقد أنه ربما سأفعل ذلك.

54
00:04:07,912 --> 00:04:11,040
‫إذاً، ماذا ستتناولون على
‫العشاء هذه الليلة يا رفاق؟

55
00:04:11,999 --> 00:04:15,461
‫حسناً، أعتقد أنني سأبدأ بالادخار
‫من أجل عيد ميلاد "روس".

56
00:04:16,045 --> 00:04:18,589
‫لذا أظن أنني سأبقى في المنزل
‫وأكتفي بأكل الغبار.

57
00:04:19,423 --> 00:04:22,051
‫هل تصدقون كم ستكلف هذه الحفلة؟

58
00:04:22,134 --> 00:04:27,223
‫هل يراودكما الشعور
‫أن "تشاندلر" وهؤلاء الرفاق

59
00:04:27,306 --> 00:04:29,934
‫لا يُدركون أننا لا نجني من
‫المال بالقدر الذي يجنونه؟

60
00:04:30,017 --> 00:04:31,686
‫- نعم!
‫- صحيح، حقاً؟

61
00:04:31,769 --> 00:04:34,605
‫يبدو وكأنهم يقولون دائماً،
‫"لنذهب إلى هنا، لنذهب إلى هناك."

62
00:04:34,689 --> 00:04:36,649
‫وكأن باستطاعتنا أن نذهب إلى هنا وهناك!

63
00:04:38,025 --> 00:04:41,320
‫نعم! وعلينا دائماً
‫أن نذهب إلى...مكان فاخر.

64
00:04:41,404 --> 00:04:43,781
‫- أدري ذلك.
‫- وأنتم تعلمون، يا إلهي!

65
00:04:43,864 --> 00:04:45,741
‫ليس باستطاعتنا أن نقول
‫أي شيء حيال هذا الأمر.

66
00:04:45,825 --> 00:04:49,578
‫- لأنها حفلة عيد ميلاد من أجل "روس".
‫- لأجل "روس".

67
00:04:49,662 --> 00:04:51,706
‫- لأجل "روس".
‫- "روس".

68
00:04:53,082 --> 00:04:54,500
‫يا إلهي!

69
00:04:54,583 --> 00:04:56,002
‫- مرحباً، مرحباً.
‫- ماذا؟

70
00:04:56,085 --> 00:04:59,422
‫حسناً، أنا في مكان عملي، نهار عادي.

71
00:05:02,300 --> 00:05:05,219
‫فجأة طلبني "ليون" مدير المطعم إلى مكتبه.

72
00:05:05,303 --> 00:05:06,971
‫تبين أنهم طردوا رئيس الطهاة لفترة الغداء

73
00:05:07,054 --> 00:05:10,850
‫- واحزروا من حصل على الوظيفة؟
‫- إذا لم تكن أنت فإنها قصة مروعة.

74
00:05:12,685 --> 00:05:14,437
‫لحسن الحظ، أنا حصلت عليها.

75
00:05:14,520 --> 00:05:17,857
‫كما عيّنوني مديرة المشتريات!
‫شكراً جزيلاً لكم!

76
00:05:17,940 --> 00:05:19,775
‫أنا فخورة جداً!

77
00:05:19,859 --> 00:05:22,028
‫على أية حال، لقد صادفت
‫"تشاندلر" و"روس" في أسفل الدرج

78
00:05:22,111 --> 00:05:24,822
‫وأعتقد أنه علينا أن نخرج ونحتفل
‫بهذه المناسبة في مكان فاخر.

79
00:05:30,494 --> 00:05:32,371
‫- مكان فاخر؟
‫- أجل.

80
00:05:32,455 --> 00:05:34,540
‫ما هو المبلغ الذي أستطيع
‫أن أحصل عليه مقابل كليتي؟

81
00:05:35,791 --> 00:05:38,711
‫"(سنترال بيرك)"

82
00:05:41,672 --> 00:05:43,674
‫أنا أقول لك، يجب ألا تفعل هذا.

83
00:05:43,758 --> 00:05:47,845
‫دعك من ذلك، لن أتمكن أبداً من الحصول
‫على فتاة مماثلة بالطرق التقليدية.

84
00:05:47,928 --> 00:05:51,015
‫لا أهمية لذلك،
‫كانت تريد أن تتكلم مع "بوب".

85
00:05:51,098 --> 00:05:54,060
‫ما لا نعلمه أن "بوب" ربما هو
‫الإنسان الذي يجب أن تكون برفقته.

86
00:05:54,143 --> 00:05:57,480
‫أنت تدمر فرص السعادة لهذين الشخصين.

87
00:05:57,563 --> 00:05:59,815
‫نحن لا نعرف "بوب"!

88
00:05:59,899 --> 00:06:03,360
‫مفهوم؟ نحن نعرف "أنا"، نحن نحب
‫"أنا"، أرجوك اسمح لي أن أكون سعيداً.

89
00:06:04,528 --> 00:06:07,656
‫اذهب إلى هناك وأخبر هذه الفتاة بالحقيقة.

90
00:06:08,699 --> 00:06:10,076
‫حسناً.

91
00:06:11,452 --> 00:06:12,828
‫اذهب.

92
00:06:19,668 --> 00:06:22,463
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

93
00:06:23,422 --> 00:06:25,216
‫اسمعي، عليّ أن...

94
00:06:25,299 --> 00:06:29,011
‫- عليّ أن أعترف بشيء.
‫- تفضل.

95
00:06:31,347 --> 00:06:33,766
‫الشخص الذي تخلّف عن موعده معك سافل.

96
00:06:34,767 --> 00:06:36,811
‫- كيف...
‫- لا أدري.

97
00:06:38,896 --> 00:06:41,690
‫كان لديّ هذا الإحساس
‫الغريب ولكن هذا أنا.

98
00:06:41,774 --> 00:06:43,192
‫أنا غريب وحسّاس.

99
00:06:46,320 --> 00:06:49,657
‫- أتريدين محرمة؟
‫- شكراً.

100
00:06:50,908 --> 00:06:53,577
‫كلا، احتفظي بالعلبة.

101
00:06:53,661 --> 00:06:55,663
‫لقد بكيت حتى جفّت دموعي اليوم.

102
00:07:08,551 --> 00:07:10,302
‫حسناً، حسناً.

103
00:07:10,970 --> 00:07:14,432
‫هذا نخب شقيقتي التي عيّنت مؤخراً
‫رئيس الطهاة لفترة الغداء...

104
00:07:14,515 --> 00:07:16,809
‫والتي هي أيضاً مديرة المشتريات.

105
00:07:16,892 --> 00:07:20,020
‫رئيس طهاة معيّن حديثاً ومديرة
‫مشتريات في الوقت عينه...

106
00:07:20,104 --> 00:07:22,773
‫والتي لديها مكتبها الخاص
‫عندما لا يكون "رولاند" موجوداً.

107
00:07:24,442 --> 00:07:26,152
‫رئيسة الطهاة، مشتريات

108
00:07:26,235 --> 00:07:28,112
‫مكتبها الخاص عندما لا يكون
‫"رولاند" موجوداً

109
00:07:28,195 --> 00:07:30,114
‫- هذا نخب شقيقتي الصغيرة...
‫- انتظر!

110
00:07:30,197 --> 00:07:33,325
‫- ولقد حصلت على جهاز اتصال.
‫- رائع!

111
00:07:34,702 --> 00:07:39,498
‫- هذا جيد، سأنتظر وحسب.
‫- نحن آسفون، آسفون.

112
00:07:39,915 --> 00:07:41,417
‫نخب "مونيكا"!

113
00:07:44,044 --> 00:07:45,796
‫هل أنتم جاهزون للطلب؟

114
00:07:45,880 --> 00:07:49,091
‫- أتعلم؟ لم ننظر إلى لائحة الطعام بعد.
‫- حسناً، عندما تفعلون ذلك، أخبروني

115
00:07:49,175 --> 00:07:51,051
‫سوف أكون هناك على
‫طرف مقعدي من الترقب.

116
00:07:57,933 --> 00:08:01,812
‫- انظري إلى هذه الأسعار!
‫- نعم، إنها أسعار باهظة جداً.

117
00:08:02,938 --> 00:08:05,107
‫أرى ذلك، ما هذه، دجاجات مشهورة؟

118
00:08:07,193 --> 00:08:09,445
‫آسف على تأخري،
‫تهانئي يا "مونيكا".

119
00:08:09,528 --> 00:08:10,946
‫- شكراً.
‫- أنا لست آسفاً على تأخري

120
00:08:11,030 --> 00:08:13,282
‫كم كان الوقت الذي أمضيته
‫بعد الظهر مع "جايد" رائعاً!

121
00:08:13,365 --> 00:08:18,412
‫كان رائعاً جداً وفقاً للرسالة التي
‫تركتها لك على مجيبي الآلي.

122
00:08:18,496 --> 00:08:22,875
‫"تشاندلر"، لماذا تترك لك هذه
‫المرأة رسالة على مجيبي الهاتفي؟

123
00:08:22,958 --> 00:08:25,085
‫كما ترى، كان عليّ أن أقول
‫لها إن رقمي هو رقمك.

124
00:08:25,169 --> 00:08:27,046
‫لأني لا يمكن أن أقول
‫لها إن رقمي هو رقمي

125
00:08:27,129 --> 00:08:29,965
‫لأنها تعتقد أن رقمي هو رقم "بوب".

126
00:08:31,383 --> 00:08:34,678
‫قل لي مجدداً ماذا سأفعل
‫عندما يتصل السيد "روبر"؟

127
00:08:36,555 --> 00:08:39,225
‫- هل أتجرأ وأسأل؟
‫- نعم، سوف أبدأ بالـ"كرباتشيو"

128
00:08:39,308 --> 00:08:41,393
‫وبعد ذلك سوف أتناول القريدس المشوي.

129
00:08:41,477 --> 00:08:43,521
‫طلب رائع، سأطلب نفس الشيء.

130
00:08:43,604 --> 00:08:46,982
‫- وللشاب؟
‫- نعم، أريد بيتزا الدجاج التايلاندي.

131
00:08:47,066 --> 00:08:50,027
‫ولكن دعني أسألك، إذا حصلت عليها
‫من دون المكسّرات والكرّاث وغيره

132
00:08:50,110 --> 00:08:51,529
‫هل سيكون سعرها أرخص؟

133
00:08:52,321 --> 00:08:56,158
‫نتمنى ذلك، أليس صحيحاً؟ آنسة؟

134
00:08:56,242 --> 00:09:00,996
‫حسناً، سوف أتناول السلطة الجانبية.

135
00:09:01,080 --> 00:09:03,958
‫وإلى جانب ماذا ستكون هذه السلطة؟

136
00:09:04,041 --> 00:09:05,584
‫لا أدري.

137
00:09:05,668 --> 00:09:08,254
‫لمَ لا تضعها هنا بالقرب من كوب الماء؟

138
00:09:09,213 --> 00:09:12,216
‫حسناً، وماذا لك؟

139
00:09:13,259 --> 00:09:17,137
‫سوف أتناول كوباً من حساء الخيار

140
00:09:17,221 --> 00:09:21,016
‫و...اعتني بنفسك.

141
00:09:24,728 --> 00:09:27,940
‫- سوف أتناول سمك السلور المقلي.
‫- أي شيء آخر؟

142
00:09:28,023 --> 00:09:30,067
‫نعم، ماذا عن جزء من
‫أغنية "اقتلني بنعومة"؟

143
00:09:32,945 --> 00:09:35,155
‫سوف تعطس على سمكتي، أليس كذلك؟

144
00:09:41,287 --> 00:09:43,664
‫زائد الإكرامية، مقسومة على ستة...

145
00:09:44,999 --> 00:09:48,002
‫كل واحد منكم يدين
‫لي بـ28 دولاراً.

146
00:09:49,670 --> 00:09:53,299
‫- كل واحد؟
‫- أنت على حق، أنا آسف.

147
00:09:53,382 --> 00:09:54,925
‫شكراً لك.

148
00:09:55,009 --> 00:09:57,720
‫إنها ليلة "مونيكا" الكبرى، يجب ألا تدفع.

149
00:09:57,803 --> 00:09:59,930
‫- شكراً.
‫- إذا اعتبرنا 5 هنا...

150
00:10:00,014 --> 00:10:03,225
‫ستكون الحصة 33.50 دولاراً لكل منا.

151
00:10:03,309 --> 00:10:07,187
‫كلا، مستحيل، آسفة. لن يحصل ذلك.

152
00:10:07,271 --> 00:10:08,647
‫ذكريات سيئة من ليلة التخرج.

153
00:10:11,400 --> 00:10:13,736
‫آسفة يا "مونيكا"، أنا سعيدة
‫جداً لحصولك على الترقية

154
00:10:13,819 --> 00:10:18,616
‫ولكن حساء الخيار البارد
‫مقابل 33 دولاراً؟ لا يُعقل!

155
00:10:19,908 --> 00:10:22,202
‫لقد تناولت "رايتشل" تلك...
‫تلك السلطة الصغيرة.

156
00:10:22,286 --> 00:10:26,457
‫وتناول "جوي" بيتزا صغيرة! هذا فقط...

157
00:10:26,540 --> 00:10:32,004
‫حسناً يا "فيبي"، ما رأيك أن يدفع
‫كل منا ثمن وجبته، موافقة؟

158
00:10:32,087 --> 00:10:34,173
‫- ليس بالأمر الهام.
‫- ليس بالنسبة لك.

159
00:10:38,719 --> 00:10:41,096
‫حسناً، ماذا يجري؟

160
00:10:41,180 --> 00:10:43,974
‫حسناً، اسمعوا أيها الرفاق، أنا لا أريد
‫أن أتحدث بهذا الموضوع الآن.

161
00:10:44,058 --> 00:10:45,309
‫فهذا قد يسبب الاستياء للجميع.

162
00:10:45,392 --> 00:10:46,935
‫- حسناً، جيد.
‫- نعم، نعم.

163
00:10:47,019 --> 00:10:51,357
‫- مهلاً، يمكنكم أن تخبرونا.
‫- نعم، هؤلاء نحن، مفهوم؟

164
00:10:51,440 --> 00:10:53,359
‫- سنكون بخير.
‫- هذا صحيح.

165
00:10:56,695 --> 00:10:58,530
‫حسناً.

166
00:10:59,990 --> 00:11:03,494
‫نحن الثلاثة نشعر أنكم...

167
00:11:03,577 --> 00:11:06,997
‫بعض الأحيان لا تدركون هذا الأمر...

168
00:11:14,546 --> 00:11:16,215
‫أنه ليس لدينا كثير من المال مثلكم.

169
00:11:20,886 --> 00:11:23,764
‫- حسناً؟
‫- أسمعك.

170
00:11:23,847 --> 00:11:25,474
‫يمكننا التكلم بهذا الموضوع.

171
00:11:26,934 --> 00:11:30,729
‫حسناً إذاً...دعونا...

172
00:11:32,773 --> 00:11:38,195
‫حسناً، أعتقد أنني لم
‫أفكر أبداً بالمال كمشكلة.

173
00:11:38,278 --> 00:11:41,073
‫- هذا لأن لديك مالاً.
‫- هذه نقطة جيدة.

174
00:11:42,741 --> 00:11:46,662
‫إذاً لماذا لم تتكلموا بهذا
‫الموضوع في السابق؟

175
00:11:46,745 --> 00:11:48,455
‫لأن هنالك دائماً مناسبة ما، كما تعلمون

176
00:11:48,539 --> 00:11:53,043
‫مثل وظيفة "مونيكا" الجديدة أو
‫مفاجأة حفلة عيد ميلاد "روس" الكبيرة.

177
00:11:53,127 --> 00:11:55,421
‫ماذا؟

178
00:11:55,504 --> 00:12:00,634
‫أنا لا أريد أن تكون حفلة عيد ميلادي
‫مصدراً لأية مشاعر سلبية...

179
00:12:00,717 --> 00:12:02,010
‫أكنتم تخططون لمفاجأة كبيرة؟

180
00:12:04,179 --> 00:12:09,893
‫مبدئياً هناك حفلة،
‫ثم شيء آخر بعد الحفلة...

181
00:12:09,977 --> 00:12:12,521
‫إذا كان ذلك يسعد الجميع
‫يمكننا أن ننسى موضوع الحفلة.

182
00:12:12,604 --> 00:12:15,941
‫- ونكتفي بتقديم الهدية.
‫- هدية؟ هدية؟

183
00:12:16,024 --> 00:12:17,943
‫الحفلة ليس الهدية؟

184
00:12:18,735 --> 00:12:21,905
‫كلا، الحفلة هي أن نذهب
‫لحضور فرقة "(هوتي) والـ(بلو فيش)".

185
00:12:21,989 --> 00:12:25,451
‫"(هوتي) والـ..." يمكنني أن
‫أستمع إليهم على الراديو.

186
00:12:26,535 --> 00:12:28,370
‫كلا، كلا، أنا مستاءة الآن.

187
00:12:28,454 --> 00:12:30,038
‫أنت تريد الذهاب إلى الحفلة الموسيقية.

188
00:12:30,122 --> 00:12:32,875
‫كلا، اسمعي، إنه عيد ميلادي.

189
00:12:32,958 --> 00:12:36,044
‫وأهم شيء هو أن نكون جميعاً معاً.

190
00:12:36,128 --> 00:12:37,671
‫- جميعنا.
‫- معاً.

191
00:12:37,754 --> 00:12:39,214
‫ليس في الحفلة الموسيقية.

192
00:12:41,091 --> 00:12:42,551
‫- حسناً.
‫- نعم.

193
00:12:42,634 --> 00:12:44,136
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

194
00:12:44,219 --> 00:12:45,596
‫نعم.

195
00:12:50,559 --> 00:12:53,520
‫إذاً فيروس الـ"إيبولا"،
‫هذا شيء بشع، أليس كذلك؟

196
00:12:58,650 --> 00:13:03,363
‫- "مونيكا"، ماذا في الكيس؟
‫- لا أدري يا "تشاندلر"، لنلق نظرة.

197
00:13:03,906 --> 00:13:05,491
‫يبدو أنها فقرة كوميدية.

198
00:13:06,867 --> 00:13:09,953
‫إنه عشاء لـ6 أشخاص،
‫شرائح لحم 5.

199
00:13:10,037 --> 00:13:12,206
‫وباذنجانة لـ"فيبي".

200
00:13:14,041 --> 00:13:15,751
‫لقد بدّلنا الشخص الذي يزوّدنا باللحوم

201
00:13:15,834 --> 00:13:18,420
‫والشخص الذي أخذ مكانه أعطاني
‫شرائح اللحم هذه تعبيراً عن شكره.

202
00:13:18,504 --> 00:13:20,130
‫ولكن انتظروا، هناك أكثر من ذلك

203
00:13:20,214 --> 00:13:22,424
‫"تشاندلر"، ماذا يوجد داخل هذا الظرف؟

204
00:13:24,843 --> 00:13:26,970
‫بالمناسبة، هذا الأمر لم يبد
‫بهذه الحماقة في الردهة.

205
00:13:27,054 --> 00:13:28,972
‫هيا، ابدأ.

206
00:13:29,056 --> 00:13:31,975
‫إنها 6 بطاقات لفرقة
‫"الـ(هوتي) والـ(بلوفيش)"!

207
00:13:35,145 --> 00:13:36,855
‫الـ"بلوفيش"!

208
00:13:38,524 --> 00:13:42,319
‫الدعوة على حسابنا، مفهوم؟
‫إذاً لا داعي للقلق، نحن ندعوكم.

209
00:13:43,028 --> 00:13:45,322
‫شكراً لكم.

210
00:13:48,075 --> 00:13:49,868
‫هل يمكن أن تكونوا أقل حماساً؟

211
00:13:49,952 --> 00:13:53,038
‫اسمع، إنها مبادرة لطيفة، إنها كذلك.

212
00:13:53,121 --> 00:13:57,000
‫- ولكننا نشعر كأنها...
‫- كأنها ماذا؟

213
00:13:57,084 --> 00:13:59,253
‫- إحسان.
‫- إحسان؟

214
00:13:59,336 --> 00:14:01,588
‫نحن فقط...نحاول أن نقوم بعمل لطيف.

215
00:14:01,672 --> 00:14:03,382
‫نعم، ولكن يا "روس"، يجب أن تفهم

216
00:14:03,465 --> 00:14:06,218
‫أن عملك اللطيف يجعلنا
‫نشعر أننا في غاية الصغر.

217
00:14:06,301 --> 00:14:09,054
‫في الواقع إنه يجعلنا نشعر
‫أننا أصغر من ذلك.

218
00:14:10,347 --> 00:14:15,102
‫أنا لا...أنا لا أفهم، يبدو كأننا
‫سنكون خاسرين مهما فعلنا معكم.

219
00:14:15,185 --> 00:14:17,062
‫نعم، أعني إذا كنتم تشعرون بالصغر

220
00:14:17,145 --> 00:14:21,066
‫ربما ذلك ليس بسببنا،
‫ربما...هذا هو شعوركم.

221
00:14:23,318 --> 00:14:26,196
‫- أنت الآن تخبرنا كيف نشعر.
‫- كما ترون، حسناً؟

222
00:14:26,280 --> 00:14:28,323
‫كان يجب ألا نتكلم بهذا الموضوع.

223
00:14:28,407 --> 00:14:30,242
‫حسناً، أنا لن أرافقكم
‫إلى الحفلة الموسيقية.

224
00:14:30,325 --> 00:14:32,452
‫لأنني لست في مزاج
‫يتلاءم مع "هوتي" الآن.

225
00:14:36,456 --> 00:14:38,834
‫- أنا لن أذهب أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

226
00:14:38,917 --> 00:14:42,462
‫- أيها الرفاق، لقد ابتعنا البطاقات.
‫- حسناً، سيكون لديكم مقاعد إضافية

227
00:14:42,546 --> 00:14:45,048
‫لتضعوا عليها تيجانكم
‫الثمينة وباقي الأغراض.

228
00:14:45,924 --> 00:14:48,051
‫لماذا نظرت إليّ عندما قلت ذلك؟

229
00:14:52,598 --> 00:14:54,391
‫إذاً، أعتقد أننا لن نتمكن
‫من الذهاب الآن.

230
00:14:54,474 --> 00:14:56,226
‫بربكم، هيا، افعلوا ما تريدون

231
00:14:56,310 --> 00:14:58,937
‫هل يجب علينا دائماً
‫أن نفعل كل شيء سوياً؟

232
00:14:59,938 --> 00:15:03,400
‫- أتدرين ماذا؟ أنت محقة.
‫- حسناً.

233
00:15:03,483 --> 00:15:04,818
‫- حسناً!
‫- حسناً.

234
00:15:04,902 --> 00:15:07,154
‫- حسناً!
‫- حسناً.

235
00:15:07,237 --> 00:15:10,073
‫حسناً، سوف نذهب.

236
00:15:16,204 --> 00:15:18,165
‫ولكن الحفلة لن تبدأ قبل 6 ساعات.

237
00:15:18,248 --> 00:15:19,917
‫سوف نذهب حينها!

238
00:15:27,466 --> 00:15:28,926
‫- "تشاندلر"؟
‫- نعم؟

239
00:15:29,009 --> 00:15:32,346
‫- يا إلهي! هل أنت جاهز؟
‫- نعم! نعم!

240
00:15:32,429 --> 00:15:35,140
‫دعني فقط أجلب سترتي
‫وأخبرك أنني مارست الجنس اليوم.

241
00:15:35,223 --> 00:15:40,729
‫ماذا؟ مارست الجنس اليوم؟

242
00:15:40,812 --> 00:15:43,273
‫إن وقعها أفضل
‫عندما يقولها شخص آخر.

243
00:15:45,067 --> 00:15:46,652
‫كنت رائعاً، أتسمعني؟

244
00:15:46,735 --> 00:15:50,656
‫كانت تعض على شفتيها
‫لتمنع نفسها من الصراخ.

245
00:15:50,739 --> 00:15:53,659
‫أنا أعلم أنني لم أقم بذلك منذ فترة طويلة
‫ولكني اعتبرت ذلك إشارة جيدة.

246
00:15:59,623 --> 00:16:01,541
‫أنت لا تزال تغربل المكالمات؟

247
00:16:01,625 --> 00:16:03,043
‫لقد مارست الجنس اليوم

248
00:16:04,169 --> 00:16:07,214
‫أنا لست بحاجة لأن أجيب
‫على هذا الهاتف بعد الآن.

249
00:16:07,297 --> 00:16:09,299
‫بعد سماع الإشارة الصوتية
‫تعرفون ماذا تفعلون.

250
00:16:10,092 --> 00:16:12,344
‫مرحباً يا "بوب"، أنا "جايد"، اسمع.

251
00:16:12,427 --> 00:16:14,054
‫أردت فقط أن أخبرك
‫أنني شعرت بالإهانة

252
00:16:14,137 --> 00:16:15,639
‫عندما لم تأت إلى الموعد في ذاك اليوم.

253
00:16:15,722 --> 00:16:19,393
‫ولمعلوماتك، لقد تعرّفت على شاب.

254
00:16:21,061 --> 00:16:24,314
‫- "بوب" يتكلم.
‫- مرحباً.

255
00:16:24,398 --> 00:16:28,276
‫- إذاً، تعرّفت على شخص؟
‫- نعم، نعم.

256
00:16:28,360 --> 00:16:31,655
‫لقد تعرّفت على شخص. وفي الواقع،
‫لقد مارست الجنس معه منذ ساعتين.

257
00:16:34,533 --> 00:16:36,952
‫إذاً...كيف كان أداؤه؟

258
00:16:47,671 --> 00:16:51,174
‫"بوب"، لم يكن شيئاً مقارنة بك.

259
00:16:54,177 --> 00:16:57,139
‫كان عليّ أن أعض على شفتي
‫لأمنع نفسي من الصراخ باسمك.

260
00:16:59,808 --> 00:17:02,602
‫حسناً، هذا يشعرني بالزهو الشديد.

261
00:17:03,145 --> 00:17:06,690
‫كانت تجربة غريبة ومتخبطة.

262
00:17:07,691 --> 00:17:12,696
‫ربما كان لديه أسلوب جديد
‫أنت لا تعرفينه بعد

263
00:17:12,779 --> 00:17:14,656
‫وربما يجب عليك أن تعتادي هذا الأسلوب.

264
00:17:14,740 --> 00:17:16,658
‫لم يكن هناك ما يكفي من
‫الوقت لتعتاد على أسلوبه

265
00:17:16,742 --> 00:17:18,243
‫إذا كنت تدري ما أقصد.

266
00:17:29,004 --> 00:17:30,672
‫هل تدرون ماذا؟

267
00:17:30,756 --> 00:17:32,132
‫لن أتمكن من التمتع بالحفلة.

268
00:17:32,215 --> 00:17:33,800
‫نعم، أنا أعلم ذلك،
‫إنه عيد ميلادي

269
00:17:33,884 --> 00:17:35,677
‫كان يجب أن نكون جميعاً معاً.

270
00:17:36,386 --> 00:17:38,388
‫إذاً، لنغادر.

271
00:17:44,352 --> 00:17:47,022
‫حسناً، ربما...يجب أن نبقى
‫لنسمع أغنية واحدة.

272
00:17:47,105 --> 00:17:49,941
‫نعم، أعني أنها ستكون وقاحة
‫تجاه الفرقة إذا غادرنا الآن.

273
00:17:50,025 --> 00:17:51,985
‫أتدرون؟ ربما الرفاق
‫يقضون وقتاً ممتعاً.

274
00:17:56,239 --> 00:17:58,992
‫- هيا أيها الرفاق، مرة أخرى.
‫- حسناً.

275
00:18:00,160 --> 00:18:02,412
‫- واحد؟
‫- كلا.

276
00:18:11,922 --> 00:18:13,590
‫- كان ذلك مدهشاً!
‫- ممتازاً! كان ذلك ممتازاً!

277
00:18:13,673 --> 00:18:15,509
‫لا أصدق أن أصدقاءنا
‫فوّتوا هذه الحفلة!

278
00:18:15,592 --> 00:18:17,677
‫أي أصدقاء؟ نعم.

279
00:18:19,387 --> 00:18:20,806
‫أرجو المعذرة.

280
00:18:20,889 --> 00:18:23,183
‫- أنت "مونيكا غيلر"، أليس كذلك؟
‫- هل أعرفك؟

281
00:18:23,266 --> 00:18:25,685
‫لقد كنت جليستي وأنا طفل.

282
00:18:25,769 --> 00:18:29,815
‫يا إلهي! "ستيفي فيشر" الصغير؟
‫كيف سارت أمورك؟

283
00:18:29,898 --> 00:18:32,150
‫بصورة جيدة، أنا محام الآن.

284
00:18:32,234 --> 00:18:35,028
‫لا يمكنك أن تكون محامياً،
‫أنت في الثامنة من العمر.

285
00:18:35,112 --> 00:18:37,489
‫اسمعي، لقد سررت برؤيتك،
‫عليّ أن أذهب إلى وراء الكواليس.

286
00:18:37,572 --> 00:18:38,865
‫انتظر، الكواليس؟

287
00:18:38,949 --> 00:18:40,659
‫نعم، شركتي هي الممثل القانوني للفرقة.

288
00:18:40,742 --> 00:18:42,661
‫- أنا "روس".
‫- وأنا "تشاندلر".

289
00:18:44,079 --> 00:18:45,914
‫اسمعوا، هل تريدون
‫مقابلة أعضاء الفرقة؟

290
00:18:45,997 --> 00:18:48,208
‫- نعم، نعم، نريد ذلك.
‫- هيا بنا.

291
00:18:48,291 --> 00:18:50,710
‫إذاً، هل أنت إحدى الفتيات
‫التي أقامت علاقة مع والدي؟

292
00:18:52,629 --> 00:18:56,550
‫"(فيلدج سيغارز)"

293
00:18:57,050 --> 00:18:58,677
‫- مرحباً أيها الرفاق!
‫- عيد ميلاد سعيداً!

294
00:18:58,760 --> 00:19:01,596
‫- مرحباً.
‫- شكراً لكم. شكراً.

295
00:19:01,680 --> 00:19:05,475
‫إذاً، كيف كانت ليلتكم البارحة؟

296
00:19:07,018 --> 00:19:09,855
‫حسناً، كانت ليلتنا غير ممتعة.
‫كيف كانت ليلتكم؟

297
00:19:09,938 --> 00:19:12,023
‫ليلتنا أيضاً كانت غير ممتعة.

298
00:19:12,107 --> 00:19:14,860
‫ولكنني صادفت "ستيفي فيشر"
‫الصغير، هل تذكرينه؟

299
00:19:14,943 --> 00:19:18,530
‫نعم، كنت أعتني به وهو صغير،
‫كيف حال والده؟

300
00:19:20,699 --> 00:19:22,075
‫جيد.

301
00:19:22,784 --> 00:19:25,996
‫ما عدا ذلك،
‫كانت الأمسية بكاملها غير سارة.

302
00:19:26,079 --> 00:19:30,292
‫- نعم، لقد افتقدناكم جداً أيها الأصدقاء.
‫- نعم، اسمع...

303
00:19:30,375 --> 00:19:32,711
‫كنا نقول لتوّنا إن كل ما حصل
‫بيننا كان أمراً سخيفاً.

304
00:19:32,794 --> 00:19:38,341
‫يجب فقط أن لا ندع حقاً
‫أموراً كهذه...المال أن...

305
00:19:38,425 --> 00:19:40,385
‫هل هذه آثار قبلة؟

306
00:19:42,220 --> 00:19:45,390
‫كلا، لقد سقطت فقط.

307
00:19:47,642 --> 00:19:49,561
‫سقطت على شفتي شخص ما؟

308
00:19:50,687 --> 00:19:52,606
‫من أين حصلت على هذه العلامة؟

309
00:19:52,689 --> 00:19:54,065
‫تعلمين، حفلة أو...

310
00:19:54,149 --> 00:19:56,693
‫- أية حفلة؟
‫- حسناً، لم تكن حفلة

311
00:19:56,776 --> 00:19:59,821
‫بقدر ما كانت أشخاصاً مجتمعين

312
00:20:01,156 --> 00:20:05,327
‫إضافة إلى الطعام والموسيقى...والفرقة.

313
00:20:06,786 --> 00:20:09,080
‫لقد شاركتم بحفلة
‫مع فرقة "(هوتي) والـ(بلوفيش)"؟

314
00:20:09,164 --> 00:20:12,792
‫نعم، كما يبدو تربط "ستيفي"
‫علاقة قوية بالفرقة.

315
00:20:13,335 --> 00:20:15,754
‫من تسبب لك بهذه العلامة؟

316
00:20:15,837 --> 00:20:18,006
‫قد يكون هذا من صنع الـ"بلوفيش".

317
00:20:21,259 --> 00:20:26,431
‫لا أصدق ذلك! لا أصدق ذلك!
‫نحن كنا جالسين في المنزل

318
00:20:26,514 --> 00:20:29,809
‫نحاول فقط أن نحزر عدد أصابع "جوي"...

319
00:20:30,435 --> 00:20:33,605
‫وأنتم أيها الرفاق في
‫الخارج تحتفلون وتمرحون

320
00:20:33,688 --> 00:20:36,858
‫و"مونيكا" تقول" يا (بلوفيش)،
‫العق لي رقبتي"!

321
00:20:39,819 --> 00:20:41,488
‫اسمعوني، لا تلقوا باللوم علينا.

322
00:20:41,571 --> 00:20:43,531
‫كان بإمكانكم أيها الرفاق
‫أن تكونوا معنا هناك.

323
00:20:43,615 --> 00:20:46,284
‫ماذا؟ كجزء من برنامج المساعدات
‫الاجتماعية لأصدقائك الفقراء؟

324
00:20:47,494 --> 00:20:50,121
‫- يا للروعة! مكالمة من مكان العمل.
‫- اسمعوا، لا أدري ماذا أقول.

325
00:20:50,205 --> 00:20:52,958
‫أنا آسف أننا نجني من الأموال
‫أكثر مما تجنون

326
00:20:53,041 --> 00:20:55,126
‫ولكننا لن نشعر بالذنب بسبب ذلك.

327
00:20:55,210 --> 00:20:56,795
‫نحن نعمل بجهد كبير
‫لنجني هذه الأموال.

328
00:20:56,878 --> 00:20:58,129
‫ونحن لا نعمل بجهد؟

329
00:20:58,213 --> 00:21:00,507
‫نعم، مرحباً، أنا "مونيكا"،
‫لقد تلقيت اتصالاً.

330
00:21:00,590 --> 00:21:03,176
‫أنا أقول فقط إننا... في بعض الأحيان
‫نحب أن نقوم ببعض النشاطات

331
00:21:03,260 --> 00:21:04,970
‫التي تتطلب إنفاقاً يفوق قدرتكم.

332
00:21:05,053 --> 00:21:07,305
‫- وتشعرون أننا نقف عثرة في طريقكم؟
‫- نعم!

333
00:21:07,389 --> 00:21:09,015
‫كلا!

334
00:21:11,893 --> 00:21:15,480
‫"ليون"، "ليون"، انتظر، من فضلكم هدوءاً.

335
00:21:15,563 --> 00:21:19,776
‫انتظر، أنا لا أفهم، شرائح اللحم
‫هذه كانت هدية من موزع اللحم.

336
00:21:19,859 --> 00:21:21,778
‫لم تكن رشوة.

337
00:21:21,861 --> 00:21:24,781
‫أقصد...بربك، سوف أشتري بدلاً منها
‫ويمكننا أن ننسى ما حدث.

338
00:21:27,701 --> 00:21:33,665
‫ما هي "سياسة الشركة"؟
‫كلا...

339
00:21:34,958 --> 00:21:35,834
‫نعم

340
00:21:36,584 --> 00:21:38,044
‫حسناً.

341
00:21:43,216 --> 00:21:45,010
‫لقد طردت من عملي للتو.

342
00:21:50,682 --> 00:21:53,226
‫هذه فاتورة حسابك، 4 دولارات و12 سنتاً.

343
00:21:53,310 --> 00:21:54,811
‫دعيني أدفع هذه.

344
00:21:58,523 --> 00:21:59,983
‫هل معك 5 دولارات؟

345
00:22:10,243 --> 00:22:12,495
{\an8}‫ها هي الإشارة الصوتية
‫تعرف ماذا عليك أن تفعل...

346
00:22:13,413 --> 00:22:15,081
{\an8}‫مرحباً، هذا أنا.

347
00:22:18,668 --> 00:22:21,212
{\an8}‫اسمع يا "بوب"، ربما أنا
‫أتصرف بطريقة غير لائقة هنا

348
00:22:21,296 --> 00:22:23,340
{\an8}‫أعني، لقد مضت 3 سنوات

349
00:22:23,423 --> 00:22:26,051
{\an8}‫وربما أنت على علاقة بامرأة أخرى الآن.

350
00:22:26,134 --> 00:22:28,219
{\an8}‫ولكن إذا كان بالإمكان أن نقضي
‫ليلة واحدة سوياً...

351
00:22:28,303 --> 00:22:30,096
{\an8}‫إكراماً لذكريات الماضي.

352
00:22:30,180 --> 00:22:33,975
{\an8}‫ليلة واحدة ساخنة ملتهبة متوحشة...

353
00:22:36,936 --> 00:22:38,855
‫ترجمة "فادي جبر"

