﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:09,716
‫ما مشكلتي؟ ألا أبدو مسلياً؟
‫هل فيّ شيء منفر؟

2
00:00:10,800 --> 00:00:13,344
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- كانت سيئة جداً.

3
00:00:13,428 --> 00:00:18,307
‫تجاوزتني امرأة بالمعنى الحرفي للكلمة
‫حسناً، ما الأمر؟ هل أنا قبيح؟

4
00:00:18,891 --> 00:00:23,771
‫لا، لست كذلك، بل أنت جذاب جداً.
‫أتعلم؟ أنا أيضاً أعاني المشكلة نفسها

5
00:00:23,855 --> 00:00:27,525
‫كلما ازداد وزني قليلاً
‫أبدأ بالشك في كل شيء.

6
00:00:29,986 --> 00:00:36,034
‫- مهلاً، هل ازداد وزني؟
‫- هل أردت أن...

7
00:00:37,744 --> 00:00:42,707
‫لا، لم أقصد أن وزنك ازداد، بل سمنت قليلاً.

8
00:00:42,790 --> 00:00:46,919
‫"تشاندلر"، أنا عاطلة عن العمل وأحتاج
‫إلى مشروع ما، أتريد ممارسة الرياضة؟

9
00:00:47,003 --> 00:00:48,463
‫يمكنني أن أغيّر لك شكل جسمك.

10
00:00:48,546 --> 00:00:52,091
‫كنت لأفعل لكن قد يقلل ذلك
‫من الوقت المخصص للتمدد.

11
00:00:52,550 --> 00:00:54,844
‫- أرجوك؟
‫- هيا، دعها تفعل ذلك.

12
00:00:55,178 --> 00:00:59,474
‫حسناً، حسناً ولكن إذا ارتدينا ملابس
‫ضيقة وبدا ثدياي أكبر من ثدييك

13
00:00:59,557 --> 00:01:02,685
‫- سأعود إلى المنزل.
‫- ثدياك جيدان

14
00:01:02,769 --> 00:01:06,647
‫ما كان عليّ أن أقول أي شيء،
‫تعال، تعال.

15
00:01:09,275 --> 00:01:12,403
‫لا يمكنني أن أجعل يديّ تتلامسان!

16
00:02:03,830 --> 00:02:06,249
{\an8}‫حسناً، هيا بنا!

17
00:02:11,003 --> 00:02:12,296
‫ماذا؟

18
00:02:12,380 --> 00:02:15,591
‫لا شيء، لكنني لم أر
‫سروالك الضيق هذا من قبل.

19
00:02:17,635 --> 00:02:20,429
{\an8}‫حسناً، سأبدّله.

20
00:02:29,438 --> 00:02:31,774
‫انطلق، هيا.

21
00:02:34,443 --> 00:02:36,571
‫- هيا، 5 مرات أخرى.
‫- لا.

22
00:02:36,654 --> 00:02:39,031
‫- 5 مرات أخرى!
‫- لا!

23
00:02:39,657 --> 00:02:42,743
‫- 5 مرات أخرى وسأريك صدري بسرعة.
‫- 1...

24
00:02:44,412 --> 00:02:49,292
‫2... 2 ونصف.

25
00:02:51,586 --> 00:02:53,838
‫حسناً، أريني واحداً منهما فقط.

26
00:02:55,131 --> 00:02:57,675
‫"(سنترال بيرك)"

27
00:03:09,645 --> 00:03:14,859
‫إنها مجنونة، المرأة مجنونة، التمارين
‫قبل العمل وبعد العمل وخلال العمل.

28
00:03:14,942 --> 00:03:17,987
‫تجعلني أقوم بتمارين للمؤخرة فوق مكتبي.

29
00:03:18,446 --> 00:03:21,782
‫والآن لم يعد أحد يحضر
‫لي بريدي إلى المكتب.

30
00:03:22,825 --> 00:03:24,952
‫مرحباً "فيبس"، كيف جرت الأمور
‫مع "سكوت" ليلة أمس؟

31
00:03:25,786 --> 00:03:31,000
‫كانت جيدة، اصطحبته إلى مطعم رومانسي
‫وطلبت الشمبانيا، كان ذلك رائعاً.

32
00:03:31,083 --> 00:03:34,629
‫- لا يريد إقامة علاقة بعد، أليس كذلك؟
‫- لا، لا شيء، صفر.

33
00:03:35,338 --> 00:03:39,675
‫- أنا آسف يا "فيبس".
‫- اسمع، لا أمانع أن تجري الأمور ببطء

34
00:03:39,759 --> 00:03:46,390
‫فهو يعجبني كثيراً، إنه مثير للاهتمام،
‫هو لطيف ولكن لمَ لا يستسلم لي؟

35
00:03:47,850 --> 00:03:52,605
‫ربما يقود سيارته في الجهة الأخرى
‫من الطريق إذا كانت تفهمين ما أقصده.

36
00:03:54,023 --> 00:04:00,738
‫- لا، ماذا تقصد؟ فهو ليس بريطانياً.
‫- ربما كان مثلياً.

37
00:04:03,741 --> 00:04:07,954
‫لا، لا أعتقد أن هذه هي المشكلة،
‫لأننا ذهبنا للرقص منذ بضعة ليال

38
00:04:08,746 --> 00:04:15,253
‫والطريقة التي عانقني بها ونظر بها إلى
‫عينيّ، لا شك في أنني شعرت بشيء ما.

39
00:04:15,336 --> 00:04:17,880
‫نعم، ولكن هل يمكنك
‫الحكم في خلال نظراته؟

40
00:04:17,964 --> 00:04:21,300
‫لا، بل شعرت بها عند وركي،
‫يمكنني أن أعرف.

41
00:04:23,719 --> 00:04:26,180
‫أيها السمين! سنلعب "الراكيت"
‫خلال 20 دقيقة.

42
00:04:27,139 --> 00:04:31,227
‫"جوي"، تصرف كصديق لي،
‫ارفع يدي واضربها بها.

43
00:04:32,979 --> 00:04:39,443
‫- "رايتشل"، لا تنظري.
‫- ماذا؟ من فضلكم، لا يهمني ذلك.

44
00:04:39,527 --> 00:04:42,071
‫- لدي موعد هذه الليلة.
‫- ألديك موعد؟

45
00:04:42,154 --> 00:04:47,576
‫- نعم، "مونيكا" تدبرت لي موعداً.
‫- ماذا عن "روس" و...

46
00:04:47,660 --> 00:04:54,417
‫ماذا؟ غيرتي المجنونة؟ مع أن الأمر
‫كان مسلياً جداً قررت أن أتعقّل.

47
00:04:55,501 --> 00:04:59,755
‫- هل تقبلت كل ما يجري؟
‫- نعم، بربك، أنا أمضي قدماً.

48
00:04:59,839 --> 00:05:06,220
‫يمكنه أن يدفعها نحو النافذة بقدر ما يشاء.
‫لا يهمني حتى أن يرميها عبر النافذة.

49
00:05:08,973 --> 00:05:10,641
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:05:10,725 --> 00:05:14,270
‫"مونيكا"؟ فكرت في أن آتي غداً صباحاً
‫لآخذ ألعاب القط "فلافي" القديمة.

51
00:05:15,062 --> 00:05:16,939
‫شريطة أن تقول اسمه بالكامل.

52
00:05:17,565 --> 00:05:22,945
‫أيمكنني أن آتي غداً لآخذ ألعاب
‫"فلافي مياوينغتون"؟

53
00:05:24,113 --> 00:05:26,324
‫- لا بأس بذلك.
‫- هل ستشتري هراً؟

54
00:05:26,407 --> 00:05:28,993
‫- في الواقع، سنشتري هراً.
‫- حقاً؟

55
00:05:29,827 --> 00:05:31,245
‫- معاً؟
‫- نعم.

56
00:05:31,329 --> 00:05:33,080
‫- كلاكما معاً؟
‫- نعم.

57
00:05:33,164 --> 00:05:36,417
‫فكرنا في أن يعيش مع "روس"
‫نصف الوقت والنصف الآخر معي.

58
00:05:37,585 --> 00:05:41,338
‫أليس هذا رائعاً؟

59
00:05:41,422 --> 00:05:45,968
‫إنه أمر ستستمتعان به لوقت طويل جداً.

60
00:05:46,719 --> 00:05:49,722
‫- آمل ذلك.
‫- حسناً، انظروا إلى ذلك.

61
00:05:49,805 --> 00:05:56,479
‫عليّ الذهاب! لدي موعد مع رجل!
‫حسناً! استمتعوا بليلتكم جميعاً...

62
00:05:56,562 --> 00:06:00,608
‫وأنتما اشتريا هراً رائعاً.

63
00:06:04,862 --> 00:06:08,157
‫حسناً، لا يُفترض بنا
‫أن نأخذ هذه عندما نغادر.

64
00:06:09,909 --> 00:06:13,412
‫"(سالون)"

65
00:06:14,497 --> 00:06:18,751
‫لا أعرف إذا كانت "مونيكا" أخبرتك
‫لكن هذا موعدي الأول بعد طلاقي.

66
00:06:19,877 --> 00:06:25,382
‫- وإذا بدوت متوتراً فهذا لأنني كذلك.
‫- كم من الوقت تعيش الهررة؟

67
00:06:27,718 --> 00:06:30,888
‫- عفواً؟
‫- الهررة؟ كم تعيش؟

68
00:06:30,971 --> 00:06:33,599
‫إذا لم نرمها تحت حافلة أو ما شابه؟

69
00:06:35,684 --> 00:06:37,853
‫ربما 15 أو 16 سنة.

70
00:06:38,312 --> 00:06:40,314
‫هذا رائع.

71
00:06:41,857 --> 00:06:45,361
‫- هل نشرب نخباً؟
‫- نعم، نخبك.

72
00:06:52,118 --> 00:06:55,121
‫"مونيكا" أخبرتك أنني أكثر
‫وسامة من ذلك، أليس كذلك؟

73
00:06:56,539 --> 00:07:02,378
‫لا يا "مايكل"، لست السبب،
‫أنا آسفة ولكن هناك مشكلة.

74
00:07:02,711 --> 00:07:08,843
‫قد لا يكون الأمر سيئاً كما يبدو
‫لكن صديقاً لي سيشتري هراً مع صديقته.

75
00:07:08,926 --> 00:07:11,137
‫يبدو هذا...

76
00:07:13,431 --> 00:07:19,687
‫- بدأ بالخروج معها تواً!
‫- هل هذا الصديق حبيب سابق؟

77
00:07:22,690 --> 00:07:25,401
‫نعم، هذا ما يتمناه.

78
00:07:27,403 --> 00:07:32,116
‫أنا آسفة، انظر إليّ.
‫حسناً يا "مايكل"، لنتكلم عنك.

79
00:07:32,199 --> 00:07:34,368
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟ حسناً.

80
00:07:35,286 --> 00:07:41,750
‫إذاً، هل اشتريت يوماً حيواناً
‫أليفاً مع إحدى صديقاتك؟

81
00:07:43,711 --> 00:07:46,589
‫- فهمت ما يجري.
‫- ماذا فهمت؟

82
00:07:46,672 --> 00:07:50,718
‫لمَ لا يريد "سكوت" إقامة علاقة معي؟
‫السبب هو أنني لست مثيرة بما يكفي.

83
00:07:51,635 --> 00:07:56,307
‫"فيبي"، هذا جنون، عندما رأيتك للمرة
‫الأولى، أتعرفين ماذا قلت لـ"تشاندلر"؟

84
00:07:57,016 --> 00:07:59,768
‫قلت له "مؤخرة ممتازة وصدر رائع".

85
00:08:03,147 --> 00:08:05,941
‫حقاً؟ هذا كلام جميل.

86
00:08:07,151 --> 00:08:11,405
‫أنا أشعر رسمياً بالإهانة
‫ولكنه كلام جميل.

87
00:08:11,906 --> 00:08:15,826
‫"فيبس" اسمعي، إذا أردت معرفة
‫ما يجري، عليك أن تسأليه.

88
00:08:16,702 --> 00:08:20,498
‫أنت محق، أنت محق، أنت رائع.

89
00:08:23,959 --> 00:08:28,339
‫"(سنترال بيرك)"

90
00:08:41,018 --> 00:08:44,688
‫إنه هر، أتفهم؟ إنه مجرد هر.

91
00:08:46,440 --> 00:08:50,277
‫لمَ لا يشتريان حشرة ما؟
‫كإحدى ذبابات الفاكهة

92
00:08:50,361 --> 00:08:54,532
‫تلك الحشرات التي تعيش ليوم واحد.
‫ما اسمها؟ ما اسمها؟ ما اسمها؟

93
00:08:55,282 --> 00:08:59,119
‫- ذبابات الفاكهة؟
‫- نعم! شكراً.

94
00:08:59,203 --> 00:09:02,623
‫- أترغبان في تناول الحلوى؟
‫- لا! لا حلوى.

95
00:09:02,706 --> 00:09:07,419
‫- بل الحساب فقط من فضلك.
‫- يا للهول!

96
00:09:07,753 --> 00:09:11,382
‫- أنت لا تمضي وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟
‫- لا، لا بل أستمتع.

97
00:09:11,465 --> 00:09:15,803
‫لكن السبب الوحيد هو أنني أتذكّر
‫مشاهد فيلم "داينر" منذ ساعة ونصف.

98
00:09:17,805 --> 00:09:23,727
‫انظر إلى حالي،
‫أنا في موعد برفقة رجل رائع

99
00:09:24,395 --> 00:09:31,193
‫وكل ما أفكر فيه هو "روس"
‫وهرّه...و"جولي" خاصته.

100
00:09:32,027 --> 00:09:35,281
‫أريد أن أنساه، يا إلهي! أريد...
‫لمَ لا أستطيع أن أفعل ذلك؟

101
00:09:37,283 --> 00:09:41,328
‫اسمعي! أنهيت معاملات طلاقي،
‫صدقيني، ستكونين بخير.

102
00:09:41,412 --> 00:09:44,790
‫أنت لا ترين ذلك الآن لأنك
‫لم تنهي العلاقة بشكل رسمي.

103
00:09:45,541 --> 00:09:52,006
‫نهاية! هذا هو الحل!
‫هذا ما أحتاج إليه! أنت ذكي جداً.

104
00:09:53,716 --> 00:10:00,180
‫- لمَ لم أفكر في ذلك؟ كيف أفعل ذلك؟
‫- ما من طريقة محددة.

105
00:10:00,764 --> 00:10:06,895
‫بل عليك فعل أي شيء لتقولي له،
‫"لقد تجاوزت حبي لك".

106
00:10:07,938 --> 00:10:13,068
‫"تجاوزت حبي لك"، هذه هي، النهاية.

107
00:10:14,903 --> 00:10:18,949
‫مرحباً، أرجو المعذرة؟ أرجو المعذرة؟

108
00:10:20,034 --> 00:10:21,577
‫- انتظر.
‫- أرجو المعذرة؟

109
00:10:21,660 --> 00:10:23,621
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً، أنا آسفة.

110
00:10:23,704 --> 00:10:26,957
‫أحتاج إلى استعارة هاتفك لدقيقة واحدة.

111
00:10:27,791 --> 00:10:29,585
‫- أنا أتكلم.
‫- أرى ذلك.

112
00:10:29,668 --> 00:10:33,964
‫إنه مجرّد اتصال واحد وسأختصر الكلام
‫حتى أنني سأدفع ثمن المكالمة.

113
00:10:35,174 --> 00:10:37,843
‫حسناً، أنت تتصرف بغرابة بشأن هاتفك.

114
00:10:41,722 --> 00:10:45,559
‫حسناً، لا بأس،
‫سأعاود الاتصال بك.

115
00:10:47,978 --> 00:10:49,521
‫شكراً.

116
00:10:51,398 --> 00:10:58,030
‫حسناً، إنه المجيب الصوتي.

117
00:10:59,281 --> 00:11:02,868
‫- أنا أنتظر الإشارة.
‫- جيد.

118
00:11:02,951 --> 00:11:09,416
‫"روس"؟ مرحباً، أنا "رايتشل"،
‫أتصل لأقول لك...

119
00:11:09,500 --> 00:11:10,834
‫إن كل شيء بخير

120
00:11:11,502 --> 00:11:16,256
‫وأنا سعيدة من أجلك ومن أجل هرك

121
00:11:16,340 --> 00:11:20,260
‫بالمناسبة، أظن أنه عليك تسميته "مايكل".

122
00:11:22,971 --> 00:11:29,103
‫وأنا أحاول اختيار اسم للقِط فمن
‫الواضح أنني تجاوزت حبي لك.

123
00:11:29,561 --> 00:11:32,773
‫لقد تجاوزت حبي لك

124
00:11:32,856 --> 00:11:37,486
‫وهذا يا صديقي ما يسمى بالنهاية.

125
00:11:46,495 --> 00:11:47,454
‫"12"

126
00:11:47,955 --> 00:11:50,749
‫لا...لا!

127
00:11:53,001 --> 00:11:56,255
‫"مونيكا"، إنه صباح يوم الأحد.
‫لن أركض في صباح يوم الأحد.

128
00:11:56,338 --> 00:12:01,218
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه يوم الأحد! إنه يوم الرب.

129
00:12:03,303 --> 00:12:07,975
‫- إذا قلت إنه علينا التوقف سنتوقف.
‫- حسناً، لنتوقف.

130
00:12:08,058 --> 00:12:12,062
‫لا، هيا، لا يمكننا أن نتوقف!
‫ما زال عليك التخلّص من كيلوغرام.

131
00:12:12,146 --> 00:12:15,023
‫أنا قطار الطاقة وأنت على متنه!

132
00:12:30,998 --> 00:12:36,295
‫مرحباً يا "رايتش"، كيف كان موعدك؟

133
00:12:37,087 --> 00:12:42,676
‫أظن أننا كنا في مطعم،
‫وقد تناولنا النبيذ.

134
00:12:45,387 --> 00:12:49,016
‫في الواقع "جولي" في الأسفل تطلب
‫سيارة أجرة، وأنا أريد ألعاب الهررة.

135
00:12:49,099 --> 00:12:53,437
‫هل قالت "مونيكا"...
‫ماذا...لمَ تنظرين إلي هكذا؟

136
00:12:54,396 --> 00:13:00,235
‫أنا آسفة، لا أعرف، أشعر بأنني رأيت
‫حلماً عنك ليلة أمس، لكنني لا أذكره.

137
00:13:02,321 --> 00:13:04,156
‫حسناً.

138
00:13:04,865 --> 00:13:07,159
‫ها هي الألعاب.

139
00:13:08,202 --> 00:13:10,787
‫هل تكلمنا عبر الهاتف ليلة أمس؟
‫هل اتصلت بي؟

140
00:13:10,871 --> 00:13:12,915
‫لا، أمضيت الليل في منزل
‫"جولي" ليلة أمس.

141
00:13:15,000 --> 00:13:18,921
‫في الواقع، لم أعد إلى شقتي بعد،
‫أتمانعين أن أستمع إلى رسائلي؟

142
00:13:19,004 --> 00:13:22,299
‫لا، افعل ذلك.

143
00:13:24,510 --> 00:13:26,386
‫"رايتش"، هناك رسالة منك!

144
00:13:31,475 --> 00:13:34,645
‫- من هو "مايكل"؟
‫- يا إلهي، يا إلهي!

145
00:13:34,728 --> 00:13:38,690
‫"روس"، لا، أقفل السماعة، أعطني السماعة،
‫"روس"، أعطني السماعة.

146
00:13:39,775 --> 00:13:41,860
‫أعطني السماعة!

147
00:13:46,990 --> 00:13:51,078
‫- هل تجاوزت حبك لي؟
‫- يا إلهي!

148
00:13:51,578 --> 00:13:57,793
‫- هل تجاوزت حبك لي؟
‫- يا إلهي! يا إلهي!

149
00:13:59,920 --> 00:14:05,676
‫متى كنت واقعة في حبي؟

150
00:14:09,429 --> 00:14:15,519
‫"رايتش"؟ "رايتش"،
‫هل أنت...أقصد، هل كنت...

151
00:14:15,602 --> 00:14:18,814
‫- ماذا؟
‫- حسناً، حسناً.

152
00:14:19,773 --> 00:14:21,942
‫في الواقع، مؤخراً...

153
00:14:22,025 --> 00:14:27,364
‫كنت أشعر بشيء تجاهك.

154
00:14:31,785 --> 00:14:36,373
‫- كنت تشعرين بشيء تجاهي؟
‫- نعم، وما العيب في ذلك؟

155
00:14:36,456 --> 00:14:37,958
‫أنت كنت تشعر بشيء تجاهي أولاً.

156
00:14:41,336 --> 00:14:45,883
‫تعرفين أنني...
‫تعرفين أنني كنت...أتعرفين ذلك؟

157
00:14:47,467 --> 00:14:50,804
‫- "تشاندلر" أخبرني.
‫- "تشاندلر"، متى أخبرك؟ متى قام؟ متى؟

158
00:14:53,765 --> 00:14:55,475
‫- عندما كنت في "الصين".
‫- "الصين"؟

159
00:14:55,559 --> 00:15:00,981
‫- تتعرف على "جولي".
‫- "جولي"، هذا...يا إلهي!

160
00:15:01,064 --> 00:15:05,360
‫"جولي"، "جولي"، نعم.
‫حسناً، أحتاج إلى التمدد.

161
00:15:06,153 --> 00:15:10,490
‫لا، سأقف، سأقف وأمشي.

162
00:15:10,574 --> 00:15:16,747
‫أنا أمشي وأنا واقف.
‫حسناً، إذاً أنت...والآن، ماذا...

163
00:15:16,830 --> 00:15:22,669
‫- وقد تجاوزت الآن حبك لي؟
‫- هل تجاوزت حبك لي؟

164
00:15:31,929 --> 00:15:37,559
‫هذه، هذه "جولي"، هذه "جولي"
‫"جولي"؟ مرحباً يا "جولي".

165
00:15:37,643 --> 00:15:40,479
‫- مرحباً يا حبيبي، سيارة الأجرة تنتظر.
‫- سأنزل حالاً.

166
00:15:45,233 --> 00:15:49,112
‫- مهلاً، هل ستذهب؟
‫- حسناً، عليّ أن أذهب.

167
00:15:49,196 --> 00:15:54,368
‫لا يمكنني معالجة هذا الأمر الآن
‫فسيارة أجرة تنتظرني ولي صديقة.

168
00:15:55,285 --> 00:15:58,413
‫- وأنا سأذهب لأشتري هراً.
‫- حسناً.

169
00:16:00,791 --> 00:16:02,542
‫هراً!

170
00:16:12,260 --> 00:16:13,845
‫"20"

171
00:16:18,934 --> 00:16:20,769
‫- مرحباً يا "جوي".
‫- مرحباً يا "فيبس".

172
00:16:22,437 --> 00:16:28,944
‫- لمَ تشاهد حاخاماً يعزف الغيتار الكهربائي؟
‫- لم أجد آلة التحكم عن بعد.

173
00:16:32,823 --> 00:16:34,574
‫شكراً.

174
00:16:34,658 --> 00:16:38,370
‫دعاني "سكوت" إلى منزله
‫لتناول الغداء وذهبت.

175
00:16:38,453 --> 00:16:40,956
‫- وبعد؟
‫- وفعلنا ذلك.

176
00:16:41,039 --> 00:16:45,293
‫- أحسنت يا "فيبس"، أحسنت!
‫- هنيئاً لي.

177
00:16:45,377 --> 00:16:50,132
‫- وكيف حدث ذلك؟
‫- عملت بنصيحتك وسألته عما يجري.

178
00:16:50,215 --> 00:16:51,633
‫وماذا قال؟

179
00:16:51,717 --> 00:16:56,346
‫قال إنه يدرك أن ممارسة الجنس
‫قد تكون أمراً عاطفياً بالنسبة إلى المرأة.

180
00:16:56,430 --> 00:17:01,393
‫وكان يخشى أن يتساءل ما إذا كان
‫عليه الاتصال بي في اليوم التالي

181
00:17:01,476 --> 00:17:06,732
‫وعن مستقبل العلاقة وما شابه.
‫فقال إنه يفضّل الانتظار

182
00:17:06,815 --> 00:17:09,568
‫إلى أن يصبح مستعداً لإقامة علاقة جدية.

183
00:17:10,777 --> 00:17:14,406
‫نعم، لذا قلت له،
‫حسناً، اهدأ من فضلك.

184
00:17:16,533 --> 00:17:21,163
‫فالعلاقة الحميمة قد تحصل
‫بين شخصين في لحظة معينة.

185
00:17:21,246 --> 00:17:25,250
‫وإذا أراد رؤيتي مجدداً يمكنه الاتصال بي
‫وإذا لم يرد فلا بأس بذلك أيضاً.

186
00:17:25,333 --> 00:17:31,715
‫وبعد أن تكلمنا مطوّلاً...أقنعته.

187
00:17:36,428 --> 00:17:41,516
‫دعيني أفهم ما تقولينه، جعلك
‫تتوسلين إليه ليمارس الجنس معك

188
00:17:41,600 --> 00:17:44,895
‫وجعلك تقولين إنه ليس مضطراً
‫إلى الاتصال بك مجدداً

189
00:17:46,480 --> 00:17:49,608
‫وجعلك تعتقدين أنها فكرة رائعة؟

190
00:17:50,317 --> 00:17:51,902
‫نعم.

191
00:17:53,111 --> 00:17:55,989
‫هذا الرجل مثلي الأعلى.

192
00:18:11,880 --> 00:18:14,633
‫- مرحباً.
‫- لم أشتر هراً.

193
00:18:17,010 --> 00:18:22,349
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- لا! إنه ليس كذلك، حسناً؟

194
00:18:22,432 --> 00:18:26,853
‫إنه غير مثير للاهتمام على الإطلاق،
‫بل هو العكس تماماً.

195
00:18:26,937 --> 00:18:29,523
‫- حسناً، فهمت يا "روس".
‫- لم يكن يحق لك أن تقولي لي

196
00:18:29,606 --> 00:18:32,317
‫- إنك كنت تكنّين لي المشاعر.
‫- ماذا؟

197
00:18:32,400 --> 00:18:35,153
‫كانت علاقتي بـ"جولي"
‫ممتازة قبل أن أعلم بذلك.

198
00:18:35,237 --> 00:18:39,866
‫كنت بخير قبل أن أعلم بشأنك! أتعتقد
‫أنه يسهل عليّ أن أراك برفقة "جولي"؟

199
00:18:39,950 --> 00:18:42,119
‫إذاً كان عليك أن تقولي شيئاً
‫قبل أن أتعرف عليها.

200
00:18:42,202 --> 00:18:46,039
‫لم أكن أعرف ذلك حينها،
‫ولمَ لم تقل أنت لي شيئاً؟

201
00:18:46,123 --> 00:18:49,000
‫- لم يكن الوقت مناسباً لذلك.
‫- طبعاً، لم يكن لديك إلا سنة لتخبرني

202
00:18:49,084 --> 00:18:54,756
‫- ولم نكن نرى بعضنا إلا كل ليلة.
‫- ليس...كل ليلة.

203
00:18:56,049 --> 00:18:59,719
‫لقد حاولت مراراً يا "رايتشل"
‫لكن أموراً اعترضت طريقي.

204
00:18:59,803 --> 00:19:05,934
‫كالرجال الإيطاليين أو خطّابك السابقين
‫أو...الرجال الإيطاليين مرة أخرى.

205
00:19:09,646 --> 00:19:12,607
‫عرفت رجلاً إيطالياً واحداً،
‫هل تحاول أن تقول شيئاً؟

206
00:19:12,691 --> 00:19:17,571
‫ما أحاول قوله أنني لا أحتاج
‫إلى هذا الآن! لقد فات الأوان على ذلك.

207
00:19:17,654 --> 00:19:21,116
‫أنا مع امرأة أخرى،
‫أنا سعيد، هذه السفينة أبحرت.

208
00:19:21,199 --> 00:19:24,703
‫حسناً، ماذا تقصد؟ هل ستضع المشاعر
‫أو أياً كان ما تكنّه لي جانباً؟

209
00:19:24,786 --> 00:19:27,455
‫أنا أفعل ذلك منذ الصف التاسع
‫وقد أصبحت أجيد ذلك.

210
00:19:27,539 --> 00:19:29,624
‫حسناً، لا بأس، اذهب، افعل ذلك،
‫اتفقنا يا "روس"؟

211
00:19:29,708 --> 00:19:31,710
‫- حسناً.
‫- لأنني لا أحتاج إلى سفينتك السخيفة!

212
00:19:31,793 --> 00:19:33,628
‫- جيد.
‫- جيد.

213
00:19:34,171 --> 00:19:37,591
‫وهل تعلم شيئاً؟
‫حصلت الآن على النهاية التي أردتها.

214
00:20:29,893 --> 00:20:33,021
‫جرّبي القُفل الذي في الأسفل.

215
00:21:00,340 --> 00:21:06,429
‫"مونيكا"؟ إنها الساعة الـ6 والنصف صباحاً.
‫لن نمارس التمارين الرياضية، انتهى الأمر.

216
00:21:07,138 --> 00:21:09,432
‫هذا مستحيل، ما زال عليك
‫أن تخسر رطلاً واحداً، هيا.

217
00:21:09,516 --> 00:21:13,311
‫سنعمل، سنتحرك!
‫نحن مستعدان، سنرقص!

218
00:21:14,562 --> 00:21:20,402
‫حسناً، لا يزعجني الرطل الإضافي بل
‫حتى أنه يعجبني نوعاً ما، اتفقنا؟

219
00:21:20,485 --> 00:21:23,280
‫لذا لا تجعليني أفعل شيئاً قد أندم عليه.

220
00:21:24,239 --> 00:21:28,618
‫ماذا ستفعل أيها الولد السمين؟ ماذا؟

221
00:21:30,912 --> 00:21:35,750
‫لا شيء إلا...أنني سأقول لك إنه
‫من الرائع أن تتمتعي بكل هذه الطاقة.

222
00:21:36,209 --> 00:21:37,627
‫شكراً.

223
00:21:37,711 --> 00:21:41,756
‫لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار
‫كم يصعب عليك أن تجدي عملاً.

224
00:21:42,340 --> 00:21:44,050
‫أنت تعلم...

225
00:21:44,134 --> 00:21:50,223
‫أعني، أنت لا تستطيعين إخبار والديك
‫بأنك طُردت لأنك ستخيّبين أملهما.

226
00:21:52,642 --> 00:21:57,022
‫كما أنه ليس لديك حبيب لتشكي له.

227
00:21:58,523 --> 00:21:59,899
‫لا، لكنني...

228
00:22:00,608 --> 00:22:05,196
‫لو كنت مكانك لواجهت صعوبة
‫في النهوض من السرير.

229
00:22:10,577 --> 00:22:12,996
‫أنا أحاول أن أكون إيجابية.

230
00:22:13,663 --> 00:22:18,585
{\an8}‫إذاً، هل تشعرين برغبة في الركض؟

231
00:22:20,879 --> 00:22:22,505
{\an8}‫حسناً...

232
00:22:22,589 --> 00:22:27,469
{\an8}‫لأنك لست مضطرة إلى ذلك، إذا أردت
‫يمكنك أن تحصلي على قيلولة هنا.

233
00:22:29,137 --> 00:22:34,309
{\an8}‫- حسناً، لبعض الوقت فقط.
‫- حسناً.

234
00:22:47,530 --> 00:22:49,449
‫ترجمة "فادي جبر"

