﻿1
00:00:06,546 --> 00:00:08,131
‫لمَ العجلة يا "جوي"؟

2
00:00:08,214 --> 00:00:10,717
‫لن تُباع الصحف كلها
‫في الواحدة صباحاً.

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,094
‫أنا متحمس! لم يكتب
‫عني أحد مقالاً نقدياً من قبل.

4
00:00:13,177 --> 00:00:16,806
‫لعبت دور الملك بشكل رائع!
‫لقد أعجبت فعلاً بأدائك.

5
00:00:17,181 --> 00:00:18,599
‫ولكن أتعرف شيئاً...

6
00:00:18,683 --> 00:00:21,060
‫في المرة القادمة حاول أن
‫ترتدي ملابس داخلية.

7
00:00:21,811 --> 00:00:26,691
‫لأنك عندما جلست على عرشك
‫كان بإمكاننا رؤية...أتباعك الملكيين.

8
00:00:28,359 --> 00:00:29,777
‫ها هو! ها هو!

9
00:00:29,861 --> 00:00:33,906
‫إن ما هو أسوأ من الإخراج المراهق الغبي

10
00:00:34,240 --> 00:00:38,619
‫هو أداء "جوزف ترينياتي"
‫السيىء الذي يفتقد للمهارة في دور الملك.

11
00:00:39,537 --> 00:00:41,622
‫حسناً، اسمع، هذا رأي رجل واحد.

12
00:00:41,706 --> 00:00:44,917
‫حقاً يا "فيبس"، اقرئي ما عندك.

13
00:00:45,001 --> 00:00:48,171
‫حسناً، إن ما هو أسوأ من الإخراج
‫المراهق الغبي هو...

14
00:00:48,254 --> 00:00:51,048
‫هل لديكم صحيفة أخرى؟

15
00:00:52,216 --> 00:00:53,342
‫"روس"، اقرأ صحيفتك.

16
00:00:54,135 --> 00:00:56,220
‫لا أريد ذلك.

17
00:00:57,263 --> 00:01:00,099
‫"جوي" يا عزيزي،
‫إنهم لا يعرفون عما يتكلمون.

18
00:01:00,183 --> 00:01:01,684
‫- أجل.
‫- ربما يعرفون.

19
00:01:02,101 --> 00:01:05,313
‫أنأ أفعل ذلك منذ 10 سنوات
‫ولم أحرز أي تقدم.

20
00:01:05,396 --> 00:01:06,814
‫لابد من وجود سبب.

21
00:01:06,898 --> 00:01:09,484
‫بربك يا رجل، اعتبر فقط
‫أنك تسدد ما يتوجب عليك.

22
00:01:09,567 --> 00:01:11,694
‫لا، لا! هذا صعب جداً.

23
00:01:12,153 --> 00:01:13,696
‫الأمر،
‫لا يستحق العناء، أنا أستسلم.

24
00:01:13,780 --> 00:01:15,615
‫هيا، أرجوك!

25
00:01:15,698 --> 00:01:17,784
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لحظة من فضلكم

26
00:01:17,867 --> 00:01:20,286
‫أعتقد أن هذا سيغير رأيك.

27
00:01:20,703 --> 00:01:23,289
‫"خلال عرض مسرحية متوسطة
‫الأداء، استطاع (جوزيف تريبياني)

28
00:01:23,372 --> 00:01:25,208
‫أن يقدم لنا آفاقاً جديدة من..."

29
00:01:25,291 --> 00:01:27,585
‫التتمة في الصفحة 153

30
00:01:28,544 --> 00:01:30,463
‫التقزز!

31
00:02:17,677 --> 00:02:19,846
‫عندما كنت صغيراً
‫أردت أن أصبح طبيباً بيطرياً.

32
00:02:19,929 --> 00:02:22,807
‫ولكن عندها اكتشفت أنه عليّ أن
‫أضع يدي داخل البقر وما شابه.

33
00:02:25,476 --> 00:02:26,894
{\an8}‫مرحباً.

34
00:02:26,978 --> 00:02:29,522
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

35
00:02:29,605 --> 00:02:32,275
{\an8}‫أجل، كان يومي
‫في العمل شاقاً فحسب.

36
00:02:32,358 --> 00:02:35,862
{\an8}‫وقع ديناصور ضخم
‫وحُبس فتى صغير.

37
00:02:37,029 --> 00:02:39,031
‫مهلاً، أعرف لمن هذه السترة!

38
00:02:39,115 --> 00:02:40,908
‫هذه...سترة "(بوبي) المرح"!

39
00:02:40,992 --> 00:02:42,743
‫أين هو؟ ماذا؟
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

40
00:02:42,827 --> 00:02:45,163
‫- ربما.
‫- كفي عن المراوغة.

41
00:02:45,621 --> 00:02:47,373
{\an8}‫- "غيلر"!
‫- "(بوبي) المرح"!

42
00:02:47,456 --> 00:02:48,875
{\an8}‫مرحباً.

43
00:02:48,958 --> 00:02:50,459
{\an8}‫كنت تمارس الرياضة،
‫أليس كذلك؟

44
00:02:50,543 --> 00:02:53,045
‫على الإطلاق، أحب هذا الرجل!

45
00:02:54,589 --> 00:02:56,841
{\an8}‫فرحت كثيراً عندما عرفت
‫أنك عدت تواعد شقيقتي.

46
00:02:56,924 --> 00:02:58,259
‫وأنا أيضاً.

47
00:02:58,342 --> 00:02:59,760
‫إذاً ما الجديد؟ ماذا فاتني؟ هيا!

48
00:02:59,844 --> 00:03:01,721
‫حسناً، كنا نحاول مواساة "جوي".

49
00:03:02,555 --> 00:03:05,474
‫- أتريد أن أحملك؟
‫- لا، أنا بخير يا رجل.

50
00:03:05,808 --> 00:03:07,310
‫ولكني سأفعل!

51
00:03:07,393 --> 00:03:11,355
‫لا، لا أحتاج أن...

52
00:03:11,439 --> 00:03:14,108
‫هذا ما زال ينفع!

53
00:03:14,191 --> 00:03:17,737
‫حسناً، والآن قبل أن أذهب،
‫هل يريد أحدكم أن أحمله؟

54
00:03:18,905 --> 00:03:20,323
‫ما زلت سأذهب.

55
00:03:20,865 --> 00:03:22,241
‫حسناً، أراك لاحقاً حبيبي.

56
00:03:24,452 --> 00:03:27,330
‫سيأتي مشهد عاطفي الآن، فلا تنظروا.

57
00:03:35,630 --> 00:03:37,381
‫- سأراكم لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

58
00:03:37,465 --> 00:03:39,592
‫"(بوبي) المرح" رجل رائع!

59
00:03:39,675 --> 00:03:43,638
‫أليس كذلك؟ أعتقد أن علاقتنا
‫ستنجح هذه المرة.

60
00:03:43,721 --> 00:03:45,806
‫أعني أنه يعرف كيف يخفف عني.

61
00:03:45,890 --> 00:03:48,017
‫وأنا كنت أشعر بالإحباط
‫في الشهرين الأخيرين.

62
00:03:48,100 --> 00:03:49,477
‫لا وظيفة، لا حبيب.

63
00:03:49,560 --> 00:03:51,854
‫حسناً، على الأقل
‫إن نصف الكوب ممتلىء.

64
00:03:51,938 --> 00:03:54,273
‫نصفه مُمتلىء بالحب!

65
00:03:57,318 --> 00:03:58,903
‫وبمناسبة مرور أسبوعين على علاقتنا

66
00:03:58,986 --> 00:04:00,947
‫سيصطحبني إلى كوخ يملكه
‫قريبه خلال عطلة الأسبوع.

67
00:04:01,030 --> 00:04:03,324
‫كوخ الحب!

68
00:04:05,451 --> 00:04:07,578
‫شربنا الكثير من
‫النبيذ هذه الليلة يا رفاق.

69
00:04:07,662 --> 00:04:09,080
‫حقاً؟ شربت كأسين فقط.

70
00:04:09,163 --> 00:04:10,831
‫وأنا كأس واحدة فقط.

71
00:04:10,915 --> 00:04:12,708
‫- أنا تناولت كأسين.
‫- شربت كأساً واحدة.

72
00:04:12,792 --> 00:04:17,338
‫أنا شربت في قدح
‫"تعرضت للخداع في متحف التاريخ الطبيعي".

73
00:04:19,173 --> 00:04:22,176
‫إذاً، هذا يعني زجاجتين من النبيذ

74
00:04:22,260 --> 00:04:23,970
‫ومع ذلك توجد 5 زجاجات فارغة!

75
00:04:37,900 --> 00:04:40,278
‫لقد أسرف في الشرب
‫هذه الليلة، وإن يكن؟

76
00:04:40,361 --> 00:04:42,280
‫حسناً، ولكن بما أننا
‫نتكلم عن الأمر

77
00:04:42,363 --> 00:04:46,325
‫لا أعتقد أنني رأيت يوماً
‫"(بوبي) المرح" من دون كأس في يده.

78
00:04:46,409 --> 00:04:51,872
‫معك حق! هل لاحظتم؟
‫فهو دائماً يبدأ رواياته بجملة

79
00:04:52,456 --> 00:04:55,751
‫"كنت ثملاً للغاية"،
‫أو "كنا قد شربنا كثيراً"

80
00:04:57,003 --> 00:05:00,214
‫أو "استيقظت فوجدت نفسي
‫في مكب للنفايات في (كونيكتيكت)".

81
00:05:02,091 --> 00:05:04,093
‫"مونيكا"، هل صدف أن خرجتما
‫معاً وهو لم يكن يشرب؟

82
00:05:05,052 --> 00:05:08,889
‫حسناً، نحن نذهب إلى العديد
‫من الأماكن حيث يقدمون الكحول.

83
00:05:08,973 --> 00:05:12,059
‫أعني كيف تذهب لتذوق النبيذ
‫من دون أن تتناول كأساً؟

84
00:05:12,143 --> 00:05:16,188
‫أم إلى ناد ليلي أم إلى...
‫حديقة الحيوانات.

85
00:05:18,441 --> 00:05:20,568
‫"(سنترال بيرك)"

86
00:05:21,610 --> 00:05:23,362
‫"رايتش"، هل في داخله
‫حليب خال من الدسم؟

87
00:05:24,363 --> 00:05:26,324
‫لا أدري، لم لا تتذوقينه؟

88
00:05:29,618 --> 00:05:32,121
‫- لا.
‫- فات الأوان، لقد تناولت بعضاً منه.

89
00:05:35,708 --> 00:05:38,836
‫ما رأيك لو نجعلها قهوة أيرلندية؟

90
00:05:42,423 --> 00:05:44,258
‫كعكة!

91
00:05:45,134 --> 00:05:47,553
‫أجل، سنحضر بعض الكعك.

92
00:05:50,181 --> 00:05:54,143
‫أتعرف؟ يبدو أنك تحوّل
‫كل شيء إلى أيرلندي مؤخراً.

93
00:05:54,226 --> 00:05:55,811
‫كنت لأجعلها بلجيكية

94
00:05:55,895 --> 00:05:59,190
‫ولكن من الصعب إدخال كعك
‫الوفل في هذه القارورة.

95
00:05:59,273 --> 00:06:00,816
‫"بوبي"؟

96
00:06:00,900 --> 00:06:01,984
‫حسناً.

97
00:06:02,068 --> 00:06:06,906
‫اسمع، ربما هذا ليس من شأني
‫أو العكس، لا أعرف...

98
00:06:07,907 --> 00:06:09,408
‫ولكنني قلقة عليك.

99
00:06:10,326 --> 00:06:11,744
‫حسناً، اسمعي

100
00:06:11,827 --> 00:06:14,080
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يقول لي أحدهم هذا الكلام

101
00:06:14,163 --> 00:06:17,166
‫ولكن لا أعرف، لطالما اختلقت أعذاراً.

102
00:06:17,249 --> 00:06:19,043
‫مثل "أنا أشرب فقط في
‫المناسبات الاجتماعية"

103
00:06:19,126 --> 00:06:20,795
‫أو "بربك، إنه عيد العلم"!

104
00:06:23,839 --> 00:06:25,007
‫إذاً ماذا تحاول القول الآن؟

105
00:06:26,717 --> 00:06:30,262
‫أعتقد أنني سأحاول التوقف عن الشرب.

106
00:06:30,805 --> 00:06:32,389
‫أحب عندما تقلقين عليّ.

107
00:06:35,935 --> 00:06:37,603
‫إذاً؟ ماذا يحدث؟

108
00:06:38,604 --> 00:06:40,564
‫سأحاول التوقف عن الشرب.

109
00:06:41,482 --> 00:06:43,109
‫لماذا؟

110
00:06:46,654 --> 00:06:48,072
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

111
00:06:48,155 --> 00:06:49,573
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:06:49,657 --> 00:06:50,950
‫احزروا من عاد إلى مجال التمثيل؟

113
00:06:52,451 --> 00:06:54,203
‫"لورين غرين"؟

114
00:06:56,247 --> 00:06:58,165
‫لا، لا يا "فيبس"،
‫أتعلمين لماذا؟ لأنه ميت.

115
00:06:58,999 --> 00:07:00,376
‫يا إلهي.

116
00:07:02,086 --> 00:07:04,296
‫أعتقد أن الخبر لن يكون مفاجأة الآن

117
00:07:04,380 --> 00:07:05,965
‫ولكن "جوي" هو الذي
‫سيعود إلى التمثيل.

118
00:07:06,048 --> 00:07:07,508
‫- رائع!
‫- حقاً!

119
00:07:07,591 --> 00:07:11,011
‫أجل! حصلت للتو على تجربة
‫أداء لمسلسل "أيام من حياتنا"!

120
00:07:13,514 --> 00:07:15,391
‫علينا أن نحتفل،
‫أتعلمون ماذا يجب أن نفعل؟

121
00:07:15,474 --> 00:07:17,017
‫يجب أن نقيم حفلاً يدور حول المسلسلات!

122
00:07:17,101 --> 00:07:19,395
‫أجل، يمكننا مضاجعة بعضنا البعض

123
00:07:19,478 --> 00:07:21,897
‫وواحد منا يُصاب بفقدان الذاكرة.

124
00:07:25,151 --> 00:07:27,653
‫"رايتش"، متى تنتهين من العمل؟
‫سنخرج الليلة جميعاً.

125
00:07:28,946 --> 00:07:32,241
‫في الواقع لقد انتهيت للتو
‫ولكن لديّ مشاريع أخرى.

126
00:07:33,492 --> 00:07:38,914
‫- لديك أصدقاء غيرنا؟
‫- أجل، لديّ موعد.

127
00:07:38,998 --> 00:07:40,916
‫- ماذا؟
‫- مع رجل؟

128
00:07:42,793 --> 00:07:46,046
‫- ماذا؟ ما الغريب في الأمر؟
‫- ماذا عن "روس"؟

129
00:07:46,464 --> 00:07:49,258
‫أعني، هل ما زلت غاضبة منه
‫لأنه كتب تلك اللائحة عنك؟

130
00:07:49,341 --> 00:07:51,177
‫لا، لست غاضبة منه.

131
00:07:51,260 --> 00:07:54,180
‫لا...لم أعد أشعر بشيء تجاهه الآن.

132
00:07:54,513 --> 00:07:56,098
‫ماذا تقصدين؟

133
00:07:56,182 --> 00:08:00,436
‫لا أعرف...أنا...
‫مهما كنت أشعر تجاهه...

134
00:08:00,519 --> 00:08:02,229
‫فقد اختفى الآن.

135
00:08:02,313 --> 00:08:04,064
‫ولكنكما أصبحتما مقربين جداً.

136
00:08:04,148 --> 00:08:06,108
‫أعلم، أنا آسفة أيها الرفاق.

137
00:08:06,192 --> 00:08:09,695
‫عليكم أن تعتادوا على فكرة
‫أنني لن أواعد "روس".

138
00:08:11,864 --> 00:08:13,282
‫ها هو ذا.

139
00:08:13,365 --> 00:08:16,577
‫مرحباً. يا رفاق، هذا "راس".

140
00:08:16,660 --> 00:08:18,579
‫مرحباً.

141
00:08:29,548 --> 00:08:30,883
‫"(إستيل لينورد)، وكيلة ممثلين"

142
00:08:30,966 --> 00:08:32,885
‫لا، لا أقول إنك لست موهوبة

143
00:08:32,968 --> 00:08:34,386
‫أنت موهوبة جداً.

144
00:08:34,470 --> 00:08:38,015
‫ولكن عندما يموت العصفور
‫لا يبقى لك الكثير من العرض.

145
00:08:39,058 --> 00:08:40,935
‫عزيزتي، أرجوك هلا هدأت.

146
00:08:41,018 --> 00:08:42,603
‫سأكلمك لاحقاً.

147
00:08:43,062 --> 00:08:44,647
‫ها هو زبوني المفضل.

148
00:08:45,231 --> 00:08:47,483
‫إذاً أخبرني يا عزيزي،
‫كيف كانت تجربة الأداء؟

149
00:08:47,566 --> 00:08:49,693
‫حسناً، أعتقد أنها جرت على ما يرام.

150
00:08:49,777 --> 00:08:51,403
‫سأعود يوم الخميس.

151
00:08:52,071 --> 00:08:54,990
‫"جوي"، هل رأيتني يوماً مبتهجة؟

152
00:08:55,074 --> 00:08:56,951
‫لا.

153
00:08:57,034 --> 00:08:58,786
‫حسناً، أنا مبتهجة الآن.

154
00:09:02,498 --> 00:09:06,460
‫اسمعي، أريد أن أقول لك شيئاً

155
00:09:06,544 --> 00:09:07,962
‫إن المرأة التي تختار الممثلين...

156
00:09:08,045 --> 00:09:10,047
‫أليست "لوري" لطيفة؟

157
00:09:10,130 --> 00:09:11,757
‫أجل، إنها رائعة ولكن...

158
00:09:12,633 --> 00:09:17,429
‫شعرت أنها كانت تتودد إليّ.

159
00:09:17,513 --> 00:09:21,600
‫وأنا بالتأكيد كنت لأحصل
‫على الدور إذا...تعلمين...

160
00:09:26,063 --> 00:09:28,190
‫إذا أرسلت الجنرال الصغير إلى المعركة.

161
00:09:31,026 --> 00:09:37,533
‫فهمت، حسناً، سأتصل بها
‫لأعرف ما يجري وأسوّي الأمور.

162
00:09:38,117 --> 00:09:42,204
‫مرحباً، أريد التكلم مع "لوري" من فضلك.

163
00:09:43,414 --> 00:09:44,957
‫مرحباً يا عزيزتي.

164
00:09:45,040 --> 00:09:49,587
‫إذاً ما رأيك بأداء "جوي تريبياني"
‫كسائق سيارة أجرة؟ أليس رائعاً؟

165
00:09:55,050 --> 00:09:57,052
‫حسناً، عزيزتي،
‫سأعاود عليك الاتصال لاحقاً.

166
00:09:57,136 --> 00:09:59,221
‫أجل، عليك أن تمارس الحب معها.

167
00:10:01,181 --> 00:10:03,058
‫"(سنترال بيرك)"

168
00:10:03,142 --> 00:10:05,436
‫- ما بك؟
‫- إنه "(بوبي) المرح".

169
00:10:05,519 --> 00:10:06,645
‫ماذا؟ ألم يتوقف عن الشراب؟

170
00:10:06,729 --> 00:10:11,692
‫بل فعل ذلك، لكن تبين
‫أنه كان مسلياً لسبب ما.

171
00:10:16,655 --> 00:10:18,616
‫تفضل يا حبيبي.

172
00:10:19,575 --> 00:10:22,494
‫شكراً، أتريدين أن أخبرك أمراً مضحكاً؟

173
00:10:22,578 --> 00:10:24,288
‫أجل، أرجوك!

174
00:10:25,539 --> 00:10:30,169
‫يبدو أن جميع متاجر الخردوات
‫في القرية تغلق بعد منتصف الليل.

175
00:10:33,005 --> 00:10:35,257
‫هذا غريب.

176
00:10:35,716 --> 00:10:38,010
‫أردت شراء مطرقة الليلة الماضية

177
00:10:38,093 --> 00:10:40,638
‫فرحت أتجول في المنطقة.

178
00:10:40,721 --> 00:10:47,394
‫ولكن يبدو أن متاجر الخردوات كلها
‫تغلق بعد منتصف الليل.

179
00:10:52,024 --> 00:10:54,151
‫حبيبي، أليس عليك أن تذهب
‫إلى مقابلتك الآن؟

180
00:10:54,234 --> 00:10:55,903
‫بلى.

181
00:10:58,822 --> 00:11:04,119
‫- سأراكم لاحقاً.
‫- إلى اللقاء...يا "بوبي" المضجر جداً.

182
00:11:05,412 --> 00:11:07,081
‫يا إلهي!

183
00:11:07,498 --> 00:11:10,250
‫- ليس سيئاً إلى هذا الحد.
‫- "ليس سيئاً إلى هذا الحد"؟

184
00:11:10,334 --> 00:11:12,920
‫ألم تسمعي قصة المطرقة؟

185
00:11:13,003 --> 00:11:16,131
‫حسناً، لا داعي لكل هذا التذمر.

186
00:11:16,215 --> 00:11:19,134
‫ربما لوجدتها مضحكة لو كنت هناك معه.

187
00:11:19,218 --> 00:11:23,305
‫ولكنني سأكون هناك معه، لبقية حياتي.

188
00:11:24,264 --> 00:11:25,682
‫أعني، لا يمكنني قطع علاقتي به

189
00:11:25,766 --> 00:11:27,184
‫أنا التي جعلته يقلع عن الشراب!

190
00:11:27,267 --> 00:11:28,435
‫إنه مضجر بسببي.

191
00:11:28,519 --> 00:11:30,187
‫لا تقولي ذلك.

192
00:11:30,270 --> 00:11:31,772
‫ربما لطالما كان مضجراً

193
00:11:31,855 --> 00:11:34,942
‫أنت فقط...حررت الضجر.

194
00:11:37,111 --> 00:11:38,654
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "روس"...

195
00:11:41,115 --> 00:11:42,533
‫مرحباً يا "راس".

196
00:11:42,616 --> 00:11:44,451
‫ما زال عليّ تنظيف طاولتين
‫ثم نرحل، اتفقنا؟

197
00:11:44,535 --> 00:11:47,454
‫حسناً، سأجلس هنا و...

198
00:11:48,247 --> 00:11:54,837
‫أتحدث مع...أصدقائك.

199
00:11:59,508 --> 00:12:02,010
‫"رايتشل"، مرحباً.

200
00:12:03,470 --> 00:12:05,097
‫أنت تدركين ما تفعلين، صحيح؟

201
00:12:06,223 --> 00:12:08,934
‫- أتقصدين عملي كنادلة؟
‫- أجل...لكن لا.

202
00:12:10,185 --> 00:12:13,021
‫أعني ألا يذكرك "راس" بأحد ما؟

203
00:12:14,773 --> 00:12:16,817
‫"بوب ساغيت"؟

204
00:12:16,900 --> 00:12:19,570
‫هذا صحيح، لكن لا، لا...

205
00:12:20,946 --> 00:12:22,906
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي!

206
00:12:22,990 --> 00:12:25,868
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا...

207
00:12:26,618 --> 00:12:30,956
‫إنها غاضبة لأنها وجدت عنكبوتاً
‫في فطورها هذا الصباح.

208
00:12:32,958 --> 00:12:34,334
‫حسناً.

209
00:12:36,462 --> 00:12:38,547
‫اسمعي يا "فيبس"،
‫ستكون الأمور على ما يرام.

210
00:12:39,506 --> 00:12:41,884
‫"روس"، هذا "راس".
‫"راس"، هذا "روس".

211
00:12:42,926 --> 00:12:44,553
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

212
00:12:45,554 --> 00:12:49,099
‫- هل أنت...صديق لـ"رايتشل"؟
‫- أجل، أجل أنا كذلك.

213
00:12:49,183 --> 00:12:54,271
‫- هل أنت...صديق لـ"رايتشل"؟
‫- في الواقع أنا...

214
00:12:55,314 --> 00:13:00,736
‫أواعد "رايتشل"...نوعاً ما.

215
00:13:02,112 --> 00:13:04,448
‫- تواعدها؟
‫- أجل، أواعدها.

216
00:13:04,907 --> 00:13:10,120
‫أنت...أنت الذي تخرج معها.

217
00:13:10,204 --> 00:13:12,831
‫أتعلمين؟ هذا جيد،
‫لأننا إذا أضعنا "روس"

218
00:13:12,915 --> 00:13:14,625
‫سيكون لدينا بديل عنه.

219
00:13:15,125 --> 00:13:18,212
‫أنت...عالم الإحاثة.

220
00:13:18,295 --> 00:13:22,007
‫أجل، أنا هو. وأنت...

221
00:13:23,592 --> 00:13:25,093
‫طبيب اللثة.

222
00:13:25,177 --> 00:13:29,640
‫أرأيتم؟ إنهما مختلفان تماماً
‫مثل الليل...وفي وقت لاحق من الليل.

223
00:13:30,557 --> 00:13:33,519
‫حسناً، سأذهب...لتناول مشروب.

224
00:13:34,686 --> 00:13:37,856
‫- سررت بالتعرف بك.
‫- أنا أيضاً.

225
00:13:43,070 --> 00:13:46,114
‫أنا...حسناً، أنا تعرفت إلى "راس".

226
00:13:48,158 --> 00:13:51,411
‫لم أعرف أنه يمكننا مواعدة أشخاص آخرين.

227
00:13:51,495 --> 00:13:54,248
‫حسناً، فنحن لا نخرج معاً لذا...

228
00:13:55,082 --> 00:14:00,921
‫لمعلوماتك، هناك امرأة في المتحف
‫تعمل كوصية على الفراشات وغيرها...

229
00:14:02,673 --> 00:14:04,341
‫من الكائنات التي تطير.

230
00:14:05,259 --> 00:14:10,722
‫وهي تنجذب إليّ مثل...
‫حسناً، تعلمين كيف.

231
00:14:12,558 --> 00:14:14,184
‫حتى الآن أنا كنت أصدّها

232
00:14:14,268 --> 00:14:16,186
‫ولكن إذا كانت الأمور ستجري
‫على هذا النحو...

233
00:14:16,270 --> 00:14:17,646
‫أجل، ستجري على هذا النحو.

234
00:14:17,729 --> 00:14:19,481
‫- حسناً، أتمنى لك ليلة ممتعة.
‫- شكراً.

235
00:14:19,565 --> 00:14:21,316
‫- "راس"، أنت جاهز؟
‫- أجل.

236
00:14:23,485 --> 00:14:25,320
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

237
00:14:28,448 --> 00:14:31,451
‫إنها تخرج مع غيري. مع غيري؟

238
00:14:31,535 --> 00:14:34,746
‫أجل، أجل، ولكن أرأيت مع من تخرج؟

239
00:14:35,664 --> 00:14:37,082
‫ماذا تعني؟

240
00:14:37,165 --> 00:14:38,876
‫- ألم تلاحظ؟
‫- ألاحظ ماذا؟

241
00:14:38,959 --> 00:14:41,879
‫لا أدري ما الذي تجده في هذا...الأحمق!

242
00:14:43,422 --> 00:14:47,217
‫أعني، أيحتاج إلى ماذا...لا أعرف...

243
00:14:48,135 --> 00:14:50,888
‫إلى أسبوع كي يخرج بجملة مفيدة؟

244
00:14:51,680 --> 00:14:53,515
‫أجل، هذا مزعج، أليس كذلك؟

245
00:14:56,393 --> 00:14:57,936
‫بلى!

246
00:15:03,817 --> 00:15:05,569
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

247
00:15:09,031 --> 00:15:10,574
‫أفترض أنك لم تحصل على الدور

248
00:15:10,657 --> 00:15:13,744
‫أو اتصلت "إيطاليا" وقالت إنها جائعة؟

249
00:15:14,578 --> 00:15:16,288
‫يمكنني الحصول على الدور
‫إن أردت ذلك.

250
00:15:17,039 --> 00:15:18,457
‫يا إلهي!

251
00:15:18,540 --> 00:15:20,876
‫أجل، إن كنت مستعداً لمضاجعة
‫المرأة التي تختار الممثلين.

252
00:15:20,959 --> 00:15:23,712
‫يا إلهي!

253
00:15:24,755 --> 00:15:27,799
‫هذه الفرصة أنتظرها منذ
‫10 سنوات يا "تشاندلر".

254
00:15:27,883 --> 00:15:31,261
‫سنوات 10، أعني،
‫إنه مسلسل "أيام من حياتنا"!

255
00:15:31,345 --> 00:15:32,554
‫هذا يُعرض على شاشة التلفاز.

256
00:15:33,597 --> 00:15:34,890
‫إذاً ماذا ستفعل؟

257
00:15:34,973 --> 00:15:36,600
‫أعتقد أنني سأضاجعها.

258
00:15:37,935 --> 00:15:39,728
‫أعني، كيف سأفعل شيئاً كهذا؟

259
00:15:39,811 --> 00:15:42,898
‫حسناً، أملك كتاباً علمني
‫كل ما أحتاج إليه.

260
00:15:44,107 --> 00:15:46,234
‫لم أضاجع أحداً من قبل
‫لأحصل على دور.

261
00:15:46,318 --> 00:15:47,903
‫هل هي...

262
00:15:49,863 --> 00:15:51,615
‫آسف.

263
00:15:52,491 --> 00:15:55,786
‫- هل هي جميلة؟
‫- أجل، إنها جميلة جداً.

264
00:15:55,869 --> 00:15:57,996
‫أعني لو التقيت بها
‫في حانة أو ما شابه

265
00:15:58,080 --> 00:15:59,873
‫لكنت أقدم لها الفطور الآن.

266
00:16:02,167 --> 00:16:04,962
‫بالطبع بعد أن أكون
‫قد مارست الحب معها.

267
00:16:09,549 --> 00:16:11,301
‫أتعلم؟ ليس الأمر معقداً
‫إلى هذه الدرجة.

268
00:16:11,385 --> 00:16:14,346
‫فمن وجهة نظري أنت
‫ستحصل على وظيفة جيدة

269
00:16:14,429 --> 00:16:17,057
‫ويمكنك ممارسة الحب أيضاً.

270
00:16:17,724 --> 00:16:19,685
‫أقصد، أضف إليهما شجرة ورجلاً سميناً

271
00:16:19,768 --> 00:16:21,895
‫فيكون لديك عيد الميلاد.

272
00:16:24,106 --> 00:16:27,859
‫لا أعتقد أنني أريد الحصول
‫على كل هذا بهذه الطريقة.

273
00:16:29,277 --> 00:16:31,405
‫لنقل إنني نجحت، اتفقنا؟

274
00:16:31,488 --> 00:16:34,616
‫سأظل أتذكر هذا وأتساءل
‫إذا كان نجاحي بسبب موهبتي

275
00:16:34,700 --> 00:16:37,828
‫أم بسبب...تعلم، "الجنرال" الصغير.

276
00:16:40,288 --> 00:16:42,457
‫ألم تكن تسميه "الرائد" الصغير؟

277
00:16:43,208 --> 00:16:46,545
‫بلى، ولكن بعد أن التقيت
‫بـ"دنيس دماركو"، كان عليّ ترقيته.

278
00:16:47,546 --> 00:16:49,715
‫"(مونتيس)"

279
00:16:51,633 --> 00:16:53,593
‫هل أحضر لكما شيئاً من المشرب؟

280
00:16:53,677 --> 00:16:58,348
‫أجل، من فضلك...لا، لا شكراً.

281
00:16:58,432 --> 00:17:02,310
‫إن أردت تناول كأس فلا بأس
‫في ذلك، عليّ أن أعتاد الأمر.

282
00:17:02,394 --> 00:17:05,230
‫لا حقاً، لا، لن أكون مرتاحة.

283
00:17:05,313 --> 00:17:07,107
‫أريد فقط كوباً من الماء من فضلك.

284
00:17:07,566 --> 00:17:09,651
‫إذاً انقطع الضوء في البراد...

285
00:17:09,735 --> 00:17:11,820
‫أريد كأساً من الويسكي بالثلج
‫مع القليل من الحامض.

286
00:17:14,156 --> 00:17:16,408
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً الآن،
‫أليس كذلك يا "روس"؟

287
00:17:16,992 --> 00:17:19,202
‫أتريد أن نلعب مجدداً يا "راس"؟

288
00:17:21,455 --> 00:17:24,124
‫حسناً، الكلمة مؤلفة من 11 حرفاً

289
00:17:24,207 --> 00:17:27,544
‫عنصر ذري رقمه 101 وينتهي بـ"يوم".

290
00:17:27,919 --> 00:17:32,591
‫- "دسبروزيوم"!
‫- "دسبروزيوم"؟ جرب "مندليفيوم".

291
00:17:33,091 --> 00:17:35,552
‫والأبله رقم 2
‫هو من أعطى الإجابة الصحيحة.

292
00:17:35,635 --> 00:17:38,638
‫إلا بالطبع إذا كانت كلمة 9 عمودياً،
‫أغنية "نايتس إن وايت ساتين"

293
00:17:38,722 --> 00:17:40,265
‫قد أداها فريق الـ"دوتي بلوز".

294
00:17:42,893 --> 00:17:46,146
‫أعني ألم تلاحظي؟
‫ألم تلاحظي شيئاً؟

295
00:17:46,229 --> 00:17:47,939
‫ماذا؟

296
00:17:48,023 --> 00:17:49,566
‫حسناً، أنت تواعدين "روس" يا عزيزتي.

297
00:17:49,649 --> 00:17:51,526
‫لا يا "فيبس"، بل أنا أواعد "راس".

298
00:17:51,610 --> 00:17:54,196
‫إن "راس" هو "روس".
‫حتى اسماهما "راس"، "روس".

299
00:17:54,279 --> 00:17:56,114
‫"ستيف"، "سليف" أي "كماً".

300
00:17:56,198 --> 00:17:58,075
‫لا أحد يدعى "كماً".

301
00:17:59,618 --> 00:18:01,286
‫"فيبي"، عمّ تتكلمين بحق السماء؟

302
00:18:01,369 --> 00:18:03,663
‫عدا أن اسميهما يتشابهان، أنا آسفة

303
00:18:03,747 --> 00:18:05,916
‫ولكنني لا أرى أكثر من ذلك.

304
00:18:05,999 --> 00:18:10,337
‫لمعلوماتك، إنه لاعب محترف وليس مقترفاً.

305
00:18:10,420 --> 00:18:12,089
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:18:12,172 --> 00:18:14,424
‫يمكنك أن تحاول ولكنك لن تنجح.

307
00:18:14,508 --> 00:18:16,760
‫حسناً، سأذهب لإحضار المزيد من القهوة

308
00:18:16,843 --> 00:18:19,221
‫قبل أن يبدأ القرص ووكز الأعين.

309
00:18:21,306 --> 00:18:22,390
‫اعرف ما هي مشكلتك.

310
00:18:22,474 --> 00:18:24,226
‫حقاً؟

311
00:18:24,309 --> 00:18:25,769
‫أنت تشعر بالغيرة.

312
00:18:27,229 --> 00:18:29,731
‫ممّ؟

313
00:18:29,815 --> 00:18:32,734
‫أنت تغار لأنني طبيب حقيقي.

314
00:18:34,528 --> 00:18:36,613
‫اسمع، أنت طبيب اللثة.

315
00:18:36,696 --> 00:18:39,699
‫إنها أصغر جزء في جسم الإنسان
‫يمكنك التخصص فيه.

316
00:18:39,783 --> 00:18:41,660
‫في اليوم الأول، تتعلم
‫كيف تستخدم خيط الحرير

317
00:18:41,743 --> 00:18:43,245
‫وفي اليوم الثاني تحصل على شهادتك.

318
00:18:43,328 --> 00:18:45,664
‫- اسمع أيها...
‫- لا، لا، دعني أنهي كلامي.

319
00:18:45,747 --> 00:18:49,209
‫- لا، دعني أنا أنهي كلامي.
‫- لا، بل أنت دعني أنهي كلامي.

320
00:18:50,460 --> 00:18:52,212
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

321
00:19:02,722 --> 00:19:04,349
‫هل قال "جوي"
‫ماذا سيفعل عندما ذهب؟

322
00:19:04,432 --> 00:19:07,060
‫لا، لا أظن أنه قد اتخذ قراراً بعد.

323
00:19:07,144 --> 00:19:09,855
‫هل تقبلين أن تضاجعي شخصاً
‫ما كي تحصلي على وظيفة رائعة؟

324
00:19:09,938 --> 00:19:12,649
‫لا أدري، من يجب أن أضاجع؟

325
00:19:12,732 --> 00:19:14,151
‫معي أنا.

326
00:19:16,236 --> 00:19:18,196
‫لماذا عليّ أن أضاجعك؟

327
00:19:18,280 --> 00:19:20,448
‫إنها لعبتي، أتريدين الوظيفة أم لا؟

328
00:19:23,034 --> 00:19:24,411
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:19:24,494 --> 00:19:26,163
‫- صباح الخير.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

330
00:19:26,746 --> 00:19:29,541
‫أنا و"بوبي" سنذهب لقضاء
‫عطلة نهاية الأسبوع معاً، أنسيت؟

331
00:19:31,042 --> 00:19:33,086
‫لماذا كل زجاجات الكحول تلك؟

332
00:19:33,503 --> 00:19:35,505
‫ماذا يجري؟
‫هل عاد "بوبي" للشرب مجدداً؟

333
00:19:35,589 --> 00:19:40,010
‫لا، لا، هذه ليست له بل لي.
‫هكذا يظل ممتنعاً عن الشراب

334
00:19:40,093 --> 00:19:43,305
‫لكني أجد قصصه عن
‫أربطة الأحذية مسلية أكثر.

335
00:19:48,560 --> 00:19:51,271
‫يا إلهي! حتى أنه يقرع الباب
‫بطريقة مضجرة.

336
00:19:54,149 --> 00:19:55,567
‫مرحباً، سأكون جاهزة بعد ثوان.

337
00:19:55,650 --> 00:19:58,028
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- طبعاً.

338
00:20:00,322 --> 00:20:01,740
‫يصعب عليّ ما سأقوله.

339
00:20:01,823 --> 00:20:04,201
‫يا إلهي! عدت لمعاقرة الشراب.

340
00:20:04,284 --> 00:20:08,371
‫- لا، لا، إن الأمر يتعلق بك.
‫- ماذا بي؟

341
00:20:09,039 --> 00:20:11,958
‫أعتقد أنك تعانين من إدمان الكحوليات.

342
00:20:15,003 --> 00:20:19,883
‫أتعني هذه؟ لا، إنها للتطهير من الجروح.

343
00:20:20,759 --> 00:20:24,679
‫اسمعي، لست قوياً بما فيه
‫الكفاية لأقوم بعلاقة اتكالية الآن.

344
00:20:26,264 --> 00:20:27,641
‫تباً!

345
00:20:30,518 --> 00:20:33,521
‫على أية حال، أتمنى لو نبقى صديقين.

346
00:20:33,605 --> 00:20:34,981
‫حسناً.

347
00:20:37,901 --> 00:20:40,070
‫- اعتن بنفسك.
‫- أنت أيضاً.

348
00:20:40,153 --> 00:20:41,529
‫إلى اللقاء.

349
00:20:44,950 --> 00:20:46,451
‫ماذا جرى؟

350
00:20:46,534 --> 00:20:49,037
‫حسناً، لقد...انفصلنا.

351
00:20:56,461 --> 00:20:57,837
‫هل من أحد يريد هذه؟

352
00:20:58,171 --> 00:20:59,547
‫أنا سآخذ واحدة.

353
00:21:00,340 --> 00:21:04,010
‫أحب أحياناً أن أحمل أشياء كهذه
‫وأدّعي أنني عملاق.

354
00:21:08,640 --> 00:21:10,183
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:21:10,267 --> 00:21:11,685
‫كيف جرت الأمور؟

356
00:21:11,768 --> 00:21:14,896
‫لن تصدقوا ما حدث، ما إن دخلت
‫المكان حتى رمت بنفسها عليّ.

357
00:21:14,980 --> 00:21:17,232
‫- إذاً ماذا فعلت؟
‫- لم أستطع القيام بذلك.

358
00:21:17,315 --> 00:21:19,276
‫قلت، لا أريد الحصول
‫على هذا الدور بهذه الطريقة.

359
00:21:19,359 --> 00:21:21,111
‫أحسنت.

360
00:21:21,194 --> 00:21:23,154
‫مهلاً، ولكن بعد أن غادرت مكتبها

361
00:21:23,238 --> 00:21:26,408
‫لحقت بي إلى المصعد
‫وعرضت عليّ دوراً أكبر حتى.

362
00:21:26,491 --> 00:21:28,201
‫وبعد ذلك؟

363
00:21:28,660 --> 00:21:33,581
‫إذاً...الآن أنتم تنظرون إلى
‫الدكتور "درايك راموري"

364
00:21:33,665 --> 00:21:36,334
‫طبيب في جراحة الأعصاب
‫سيمثل في 4 حلقات على الأقل.

365
00:21:36,418 --> 00:21:37,794
‫رائع!

366
00:21:37,877 --> 00:21:39,504
‫حسناً، عليّ أن أذهب لأستحم.

367
00:21:53,393 --> 00:21:54,811
‫مرحباً.

368
00:21:54,894 --> 00:21:56,604
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

369
00:21:56,688 --> 00:21:58,732
{\an8}‫أظن أنكم علمتم أن "رايتشل"
‫قطعت العلاقة بي.

370
00:21:59,149 --> 00:22:01,026
{\an8}‫أجل، أنا آسف يا رجل.

371
00:22:01,109 --> 00:22:04,112
{\an8}‫كل ما قالته هو أنني أُذكرها
‫كثيراً بشخص ما.

372
00:22:04,195 --> 00:22:05,947
{\an8}‫هل لديكما فكرة من يكون؟

373
00:22:07,866 --> 00:22:10,368
{\an8}‫أنا أعرف، إنه...
‫إنه "بوب ساغيت".

374
00:22:12,370 --> 00:22:13,747
{\an8}‫هي تكرهه.

375
00:22:14,372 --> 00:22:16,583
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً! "جولي"!

376
00:22:16,666 --> 00:22:18,168
{\an8}‫كيف حالك؟

377
00:22:18,251 --> 00:22:19,878
{\an8}‫لا أعرف.

378
00:22:19,961 --> 00:22:21,671
{\an8}‫أعني، إنه شعور غريب
‫ألا أكون برفقة "روس".

379
00:22:21,755 --> 00:22:24,341
{\an8}‫ولكنني سأكون بخير.

380
00:22:24,424 --> 00:22:26,885
{\an8}‫في الواقع أحضرت بعضاً
‫من أغراضه التي...

381
00:22:36,644 --> 00:22:38,563
‫ترجمة "فادي جبر"

