﻿1
00:00:05,169 --> 00:00:09,257
‫هذا غريب، هل لاحظت قط أن
‫حاجبيّ الربّان "كرانشي" على قبعته؟

2
00:00:09,841 --> 00:00:14,679
‫أهذا غريب؟ كان الرجل ربّاناً لحبوب
‫الإفطار للأعوام الأربعين الماضية.

3
00:00:18,099 --> 00:00:23,020
‫- ماذا؟
‫- الملعقة! أنت لعقت ثم وضعت.

4
00:00:24,480 --> 00:00:28,526
‫- لعقت ثم وضعت!
‫- أجل، وماذا في ذلك؟

5
00:00:28,609 --> 00:00:32,947
‫ألا ترى كم ذلك مقزّز؟
‫هذا وكأنك تستخدم فرشاة أسناني.

6
00:00:33,322 --> 00:00:35,658
‫أتستخدم فرشاة أسناني؟

7
00:00:35,742 --> 00:00:39,203
‫ذلك فقط لأنني استخدمت الفرشاة
‫الحمراء لتسليك الصرف.

8
00:00:41,414 --> 00:00:43,833
‫فرشاتي هي الحمراء!

9
00:00:43,916 --> 00:00:49,088
‫يا إلهي! العلبة تُفتَح،
‫ديدان في كل مكان.

10
00:00:49,380 --> 00:00:52,216
‫لِم لا يمكننا استخدام
‫نفس فرشاة الأسنان...

11
00:00:52,300 --> 00:00:54,135
‫بينما يمكننا استخدام نفس الصابون؟

12
00:00:54,218 --> 00:00:56,596
‫لأن الصابون صابون.

13
00:00:56,679 --> 00:00:59,182
‫إنه ينظّف نفسه ذاتياً.

14
00:00:59,265 --> 00:01:02,685
‫حينما تستحم في المرّة القادمة،
‫فكّر في آخر شيء أغسله أنا

15
00:01:02,769 --> 00:01:04,896
‫وأول شيء تغسله أنت.

16
00:01:54,779 --> 00:01:56,364
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

17
00:01:57,365 --> 00:02:01,536
{\an8}‫يا لكما من شابين أنيقين! ما المناسبة؟

18
00:02:01,619 --> 00:02:04,664
{\an8}‫أتعرفان الشاب الذي يعاني
‫من غيبوبة في مسلسلي؟

19
00:02:05,498 --> 00:02:07,375
{\an8}‫سيقيم إفطاراً متأخّراً.

20
00:02:08,417 --> 00:02:11,045
‫- أنا مستعدة حينما تستعدين.
‫- حسناً.

21
00:02:11,129 --> 00:02:13,840
{\an8}‫لا أصدّق أنكما ستدقّان وشمين بالفعل.

22
00:02:13,923 --> 00:02:16,676
{\an8}‫- معذرة، هل ستدقّان وشمين؟
‫- أجل.

23
00:02:16,759 --> 00:02:19,345
{\an8}‫لكن لا تقل لـ"روس"
‫لأنني أريد أن أفاجئه.

24
00:02:19,887 --> 00:02:24,392
‫- هذا جريء، ماذا ستدقّان؟
‫- سأدق زنبقة.

25
00:02:26,060 --> 00:02:28,855
‫من أجل أمي، فاسمها "ليلي".

26
00:02:29,772 --> 00:02:32,859
‫هذا من حسن حظك،
‫ماذا لو كان اسمها "لطخة كبيرة قبيحة"؟

27
00:02:35,027 --> 00:02:37,446
‫- أين ستدقينها؟
‫- على كتفي.

28
00:02:37,530 --> 00:02:40,199
‫ماذا؟ ماذا على كتفك؟

29
00:02:40,283 --> 00:02:42,785
‫أمر يضايقني دائماً.

30
00:02:44,579 --> 00:02:49,667
‫- وشم، سأدق وشماً.
‫- وشم؟ لِمَ تفعلين ذلك؟

31
00:02:49,750 --> 00:02:51,502
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

32
00:02:51,586 --> 00:02:55,923
‫- ألا تظنه رائعاً؟
‫- كلَا، مع الأسف لا أفعل.

33
00:02:56,007 --> 00:02:59,176
‫لِمَ يدفع المرء لشخص ما
‫ليجرح جسده للأبد؟

34
00:02:59,260 --> 00:03:05,141
‫وماذا لو لم يُدق بشكل صحيح يا "فيبس"؟
‫وكأن قصة شعرك سيئة طوال الوقت.

35
00:03:06,726 --> 00:03:09,353
‫لِمَ يحدّق فيّ الجميع؟

36
00:03:09,437 --> 00:03:12,231
‫تعالَ ووقع بطاقة عيد الميلاد لأبي
‫يا "روس"، سيصل "ريتشارد" بأيّة لحظة

37
00:03:12,315 --> 00:03:14,233
‫"ريتشارد" ذاهب إلى حفل عيد الميلاد أيضاً؟

38
00:03:14,317 --> 00:03:16,319
‫إنه أفضل صديق لوالدي،
‫يجب أن يكون موجوداً.

39
00:03:16,402 --> 00:03:20,948
‫- هل ستخبرينهما اليوم عن علاقتكما؟
‫- أجل.

40
00:03:21,032 --> 00:03:24,410
‫في عيد ميلاد أبي
‫قرّرت إهداءه سكتة قلبيّة.

41
00:03:25,119 --> 00:03:29,582
‫- كلَا، أظن أن عليك إخبارهما.
‫- كلَا، لا أدري حتى مدى جديته بشأني.

42
00:03:29,665 --> 00:03:33,836
‫- حتى أفعل لن أخبرهما بأي شيء.
‫- لست أدري، لا أظن أن والديّ سيمانعان.

43
00:03:33,920 --> 00:03:37,048
‫أتذكرين حينما كنت بالتاسعة وكان
‫"ريتشارد" بالـ30 كيف كان أبي يقول...

44
00:03:37,131 --> 00:03:39,592
‫"يا إلهي! أتمنى أن يجتمعا سوياً".

45
00:03:44,388 --> 00:03:47,516
‫- هلّا دخلنا؟
‫- مهلاً.

46
00:03:47,600 --> 00:03:52,146
‫لنتبادل الأماكن يا "روس"،
‫قف أنت في المنتصف.

47
00:03:52,647 --> 00:03:55,191
‫إلا إن كان ذلك يبدو
‫كأننا نحاول إخفاء شيء ما.

48
00:03:55,274 --> 00:03:59,946
‫"مونيكا"، حتى إذا دخلت وأنت
‫تمتطينه فلن يصدقانك.

49
00:04:02,031 --> 00:04:06,911
‫- لقد وصلنا!
‫- مرحباً يا ابنَيّ...مرحباً يا حبيبتي.

50
00:04:06,994 --> 00:04:08,913
‫- عيد ميلاد سعيداً يا أبي.
‫- أشكرك.

51
00:04:08,996 --> 00:04:10,915
‫- مرحباً يا أمي.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

52
00:04:10,998 --> 00:04:13,834
‫هل شكرتما الطبيب "بورك" لأنّه أقلّكما؟

53
00:04:13,918 --> 00:04:18,005
‫في الواقع، أظن أن "مونيكا"
‫شكرته بالنيابة عنّا يا أمي.

54
00:04:19,674 --> 00:04:23,427
‫- هل جئتما بالقطار يا ابنيَ؟
‫- كلَا، "ريتشارد بورك" أقلّهما.

55
00:04:24,720 --> 00:04:29,642
‫على ذِكره، سمعت أن له رفيقة
‫فاسقة عمرها 20 عاماً في المدينة.

56
00:04:29,725 --> 00:04:31,060
‫حبيبتي!

57
00:04:33,813 --> 00:04:38,693
‫تشنج في إصبعي، يا إلهي!
‫آسفة، دعيني أنظف ذلك يا أمي.

58
00:04:38,776 --> 00:04:44,365
‫"ريتشارد" يختار الفتيات الصغيرات.

59
00:04:44,448 --> 00:04:46,075
‫هل ما زلنا في هذا الموضوع؟

60
00:04:46,158 --> 00:04:51,872
‫- ما نعرفه أن مستوى ذكائها منحط للغاية
‫- حتى أنها على الأرجح ليست جميلة جداً.

61
00:04:51,956 --> 00:04:54,625
‫فقط شابة بما يكفي بحيث
‫لا يزال كل شيء منتصباً للأعلى.

62
00:05:04,093 --> 00:05:07,346
‫- أترى روعة هذا المكان؟
‫- أعلم، هذه شقة رائعة.

63
00:05:07,430 --> 00:05:10,516
‫كنت في الحمام للتو
‫وهناك مرآتان على الجانبين.

64
00:05:10,599 --> 00:05:14,103
‫فحينما تكون في الداخل،
‫كأنك تتبول مع فريق الـ"روكيتس".

65
00:05:14,478 --> 00:05:17,440
‫ها هو حلم يقظتي يتحقّق.

66
00:05:17,523 --> 00:05:20,359
‫- كلَا، جدياً.
‫- مرحباً.

67
00:05:20,443 --> 00:05:22,987
‫مرحباً، كنّا نقول للتو إنها شقة رائعة.

68
00:05:23,070 --> 00:05:24,822
‫- شكراً، أتريدها؟
‫- ماذا؟

69
00:05:24,905 --> 00:05:29,201
‫سأنتقل إلى شقة أكبر،
‫يجب أن تأخذ هذه بكل تأكيد.

70
00:05:29,285 --> 00:05:31,537
‫أجل، أيمكنك تصوّري في شقة كهذه؟

71
00:05:31,620 --> 00:05:34,874
‫لِمَ لا؟ أتكره الإطلالة على الحدائق
‫والأسقف المرتفعة؟

72
00:05:34,957 --> 00:05:37,168
‫تعالَ، سأريك المطبخ.

73
00:05:38,669 --> 00:05:42,590
‫لا بأس، لقد رأيت مطبخاً
‫هذا الصباح...في التلفاز.

74
00:05:42,673 --> 00:05:45,259
‫"كف عن الكلام"، "حسناً".

75
00:05:46,302 --> 00:05:48,929
‫- بربك! أخبرنا.
‫- أجل، أهي في العشرين حقّاً؟

76
00:05:49,013 --> 00:05:50,765
‫لن أخبركما بأي شيء.

77
00:05:50,848 --> 00:05:54,643
‫بربك يا "ريتش"! إنه عيد ميلادي،
‫دعني أعيش بالنيابة.

78
00:05:54,727 --> 00:05:56,896
‫أبي، لن يسرك أن تفعل ذلك.

79
00:05:56,979 --> 00:05:59,148
‫ما أهميّة أزمة منتصف عمر
‫صغيرة بين الأصدقاء؟

80
00:05:59,231 --> 00:06:02,359
‫- هلَا تنسى الأمر يا "جاك"؟
‫- أعلم ما تمر به

81
00:06:02,443 --> 00:06:04,612
‫حينما أتممت عامي الخمسين،
‫حصلت على سيارة "بورش".

82
00:06:04,695 --> 00:06:07,531
‫أما أنت فحصلت على
‫آلة سرعة صغيرة خاصة بك.

83
00:06:07,615 --> 00:06:10,618
‫يا رفاق، أنا جادّ، الأمر ليس هكذا.

84
00:06:10,701 --> 00:06:15,331
‫ربما في إحدى عطلات نهاية الأسبوع،
‫يمكنك أن تستعير السيارة وأنا...

85
00:06:15,414 --> 00:06:18,417
‫أتوسل إليك ألا تنهي تلك العبارة يا أبي.

86
00:06:18,501 --> 00:06:20,377
‫ماذا؟ أنا أمزح!

87
00:06:20,461 --> 00:06:23,923
‫أنت تعلم أنني ما كنت لأسمح
‫له بلمس الـ"بورش".

88
00:06:27,802 --> 00:06:29,804
‫"(إنك سبوت)، لدق الوشم"

89
00:06:30,805 --> 00:06:32,306
‫حسناً يا "رايتش"؟

90
00:06:32,389 --> 00:06:36,143
‫أيّة زنبقة؟ هذه الزنبقة أم تلك؟

91
00:06:36,227 --> 00:06:38,729
‫- أنا...
‫- تعجبني هذه الزنبقة.

92
00:06:38,813 --> 00:06:43,984
‫إنها متفتحة أكثر، مثل أمي،
‫كانت لها روح متفتحة ومعطاءة.

93
00:06:44,068 --> 00:06:46,612
‫الدجاجة "فوغهورن ليغهورن"!

94
00:06:48,155 --> 00:06:50,449
‫مرحباً، أيتها الفتاة الشقراء،
‫ادخلي حجرة 2.

95
00:06:50,533 --> 00:06:55,371
‫- أيتها الشقراء بعض الشيء، أنت معي.
‫- هيّا.

96
00:06:56,413 --> 00:06:58,290
‫ألن تذهبي؟

97
00:06:58,999 --> 00:07:01,627
‫ماذا؟ أهذا بسبب ما قاله "روس"؟

98
00:07:01,710 --> 00:07:03,629
‫كلَا.

99
00:07:04,171 --> 00:07:06,549
‫- أجل، ربما.
‫- لا أصدّق هذا.

100
00:07:06,632 --> 00:07:11,595
‫أهكذا ستمضي هذه العلاقة،
‫"روس" هو الرئيس؟

101
00:07:11,679 --> 00:07:14,640
‫بربك! هل نحن في عام 1922؟

102
00:07:14,723 --> 00:07:16,851
‫ماذا حدث في 1922؟

103
00:07:16,934 --> 00:07:20,312
‫إنه منذ زمن بعيد فحسب.

104
00:07:20,396 --> 00:07:23,858
‫حينما كان الرجال يملون
‫على النساء ما يفعلن...كثيراً.

105
00:07:23,941 --> 00:07:28,779
‫ثم صار لهن حقّ المعاناة
‫وهو أمر جيّد لكن اسمه بشع.

106
00:07:31,323 --> 00:07:34,743
‫- أتريدين دق ذلك الوشم؟
‫- أجل، لكن "روس"...

107
00:07:34,827 --> 00:07:37,788
‫أحبيبك هو رئيسك؟

108
00:07:40,040 --> 00:07:42,543
‫- كلَا.
‫- مَن رئيسك؟

109
00:07:44,295 --> 00:07:46,088
‫أنت؟

110
00:07:46,172 --> 00:07:48,841
‫كلَا، أنت رئيسة نفسك.

111
00:07:48,924 --> 00:07:53,012
‫الآن ادخلي إلى هناك
‫واحصلي على وشم القلب على ردفك.

112
00:07:53,095 --> 00:07:54,722
‫هيّا!

113
00:08:00,311 --> 00:08:03,772
‫- كيف حالك؟
‫- أنا مراهقة.

114
00:08:04,482 --> 00:08:07,026
‫حقّاً؟ أنا بطل.

115
00:08:09,487 --> 00:08:11,280
‫هذا قاسٍ جداً.

116
00:08:11,363 --> 00:08:14,492
‫أجل، أعلم، أنا أكره ذلك أيضاً.

117
00:08:14,575 --> 00:08:17,536
‫ربما علينا إخبارهما فحسب.

118
00:08:17,620 --> 00:08:19,205
‫ربما علينا إخبار والديك أولاً.

119
00:08:20,831 --> 00:08:22,416
‫والداي ماتا.

120
00:08:23,584 --> 00:08:26,337
‫يا إلهي! أنت محظوظ جداً.

121
00:08:27,630 --> 00:08:30,216
‫- أنت تفهم قصدي.
‫- أفهم.

122
00:08:30,299 --> 00:08:32,801
‫اصمدي فحسب.

123
00:08:33,260 --> 00:08:37,306
‫- حسناً، سأخرج أولاً.
‫- اتفقنا.

124
00:08:41,310 --> 00:08:45,648
‫"جودي"، ستذهبين إلى الحمام، هنيئاً لك.

125
00:08:47,816 --> 00:08:51,904
‫شكراً يا "ريتشارد"، أقدّر الدعم.

126
00:08:55,616 --> 00:08:57,451
‫يا حبيبتي!

127
00:08:57,535 --> 00:09:00,704
‫أرأيت مضرب "هارمون كيلابرو" الخاصّ
‫بي؟ "بوب" لا يصدّق أنني أمتلك واحداً.

128
00:09:00,788 --> 00:09:02,748
‫ليست لديّ فكرة.

129
00:09:02,831 --> 00:09:06,418
‫هل كنت تعلم أن لـ"يتشارد"
‫رفيقة مراهقة في المدينة؟

130
00:09:06,502 --> 00:09:10,673
‫أعلم، وكأنه رجل آخر،
‫كأنه مشهد من فيلم "الشرنقة".

131
00:09:11,465 --> 00:09:14,468
‫ما كنت لأتصوّر "ريتشارد" أبداً مع ساقطة.

132
00:09:14,552 --> 00:09:17,846
‫أظن أنه أخبر "جوني شابيرو"
‫أنها فتاة رائعة.

133
00:09:17,930 --> 00:09:21,642
‫بل لقد أخبر "جوني"
‫أنه يظن أنه بدأ يقع في حبها.

134
00:09:21,725 --> 00:09:24,103
‫- حقّاً؟
‫- أؤكد لك أنني لم أرَه بهذه السعادة قط.

135
00:09:24,186 --> 00:09:28,899
‫هل تفكّر أبداً في استبدالي
‫بفتاة أصغر يا "جاك"؟

136
00:09:28,983 --> 00:09:31,569
‫بالطبع لا.

137
00:09:31,652 --> 00:09:35,114
‫أشعر معك وكأن لديّ
‫امرأتين في الخامسة والعشرين.

138
00:09:38,742 --> 00:09:43,205
‫- توقف يا "جاك"!
‫- بربك!

139
00:09:43,289 --> 00:09:46,500
‫إنه عيد ميلادي.

140
00:09:49,837 --> 00:09:53,674
‫أيمكننا التوقف عن هذا؟
‫أنا لست مهتماً بشقة الرجل.

141
00:09:53,757 --> 00:09:57,970
‫بربك! رأيت الطريقة التي كنت تنظر
‫بها إلى حلياته المعماريّة.

142
00:09:58,387 --> 00:10:01,515
‫- أنت تريدها.
‫- لِمَ أريد شقة أخرى؟

143
00:10:01,599 --> 00:10:06,895
‫- لديّ شقة أحبها بالفعل.
‫- لن يقتلك أن تقولها من حين إلى آخر.

144
00:10:09,940 --> 00:10:13,736
‫أتريد الحقيقة؟ أنا أفكّر في الأمر.

145
00:10:15,070 --> 00:10:17,948
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف، أنا في الثامنة والعشرين...

146
00:10:18,032 --> 00:10:24,496
‫لم أقطن وحدي قط وأنا أخيراً بوضع مالي حيث
‫معي ما يكفيني كي لا أحتاج إلى رفيق سكن.

147
00:10:24,580 --> 00:10:28,042
‫أنا أيضاً لست في حاجة لرفيق للسكن

148
00:10:28,125 --> 00:10:30,711
‫يمكنني تحمل السكنى هنا وحدي.

149
00:10:30,794 --> 00:10:35,049
‫ربما سيكون علي إحضار شخص ما
‫مرّة أسبوعياً للعق أدوات المائدة.

150
00:10:35,883 --> 00:10:38,218
‫فيم كل غضبك هذا؟

151
00:10:38,302 --> 00:10:43,098
‫لم نتفق على العيش معاً إلى الأبد،
‫لسنا "بيرت" و"إيرني".

152
00:10:44,642 --> 00:10:49,938
‫إن كان هذا هو شعورك،
‫فربما عليك أن تأخذها.

153
00:10:50,689 --> 00:10:52,733
‫- هذا هو شعوري.
‫- إذن، ربما عليك أن تأخذها.

154
00:10:52,816 --> 00:10:54,485
‫- ربما سأفعل!
‫- لا بأس.

155
00:10:54,568 --> 00:10:58,656
‫رائع! عندها سيمكنك قضاء وقت
‫ممتع أكبر مع أصدقائك الحقيقيين...

156
00:10:58,739 --> 00:11:01,033
‫الملاعق.

157
00:11:01,450 --> 00:11:03,869
‫من يريد شراباً آخر؟

158
00:11:05,204 --> 00:11:07,873
‫اقترب موعد قطع الكعكة.

159
00:11:16,256 --> 00:11:19,676
‫"مون"، هل أنت بخير يا "مون"؟

160
00:11:19,760 --> 00:11:23,097
‫أتذكر شريط الفيديو
‫الذي وجدته عن أمي وأبي؟

161
00:11:23,180 --> 00:11:26,809
‫- أجل.
‫- لقد شاهدت العرض الحي للتو.

162
00:11:38,320 --> 00:11:39,905
‫مرحباً.

163
00:11:39,988 --> 00:11:44,952
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، سمعت شيئاً لطيفاً عنك.

164
00:11:45,035 --> 00:11:47,371
‫حقّاً؟

165
00:11:47,454 --> 00:11:50,290
‫"ريتشارد"؟

166
00:11:50,374 --> 00:11:54,044
‫- هل يواعد ابنك إحداهن؟
‫- ليس بحسب علمي.

167
00:11:54,128 --> 00:11:57,423
‫كنت أفكّر، لِمَ لا يتصل بـ"مونيكا"؟

168
00:11:59,758 --> 00:12:03,262
‫تلك...فكرة.

169
00:12:03,345 --> 00:12:07,057
‫في الواقع أنا أواعد شخصاً بالفعل.

170
00:12:11,895 --> 00:12:16,233
‫إنها لا تخبرنا بأي شيء قط، "روس"،
‫أكنت تعلم أن "مونيكا" تواعد شخصاً؟

171
00:12:16,316 --> 00:12:20,028
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫في حياتي يا أمي.

172
00:12:20,487 --> 00:12:25,200
‫بعضهم يواعد أشخاصاً وبعضهم لا يفعل،
‫أهذا من البلّور؟

173
00:12:27,828 --> 00:12:30,372
‫مَن الرجل الغامض إذاً؟

174
00:12:30,456 --> 00:12:34,209
‫- إنه طبيب.
‫- طبيب حقيقي؟

175
00:12:34,293 --> 00:12:37,379
‫كلَا، طبيب لحوم.

176
00:12:37,463 --> 00:12:39,673
‫بالطبع هو طبيب حقيقي.

177
00:12:39,756 --> 00:12:41,258
‫وهو وسيم.

178
00:12:42,426 --> 00:12:47,139
‫- وهو لطيف وأعرف أنكما ستعجبان به.
‫- هذا رائع، هذا...

179
00:12:49,308 --> 00:12:51,268
‫أنا...

180
00:12:53,270 --> 00:12:55,731
‫لا بأس يا أمي.

181
00:12:55,814 --> 00:12:59,026
‫- بالفعل يا "جودي".
‫- "جاك"!

182
00:13:00,235 --> 00:13:03,280
‫أيمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟

183
00:13:03,363 --> 00:13:05,157
‫الآن!

184
00:13:05,240 --> 00:13:07,326
‫- وجدته.
‫- سآخذ هذا يا أبي!

185
00:13:11,538 --> 00:13:16,502
‫يبدو أن "ريتشارد" وابنتك محل حديث.

186
00:13:16,585 --> 00:13:23,008
‫- هذا مستحيل، لديه مراهقة في المدينة.
‫- أنا المراهقة يا أبي.

187
00:13:23,091 --> 00:13:25,677
‫- أنت المراهقة؟
‫- إنها ليست مراهقة.

188
00:13:25,761 --> 00:13:31,266
‫- هذه أفضل علاقة دخلت فيها...
‫- بربك! علاقة؟

189
00:13:31,350 --> 00:13:35,646
‫أجل، علاقة،
‫لعلمكما أنا متيّمة بهذا الرجل!

190
00:13:35,729 --> 00:13:38,649
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

191
00:13:38,732 --> 00:13:42,653
‫أيُفترض بي أن أقف هنا
‫وأستمع إلى هذا في عيد ميلادي؟

192
00:13:42,736 --> 00:13:47,950
‫هذا أمر جيّد لي يا أبي، أنت بنفسك
‫قلت إنك لم ترَ "ريتشارد" أسعد حالاً.

193
00:13:48,033 --> 00:13:52,037
‫- متى قلت ذلك؟
‫- بالأعلى بالحمّام قبل أن تتحسس أمي!

194
00:13:52,120 --> 00:13:56,166
‫عيد ميلاد سعيداً!

195
00:13:56,250 --> 00:14:00,045
‫عيد ميلاد سعيداً!

196
00:14:00,128 --> 00:14:04,800
‫عيد ميلاد سعيداً يا "جاك" العزيز!

197
00:14:04,883 --> 00:14:09,263
‫عيد ميلاد سعيداً!

198
00:14:10,722 --> 00:14:12,933
‫يبدو جميلاً جداً.

199
00:14:13,016 --> 00:14:15,394
‫- يعجبني كثيراً.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

200
00:14:15,477 --> 00:14:19,439
‫أنا سعيدة جداً لأنك جعلتِني أفعل هذا،
‫حسناً، أريني وشمك.

201
00:14:22,734 --> 00:14:25,153
‫لنرَ وشمك ثانية.

202
00:14:25,779 --> 00:14:29,449
‫- رأيتِ وشمي للتو، دعيني أرى وشمك.
‫- حسناً.

203
00:14:31,201 --> 00:14:33,745
‫كلَا!

204
00:14:33,829 --> 00:14:36,290
‫لقد اختفى، هذا غريب جداً.

205
00:14:36,373 --> 00:14:39,167
‫لا أدري أين ذهب.

206
00:14:41,378 --> 00:14:43,672
‫- ألم تدقّي وشماً؟
‫- كلَا.

207
00:14:44,256 --> 00:14:46,675
‫- لِم لم تدقّيه؟
‫- أنا آسفة!

208
00:14:46,758 --> 00:14:49,803
‫كيف يمكنك أن تفعلي بي هذا يا "فيبي"؟
‫كانت هذه فكرتك أنت.

209
00:14:49,887 --> 00:14:52,055
‫أعلم وكنت سأدقّه

210
00:14:52,139 --> 00:14:56,143
‫لكنه دخل حاملاً إبرة ثم...
‫أكنت تعلمين أنهم يفعلون هذا بالإبر؟

211
00:14:57,477 --> 00:15:02,733
‫حقّاً؟ لم أكن أعرف!
‫فقد دُق وشمي بواسطة لعق هريرات.

212
00:15:05,527 --> 00:15:08,947
‫- مرحباً...آسف بشأن...
‫- أجل، وأنا أيضاً.

213
00:15:09,031 --> 00:15:11,867
‫- أجل.
‫- أجل.

214
00:15:13,827 --> 00:15:16,455
‫أيجب أن نتعانق الآن؟

215
00:15:16,538 --> 00:15:19,124
‫- كلَا، لا بأس.
‫- أجل.

216
00:15:20,167 --> 00:15:21,835
‫أحضرت لك شيئاً.

217
00:15:23,086 --> 00:15:26,673
‫ملاعق بلاستيكيّة.

218
00:15:26,757 --> 00:15:29,927
‫- رائع!
‫- العق كما شئت يا صديقي.

219
00:15:30,469 --> 00:15:34,431
‫ستكون هذه مناسبة جداً في شقتي الجديدة،
‫حتى أحصل على أخرى حقيقيّة.

220
00:15:35,182 --> 00:15:37,476
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني استخدام هذه للأبد

221
00:15:37,559 --> 00:15:41,021
‫لنكن واقعيين فهي ليست صديقة للبيئة.

222
00:15:41,355 --> 00:15:44,650
‫ما هذا الحديث عن شقتك الجديدة؟

223
00:15:44,733 --> 00:15:48,737
‫- سأنتقل كما تحدثنا.
‫- لم أكن أظن ذلك جادّاً.

224
00:15:50,906 --> 00:15:55,494
‫- كنت أظنه مجرّد شجار.
‫- كان شجاراً

225
00:15:55,577 --> 00:16:00,082
‫مبنياً على أمور جادّة، أتذكر؟
‫حول عدم سكناي وحدي قط.

226
00:16:00,165 --> 00:16:03,877
‫أظن أن ذلك سيفيدني،
‫سيساعدني أن أنضج.

227
00:16:03,961 --> 00:16:04,878
‫أياً كان.

228
00:16:09,216 --> 00:16:12,344
‫ها أنت ذا.

229
00:16:12,803 --> 00:16:16,723
‫هل أنت راضٍ عن هذا؟
‫لا أريد أن أتركك معلقاً وحيداً وجافاً.

230
00:16:16,807 --> 00:16:20,102
‫لم أكن منخفضاً ومبتلاً
‫أكثر من ذلك في حياتي.

231
00:16:21,561 --> 00:16:25,482
‫سأكون بخير، سأحوّل غرفة نومك
‫إلى حجرة ألعاب أو ما شابه.

232
00:16:25,565 --> 00:16:27,943
‫سأضع طاولة كرة القدم الصغيرة فيها.

233
00:16:29,695 --> 00:16:32,239
‫لِمَ تحتفظ أنت بالطاولة؟

234
00:16:34,449 --> 00:16:39,246
‫- أنا دفعت نصف ثمنها.
‫- أجل و...

235
00:16:39,830 --> 00:16:44,960
‫- أنا دفعت النصف الثاني.
‫- سألعب معك ويحصل عليها الفائز.

236
00:16:45,043 --> 00:16:49,965
‫موافق، يمكنني استقطاع دقيقتين
‫من يومي لأهزمك شر هزيمة.

237
00:16:50,799 --> 00:16:54,636
‫ستُسجل أهداف في رجالك الصغار
‫أكثر من المرات التي ضُوجعت بها أختك؟

238
00:17:01,893 --> 00:17:03,270
‫أي أخت تقصد؟

239
00:17:06,982 --> 00:17:09,359
‫هل أنت نادم لأنني أخبرتهما؟

240
00:17:09,443 --> 00:17:13,655
‫كلَا، مرّ وقت طويل منذ ركضنا أنا ووالدك.

241
00:17:17,951 --> 00:17:19,870
‫- هل دققتما الوشمين؟ أرياني.
‫- هل "روس" هنا؟

242
00:17:19,953 --> 00:17:23,040
‫- كلَا، لقد خرج لإحضار البيتزا.
‫- سريعاً جداً إذاً.

243
00:17:24,374 --> 00:17:27,711
‫- هذا رائع!
‫- ذوق رفيع.

244
00:17:28,045 --> 00:17:30,005
‫- هل تريدان رؤية وشمي؟
‫- أجل.

245
00:17:30,088 --> 00:17:35,052
‫- ماذا؟ أنت لم تدقّي وشماً.
‫- ما هذا إذاً؟

246
00:17:36,970 --> 00:17:38,847
‫إلام ننظر؟

247
00:17:39,473 --> 00:17:42,225
‫بقعة النمش الزرقاء تلك؟

248
00:17:42,309 --> 00:17:47,397
‫- هذا وشمي.
‫- ذلك ليس وشماً، هذا لا شيء.

249
00:17:47,481 --> 00:17:52,819
‫أعدتها أخيراً إلى المقعد
‫وبالكاد لمسها بالإبرة فقفزت صارخة.

250
00:17:53,195 --> 00:17:54,946
‫حسناً، اسكتي.

251
00:17:56,573 --> 00:18:01,036
‫لمعلوماتك، هذا بالضبط ما أردت.

252
00:18:01,119 --> 00:18:06,166
‫هذا وشم للأرض
‫كما تُرى من مسافة بعيدة للغاية.

253
00:18:07,125 --> 00:18:10,545
‫هكذا تراني أمي من السماء.

254
00:18:10,629 --> 00:18:15,175
‫يا له من هراء!

255
00:18:15,258 --> 00:18:20,889
‫هذه نقطة، أمك في السماء تقول "أين
‫زنبقتي بحقّ السماء أيتها الجبانة؟"

256
00:18:22,682 --> 00:18:27,729
‫هذا ليس وشماً يا "فيبي"، بل هذا وشم!

257
00:18:30,941 --> 00:18:33,527
‫هل دققتِ وشماً؟

258
00:18:33,944 --> 00:18:35,946
‫ربما.

259
00:18:36,404 --> 00:18:39,324
‫لكنه صغير بينما
‫"فيبي" لديها العالم بأسره.

260
00:18:41,409 --> 00:18:44,579
‫دعيني أرى.

261
00:18:46,373 --> 00:18:49,334
‫- حسناً.
‫- إنه حقّاً...

262
00:18:51,128 --> 00:18:52,796
‫مثير.

263
00:18:52,879 --> 00:18:55,465
‫ما كنت لأظنه سيكون كذلك، لكن...

264
00:18:56,216 --> 00:18:58,135
‫حسناً...

265
00:19:00,345 --> 00:19:03,557
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

266
00:19:03,640 --> 00:19:07,227
‫هل يؤلمك أم يمكنك فعل أشياء؟

267
00:19:09,396 --> 00:19:11,231
‫أظن ذلك.

268
00:19:11,314 --> 00:19:13,775
‫احتفظوا لنا ببعض الـ"بيتزا"!

269
00:19:19,364 --> 00:19:22,117
‫اخرج من الركن!

270
00:19:22,576 --> 00:19:26,329
‫- مرّرها.
‫- كف عن التحدث لرجالك.

271
00:19:27,622 --> 00:19:31,334
‫مرحى! والطاولة لي.

272
00:19:34,713 --> 00:19:36,715
‫تهانئي.

273
00:19:49,227 --> 00:19:51,646
‫ستأتون لزيارتي، أليس كذلك؟

274
00:19:51,730 --> 00:19:55,567
‫بلى، لديك التلفاز الكبير،
‫سنكون هناك طيلة الوقت...

275
00:19:56,234 --> 00:19:59,529
‫إلا حينما نكون هنا.

276
00:20:03,366 --> 00:20:06,536
‫أعلم أنك ستنتقل إلى شمال المدينة
‫لكنني سأفتقدك حقّاً.

277
00:20:06,620 --> 00:20:09,164
‫أجل، كيف لا تكون في الجهة
‫المقابلة من الرواق بعد الآن؟

278
00:20:09,247 --> 00:20:14,377
‫أجل، من سيأكل كل طعامنا
‫ويفسد أسلاك هواتفنا و...

279
00:20:14,461 --> 00:20:16,546
‫أهذه صديريتي؟

280
00:20:18,048 --> 00:20:21,426
‫- ماذا تفعل بصديريتي بحقّ السماء؟
‫- لا أدري، الأمر كما تظنين

281
00:20:21,509 --> 00:20:26,389
‫نحن نستخدمها لقذف بالونات الماء من السطح.

282
00:20:26,932 --> 00:20:30,977
‫أتذكر؟ صبية المدرسة الإعداديّة لم
‫يستطيعوا حتى قذف بالوناتهم عبر الشارع.

283
00:20:31,061 --> 00:20:32,103
‫أجل، أتذكر.

284
00:20:35,023 --> 00:20:38,235
‫- لنأخذ باقي هؤلاء للأسفل في الشاحنة.
‫- حسناً.

285
00:20:39,903 --> 00:20:41,529
‫شكراً.

286
00:20:48,536 --> 00:20:53,875
‫أتريدني أن أساعدك على
‫حمل طاولة كرة القدم المصغّرة؟

287
00:20:55,168 --> 00:20:57,337
‫كلَا، احتفظ بها أنت.

288
00:20:57,420 --> 00:20:58,964
‫أنت تحتاج التدريب.

289
00:21:01,633 --> 00:21:03,385
‫شكراً.

290
00:21:03,468 --> 00:21:06,513
‫أعتقد أن الوقت قد حان.

291
00:21:07,264 --> 00:21:09,849
‫أجل، أظن ذلك.

292
00:21:12,811 --> 00:21:16,523
‫اسمع...
‫لا أدري متى سأراك ثانية.

293
00:21:16,606 --> 00:21:20,777
‫- أظن الليلة في المقهى.
‫- أجل. حسناً

294
00:21:22,654 --> 00:21:25,282
‫- اعتنِ بنفسك.
‫- أجل.

295
00:22:25,842 --> 00:22:27,719
‫ترجمة "فادي جبر"

