﻿1
00:00:07,338 --> 00:00:10,425
‫إذاً، ما رأيكم؟
‫منزل "جوي".

2
00:00:12,260 --> 00:00:14,262
‫- لقد زيّنته بنفسي.
‫- محال!

3
00:00:16,264 --> 00:00:19,517
‫- حسناً يا "جوي" هذا...
‫- فن!

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,853
‫إنه فن بالفعل.

5
00:00:21,936 --> 00:00:25,982
‫انظروا إلى هذا!
‫هل هذه طاولة قهوة؟

6
00:00:26,065 --> 00:00:28,860
‫هل هذا فهد أسود؟
‫لا حاجة إلى اتخاذ قرار.

7
00:00:29,277 --> 00:00:32,238
‫وسادة جميلة.

8
00:00:32,321 --> 00:00:35,283
‫إذاً أخبرني الآن، هل هذا جلد
‫عرائس الـ"مابيت شو" حقاً؟

9
00:00:36,492 --> 00:00:42,248
‫- ممتاز، طاولة ماء ممتازة.
‫- شكراً، أحبها لكن أتعلمين؟

10
00:00:42,331 --> 00:00:44,333
‫تجعليني أشعر بأنني أريد قضاء حاجتي.

11
00:00:45,251 --> 00:00:48,045
‫نعم، أنا أيضاً،
‫أظن أن ذلك هو التحدي.

12
00:00:49,505 --> 00:00:52,675
‫لمَ لم يأت "تشاندلر"؟

13
00:00:54,927 --> 00:00:59,140
‫حسناً، لأنه كان لديه شيء ما
‫مع الـ... مع الشيء.

14
00:01:00,850 --> 00:01:02,226
‫حسناً، فهمت.

15
00:01:03,895 --> 00:01:05,897
‫إذاً لمَ لا تريننا بقية منزلك؟

16
00:01:07,106 --> 00:01:10,443
‫حسناً، سأريكم الجزء الأفضل! هيا!

17
00:01:13,446 --> 00:01:14,822
‫حسناً.

18
00:01:18,910 --> 00:01:21,329
‫حمام جيد!

19
00:01:21,412 --> 00:01:24,707
‫- لا، لا، خلفه.
‫- لديك هاتف هنا؟

20
00:01:24,791 --> 00:01:29,170
‫هذا صحيح، لديّ هاتف هنا.

21
00:01:30,338 --> 00:01:32,423
‫- عدني بشيء يا "جوي"...
‫- ماذا؟

22
00:01:32,507 --> 00:01:35,092
‫لا تتصل بي أبداً من هذا الهاتف.

23
00:02:35,153 --> 00:02:36,529
‫حسناً، ها نحن أولاء.

24
00:02:38,197 --> 00:02:40,074
{\an8}‫أنا آسفة يا عزيزتي،
‫لقد نفدت فطيرة تفاح

25
00:02:40,158 --> 00:02:42,702
‫طلب أحدهم القطعة الأخيرة تواً.

26
00:02:43,870 --> 00:02:49,041
{\an8}‫يا إلهي! يا إلهي! لن تصدقوا هذا!
‫لقد تمّ اكتشافي تواً.

27
00:02:50,835 --> 00:02:54,547
‫انتظري دقيقة، طالبت بك باسم
‫"فرنسا" منذ أربع سنوات.

28
00:02:54,630 --> 00:02:56,799
‫"(سنترال بيرك)"

29
00:02:58,217 --> 00:03:02,555
{\an8}‫على أية حال، عدوني بألا تصابوا بالهلع
‫وتقولوا كم هذا رائع حتى أنهي كلامي

30
00:03:02,638 --> 00:03:04,056
{\an8}‫- مفهوم؟
‫- حسناً.

31
00:03:04,140 --> 00:03:08,352
‫حسناً، قابلت هذه المنتجة
‫من شركة التسجيل الصغيرة هذه

32
00:03:08,436 --> 00:03:11,355
‫والتي قالت إنني أتمتع بصوت
‫عصري جداً وغير عادي

33
00:03:11,439 --> 00:03:14,650
‫وتريد أن تسجل أغنية مختصرة
‫عن "الهرة ذات الرائحة السيئة"

34
00:03:16,777 --> 00:03:20,364
‫حسناً، أخبرتكم بألا
‫تقوموا بهذا بعد، حسناً.

35
00:03:20,448 --> 00:03:22,950
‫وتريد أن تسجلها كفيديو كليب.

36
00:03:24,577 --> 00:03:26,829
{\an8}‫لم أنته بعد! مفهوم؟

37
00:03:27,413 --> 00:03:33,711
‫يا إلهي! حسناً، إذا سار الأمر
‫على نحو جيد، قد يحضّرون ألبوماً.

38
00:03:36,797 --> 00:03:38,216
‫انتهيت الآن.

39
00:03:38,299 --> 00:03:40,593
‫- هذا رائع!
‫- مذهل!

40
00:03:41,636 --> 00:03:45,348
‫يا إلهي! "روس"، إن كنت تهتم لأمري
‫فستخرج الفطيرة من قبعة الرجل.

41
00:03:45,431 --> 00:03:47,975
‫- أخرج ماذا؟
‫- ثمة فطيرة في قبعته، في قبعته!

42
00:03:55,441 --> 00:03:59,070
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا آسف، كانت فطيرتي في قبعتك.

43
00:04:02,073 --> 00:04:04,867
‫الآن عليّ أن أُخرج القهوة
‫من سروال ذلك الشاب

44
00:04:04,951 --> 00:04:07,703
‫وسأعود إلى المستشفى
‫في الساعة السابعة.

45
00:04:13,292 --> 00:04:16,671
‫تباً يا "روس"! اخرج من الحمام!

46
00:04:17,505 --> 00:04:20,091
‫اهدئي، أنا أتجفف.

47
00:04:20,633 --> 00:04:23,719
‫تُجفف ماذا؟ لا شعر لديك!

48
00:04:24,971 --> 00:04:26,347
‫ما الذي يجري؟

49
00:04:26,430 --> 00:04:28,557
‫لقد مرّ على وجود خليلك
‫في الداخل أكثر من ساعة.

50
00:04:28,641 --> 00:04:31,018
‫لا يمكنني أن أصدق هذا،
‫يبدو الأمر وكأنني أعيش معه مرة أخرى.

51
00:04:31,102 --> 00:04:32,937
‫يكون هنا عندما أخلد إلى النوم
‫وعندما أستيقظ

52
00:04:33,020 --> 00:04:34,939
‫إنه هنا عندما أريد استخدام المرذاذ!

53
00:04:35,022 --> 00:04:37,191
‫أشعر وكأنني في السادسة عشرة
‫من عمري ثانية.

54
00:04:37,275 --> 00:04:40,569
‫حسناً، لست في السادسة عشرة،
‫أنتما الاثنان راشدان الآن...

55
00:04:40,653 --> 00:04:41,946
‫اخرج أيها الأبله!

56
00:04:44,907 --> 00:04:47,785
‫أو...كما تعلمين،
‫هو كالممحاة وأنت كالغراء.

57
00:04:51,372 --> 00:04:53,624
‫الحمام كله تحت تصرفك.

58
00:04:53,958 --> 00:04:56,043
‫أتمنى أن تكون قد نظفت شعرك
‫من مياه الصرف.

59
00:04:56,127 --> 00:04:58,462
‫"أتمنى أن تكون قد نظفت شعرك
‫من مياه الصرف!"

60
00:04:58,921 --> 00:05:00,923
‫- اخرس!
‫- "اخرس!"

61
00:05:02,133 --> 00:05:03,551
‫توقف!

62
00:05:09,098 --> 00:05:11,183
‫لم أرغب بك أكثر من هذا من قبل.

63
00:05:21,986 --> 00:05:24,655
‫إذاً، ماذا تقولان أيها الرفيقان؟
‫هل عليّ أن أتصل به؟

64
00:05:31,454 --> 00:05:34,790
‫تعلمان ما يقولونه، أطرح على خفّيك سؤالاً.

65
00:05:36,584 --> 00:05:38,544
‫معنى هذا أنك تُصاب بالجنون.

66
00:05:43,591 --> 00:05:46,594
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

67
00:05:46,677 --> 00:05:49,305
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم
‫أذهب إلى هناك اليوم.

68
00:05:49,722 --> 00:05:53,476
‫لا بأس في ذلك،
‫كان لديك عمل ما.

69
00:05:54,435 --> 00:05:59,607
‫- سمعت أن المكان يبدو رائعاً.
‫- انسَ الأمر! أنا مستمتع بوقتي.

70
00:06:00,608 --> 00:06:04,111
‫- كيف حال الشقة؟
‫- إنها رائعة.

71
00:06:04,195 --> 00:06:08,574
‫إنها مكان عادي وبهيج.

72
00:06:09,533 --> 00:06:12,286
‫حسناً، رائع.

73
00:06:12,369 --> 00:06:15,915
‫أردت أن أتصل وألقي عليك التحية.

74
00:06:18,000 --> 00:06:21,420
‫حسناً إذاً،
‫أكانت تلك ساعة الفرن؟

75
00:06:22,421 --> 00:06:26,008
‫هذا صحيح يا صديقي!
‫حان الوقت لـ...

76
00:06:26,092 --> 00:06:28,219
‫- "باي ووتش"!
‫- "باي ووتش"!

77
00:06:30,846 --> 00:06:33,933
‫أتصدق أنهم أصابوا "ستيفاني" بسرطان الجلد؟

78
00:06:34,016 --> 00:06:36,852
‫ما زلت لا أصدق أنهم
‫رقّوها إلى رتبة ملازم.

79
00:06:37,978 --> 00:06:40,397
‫أنت تقول ذلك فقط
‫لأنك مغرم بـ"ياسمين بليث".

80
00:06:40,856 --> 00:06:43,609
‫كيف يمكن لأحدهم
‫ألا يحب "ياسمين بليث"؟

81
00:06:46,737 --> 00:06:48,614
‫إنهما تركضان!

82
00:06:48,697 --> 00:06:51,367
‫هنا تكمن روعة البرنامج.

83
00:06:51,867 --> 00:06:54,787
‫أقترح أن تواصلا الركض دائماً.

84
00:06:55,496 --> 00:06:57,540
‫أن تركضا طوال الوقت.

85
00:06:57,623 --> 00:07:03,712
‫اركضي! اركضي!
‫اركضي يا "ياسمين" مثل الريح!

86
00:07:05,798 --> 00:07:07,842
‫ولكنني اعتقدت أنك تريد العيش وحدك.

87
00:07:07,925 --> 00:07:10,302
‫أردت ذلك، اعتقدت
‫أن الأمر سيكون رائعاً.

88
00:07:10,761 --> 00:07:13,055
‫تصورت أنني قد أحصل على وقت
‫أمضيه لوحدي مع أفكاري

89
00:07:13,139 --> 00:07:17,101
‫لكن تبين أنه لا أفكار كثيرة لدي.

90
00:07:19,145 --> 00:07:21,939
‫"جوي"، لمَ لا تكلم "تشاندلر"
‫بشأن عودتك؟

91
00:07:22,523 --> 00:07:23,983
‫أتعتقدين حقاً أنه سيقبل بي؟

92
00:07:24,066 --> 00:07:26,735
‫أجرينا حديثاً جميلاً
‫في الليلة الماضية.

93
00:07:26,819 --> 00:07:29,196
‫لكن عندما انتقلت أسأت إليه وجرحته.

94
00:07:29,280 --> 00:07:31,532
‫أعدك، لابد من أنه يريد عودتك.

95
00:07:31,615 --> 00:07:34,076
‫أقول لك أنه من المستحيل أن يعود.

96
00:07:35,369 --> 00:07:39,039
‫لكننا أجرينا أحد أفضل
‫الأحاديث بيننا الليلة الماضية.

97
00:07:39,457 --> 00:07:40,875
‫بدا الأمر...

98
00:07:40,958 --> 00:07:43,627
‫كان الأمر مثل الفترة الأولى
‫التي بدأنا فيها بالعيش معاً.

99
00:07:44,336 --> 00:07:47,339
‫انظري، أعلم أنك لا تريد سماع
‫هذا الآن، لكن...

100
00:07:47,423 --> 00:07:50,759
‫رأيناه في مكانه الجديد، مفهوم؟
‫وهو سعيد.

101
00:07:50,843 --> 00:07:53,971
‫إنه...إنه من صمم المكان.

102
00:07:55,514 --> 00:07:59,143
‫اسمع يا "تشاندلر"، لقد مضى قدماً
‫بحياته وعليك أن تفعل ذلك أيضاً.

103
00:07:59,226 --> 00:08:00,144
‫لكن، لا

104
00:08:00,227 --> 00:08:03,731
‫عليك فقط أن تتقبل واقع
‫أنكما صديقان وحسب الآن.

105
00:08:03,814 --> 00:08:06,650
‫ما عدتما...رفيقين في السكن.

106
00:08:09,069 --> 00:08:11,363
‫حسناً يا "فيبي"،
‫هل أنت جاهزة للمحاولة مرة؟

107
00:08:11,447 --> 00:08:12,615
‫حسناً.

108
00:08:14,366 --> 00:08:17,953
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة

109
00:08:18,037 --> 00:08:21,123
‫ماذا يطعمونك؟

110
00:08:21,415 --> 00:08:24,835
‫- أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة
‫- أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة"

111
00:08:24,919 --> 00:08:26,337
‫يا إلهي!

112
00:08:29,298 --> 00:08:32,301
‫من كان ذلك؟

113
00:08:33,427 --> 00:08:37,056
‫إنهن المغنيات اللواتي
‫يرددن بعدك، خلفك يا عزيزتي.

114
00:08:38,432 --> 00:08:40,893
‫اعتقدت أنهن كن يشاهدنني فحسب.

115
00:08:41,477 --> 00:08:44,230
‫مثل في حوض ما.

116
00:08:46,398 --> 00:08:48,359
‫- حسناً، من البداية.
‫- حسناً.

117
00:08:48,776 --> 00:08:52,112
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة

118
00:08:52,571 --> 00:08:55,991
‫ماذا يطعمونك؟
‫أيتها الهرة ذات الرائحة...

119
00:08:56,075 --> 00:09:00,704
‫أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة حقاً،
‫إنه ليس خطأك"

120
00:09:00,788 --> 00:09:02,331
‫حسناً، آسفة.

121
00:09:02,414 --> 00:09:08,963
‫لا أشعر أن الجميع يعرف كم
‫هي كريهة رائحة هذه الهرة حقاً.

122
00:09:09,964 --> 00:09:11,882
‫أعتقد أنه إن تحدثنا بهذا الشأن فحسب

123
00:09:11,966 --> 00:09:16,512
‫لأنني أحتاج إلى أن أشعر
‫بأنكم تهتمون حقاً لأمر الهرة.

124
00:09:17,137 --> 00:09:19,014
‫يا عزيزتي، يمكننا التحدث عن هذا

125
00:09:19,098 --> 00:09:21,684
‫لكن يكلّف التواجد هنا حوالى
‫100 دولار للدقيقة الواحدة.

126
00:09:22,142 --> 00:09:26,438
‫حسناً، إذاً الهرة رائحتها كريهة
‫لكنكنّ تحببنها، لنبدأ.

127
00:09:27,106 --> 00:09:30,651
‫لا! لا يعقل أنه كان من
‫فصيلة "فيلوسورابتور".

128
00:09:30,734 --> 00:09:32,778
‫لا يا "طوني"،
‫انظر إلى الجمجمة، مفهوم؟

129
00:09:32,861 --> 00:09:35,823
‫إذا كان "دينو" من فصيلة "فيلوسورابتور"
‫لكان أكل آل "فلينستونز"!

130
00:09:37,116 --> 00:09:41,328
‫- نعم، نعم...أكنت تأخذين قيلولة؟
‫- كنت أفعل.

131
00:09:42,788 --> 00:09:45,207
‫لحظة يا "طوني"،
‫أيمكنك أن تنتظر؟ لدي اتصال ثان.

132
00:09:45,499 --> 00:09:49,044
‫مرحباً؟ نعم، إنها هنا،
‫لكن أيمكن أن تتصل بك لاحقاً؟

133
00:09:49,920 --> 00:09:53,048
‫حسناً، شكراً...اتصلي بـ"جوانا"، مرحباً.

134
00:09:53,132 --> 00:09:56,010
‫- هل تركت رقم هاتف؟
‫- أرأيتني أسجل واحداً؟

135
00:09:58,053 --> 00:09:59,930
‫لا أملك رقم هاتفها أيها الأحمق.

136
00:10:02,266 --> 00:10:06,353
‫- ستتصل لاحقاً، لا تتصرفي كالأطفال.
‫- لست طفلة، أنت هو الطفل.

137
00:10:06,437 --> 00:10:08,647
‫- اسمعي، هلَا تدعينني وشأني؟
‫- هلَا تغرب عن وجهي؟

138
00:10:09,231 --> 00:10:11,191
‫لحظة يا "طوني"، انتظر.

139
00:10:11,984 --> 00:10:17,531
‫مرحباً، نعم، إنها هنا، مهلاً...

140
00:10:18,824 --> 00:10:23,120
‫"طوني"، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫فالاتصال من صديق أختي.

141
00:10:23,203 --> 00:10:25,497
‫- أعطني الهاتف.
‫- حسناً.

142
00:10:27,958 --> 00:10:32,630
‫مرحباً حبيبي، اسمع قبل أن أنسى،
‫هل تركت وسيلة منع الحمل في بيتك؟

143
00:10:34,006 --> 00:10:35,132
‫مرحباً يا أمي.

144
00:10:57,279 --> 00:10:59,281
‫إذاً، كيف هو القصر؟

145
00:11:00,532 --> 00:11:05,954
‫من المضحك أن تذكر ذلك لأنني
‫كنت أفكر...لمَ هذه الصناديق؟

146
00:11:08,248 --> 00:11:11,043
‫في الواقع لديّ بعض الأخبار.

147
00:11:11,126 --> 00:11:14,421
‫"تشان"، هل سيمر "جوي" ليأخذ قبعة
‫الموظ خاصته؟ أم عليّ أن أرميها خارجاً؟

148
00:11:15,714 --> 00:11:19,343
‫لمَ لا تسأله بنفسك؟ "جوي"،
‫هذا "إدي"، زميلي الجديد في السكن.

149
00:11:19,927 --> 00:11:21,762
‫- سعيد بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

150
00:11:21,845 --> 00:11:22,721
‫كيف حالك؟

151
00:11:23,597 --> 00:11:27,267
‫سآخذ تلك، هذه ما جئت من أجلها.

152
00:11:28,435 --> 00:11:31,855
‫إذاً...هذا جديد، أين التقيتما؟

153
00:11:31,939 --> 00:11:35,776
‫في المتجر،
‫في قسم الطعام العرقي.

154
00:11:35,859 --> 00:11:38,237
‫ساعدته باختيار الـ"توريتسو".

155
00:11:40,406 --> 00:11:44,743
‫تحدثنا وقال إنه يحتاج إلى مكان
‫وأنا لديّ غرفة إضافية.

156
00:11:45,786 --> 00:11:50,499
‫- الآن هي غرفة إضافية؟
‫- نعم، بما أنها غير مستعملة

157
00:11:50,582 --> 00:11:52,626
‫أعتبرها غرفة إضافية.

158
00:11:54,545 --> 00:11:57,256
‫أخذت ما جئت لأجله.

159
00:12:00,050 --> 00:12:02,845
‫أراكما لاحقاً.

160
00:12:04,012 --> 00:12:07,891
‫"جو"؟ متى بدأت بوضع
‫الموظ في شعرك؟

161
00:12:10,686 --> 00:12:12,980
‫أهذا الرجل رائع أم ماذا؟

162
00:12:13,063 --> 00:12:14,815
‫نعم، نعم، إنه كذلك.

163
00:12:22,781 --> 00:12:25,951
‫لا أصدق أن لديه زميل سكن جديداً،
‫من هو هذا الشاب؟

164
00:12:26,034 --> 00:12:27,744
‫"إدي"، التقاه تواً.

165
00:12:27,828 --> 00:12:31,498
‫لن يبقى لوقت طويل،
‫إنه مجرد زميل سكن بديل.

166
00:12:32,833 --> 00:12:34,460
‫مرحباً!

167
00:12:34,543 --> 00:12:36,837
‫احزروا ما هذا! احزروا ما هذا!

168
00:12:36,920 --> 00:12:38,964
‫إنه شريط الفيديو لأغنية
‫"الهرة ذات الرائحة".

169
00:12:41,508 --> 00:12:46,346
‫حسناً، لم أشاهده بعد
‫لذا إن لم تحبوه

170
00:12:46,430 --> 00:12:48,682
‫فلا يهم لأن أحداً منكم
‫لم يسجل أغنية مصورة.

171
00:12:52,769 --> 00:12:53,770
‫حسناً.

172
00:12:53,854 --> 00:12:57,399
{\an8}‫"الهرة ذات الرائحة، (فيبي بوفيه)، المخرج،
‫(إيه تشيس)، شركة (بي كي سي) للأسطوانات"

173
00:12:57,483 --> 00:13:01,862
‫اخرجي من هنا يا هرة!
‫رائحتك كريهة!

174
00:13:08,952 --> 00:13:11,330
‫- "فيبي"!
‫- انظروا إليّ!

175
00:13:11,413 --> 00:13:14,833
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة

176
00:13:14,917 --> 00:13:18,128
‫ماذا يطعمونك؟

177
00:13:18,212 --> 00:13:21,715
‫أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة

178
00:13:21,798 --> 00:13:27,179
‫الخطأ ليس خطأك

179
00:13:28,680 --> 00:13:33,644
‫أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة السيئة،
‫الخطأ ليس خطأك

180
00:13:33,727 --> 00:13:35,854
‫أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة"

181
00:13:36,355 --> 00:13:38,190
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

182
00:13:38,732 --> 00:13:40,400
‫صوتي مذهل!

183
00:13:44,112 --> 00:13:46,698
‫"لن يأخذوك إلى طبيب بيطري

184
00:13:46,782 --> 00:13:49,034
‫من الواضح أنك لست
‫حيوانهم المدلل المفضل

185
00:13:49,409 --> 00:13:51,411
‫أيتها الهرة ذات الرائحة

186
00:13:51,495 --> 00:13:55,207
‫الخطأ ليس خطأك!

187
00:13:55,958 --> 00:13:57,084
‫لا!"

188
00:13:57,167 --> 00:13:59,670
‫لم أسمع قط نفسي
‫أغني من قبل.

189
00:13:59,753 --> 00:14:02,422
‫ما عدا في رأسي.

190
00:14:02,506 --> 00:14:05,968
‫هذا جميل، يمكنني الآن سماع ما تسمعونه!

191
00:14:07,219 --> 00:14:10,222
‫تبدين مختلفة إلى حد ما، أليس كذلك؟

192
00:14:10,305 --> 00:14:12,849
‫أنا آسفة لكنني موهوبة بشكل لا يُصدق.

193
00:14:14,893 --> 00:14:17,396
‫"أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة

194
00:14:17,479 --> 00:14:22,359
‫الخطأ ليس خطأك!"

195
00:14:31,118 --> 00:14:32,995
‫مرحباً يا "جوي"،
‫ما الذي يجري يا رجل؟

196
00:14:33,078 --> 00:14:34,454
‫"إدي".

197
00:14:34,538 --> 00:14:36,707
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

198
00:14:36,999 --> 00:14:39,918
‫مررت لآخذ بريدي فقط.

199
00:14:41,086 --> 00:14:44,298
‫- أين هي الرسائل؟
‫- إنها هنا على الطاولة.

200
00:14:44,381 --> 00:14:46,216
‫أما عدت تبقها هنا على هذه الطاولة.

201
00:14:46,967 --> 00:14:48,719
‫لا، يحب "إدي" أن يحتفظ بها هناك.

202
00:14:52,556 --> 00:14:55,893
‫حسناً، إليك هذا يا صديقي،
‫بيض على طريقة "إدي".

203
00:15:00,147 --> 00:15:02,983
‫كم هذا لذيذ!

204
00:15:05,360 --> 00:15:06,528
‫ماذا؟

205
00:15:06,612 --> 00:15:11,950
‫اعتقدت فقط أنك أحببت أكل البيض مع
‫الخبز ومع حفرة في الوسط، على طريقتي.

206
00:15:12,409 --> 00:15:16,496
‫أنا أحبه، لكن "إدي" يصنعه
‫بهذه الطريقة وهو لذيذ جداً.

207
00:15:16,580 --> 00:15:19,750
‫حسناً يا شباب، سأخرج.

208
00:15:20,959 --> 00:15:23,086
‫- أراكما لاحقاً يا صديقيَ.
‫- إلى اللقاء.

209
00:15:26,423 --> 00:15:28,008
‫كيف تنسجمان مع بعضكما البعض؟

210
00:15:28,091 --> 00:15:30,135
‫لا يمكنني أن أكون أسعد.

211
00:15:30,218 --> 00:15:33,931
‫رائع، أنا سعيد من أجلك...

212
00:15:36,808 --> 00:15:39,061
‫حسناً، اكتفيت!

213
00:15:39,144 --> 00:15:42,648
‫دخل تواً إلى حياتنا، الأستاذ "جوني"
‫صاحب البيض الجديد

214
00:15:42,731 --> 00:15:47,319
‫مع تغييره لمكان وضع رسائل البريد...

215
00:15:47,402 --> 00:15:49,696
‫ومع قوله "أراكما لاحقاً يا صديقيَ"!

216
00:15:51,490 --> 00:15:53,283
‫والآن ما من عصير!

217
00:15:53,367 --> 00:15:56,244
‫ما من عصير للأشخاص
‫الذين يحتاجون إليه ويريدونه.

218
00:15:56,328 --> 00:15:58,747
‫أحتاج إلى العصير!

219
00:15:58,830 --> 00:16:01,291
‫يوجد علبة أخرى هناك.

220
00:16:02,459 --> 00:16:05,003
‫لا يتعلق الأمر بالعصير، أهذا مفهوم؟

221
00:16:05,837 --> 00:16:08,256
‫حسناً، ما هو الأمر إذاً؟

222
00:16:08,340 --> 00:16:12,469
‫البيض! بيض من تحب أكثر؟
‫بيضه أم بيضي؟

223
00:16:13,220 --> 00:16:14,846
‫حسناً، أحب الاثنين بطريقة متساوية.

224
00:16:14,930 --> 00:16:18,767
‫هيا، لا أحد يحب نوعين مختلفين
‫من البيض بشكل متساو.

225
00:16:18,850 --> 00:16:20,852
‫تحب نوعاً أكثر من الآخر
‫وأريد أن أعرف أيهما.

226
00:16:20,936 --> 00:16:23,355
‫ما الفرق؟ بيضك لم يعد هنا
‫بعد اليوم، أليس كذلك؟

227
00:16:25,315 --> 00:16:27,818
‫أخذت بيضك وغادرت!

228
00:16:27,901 --> 00:16:30,445
‫أكنت تتوقع ألا أجد بيضاً جديداً؟

229
00:16:33,115 --> 00:16:34,700
‫أريد أن أشاهد "إنترتاينمنت تونايت".

230
00:16:34,783 --> 00:16:37,536
‫كفّي عن التذمر، نحن نشاهد
‫"مفترسي غابات سيرانغيتي".

231
00:16:39,121 --> 00:16:42,124
‫- هلَا تتوقفان؟
‫- إنه تلفازي!

232
00:16:42,958 --> 00:16:44,334
‫- توقفي!
‫- عضّني!

233
00:16:44,418 --> 00:16:45,836
‫يا إلهي!

234
00:16:45,919 --> 00:16:50,048
‫- لا تكف "مونيكا" عن تغيير القناة.
‫- هذا رائع، لمَ لا تشي بي عند أمي؟

235
00:16:51,174 --> 00:16:54,344
‫هل أنا الآن أمكما في هذه اللعبة الصغيرة؟

236
00:16:54,428 --> 00:17:00,225
‫حسناً، اسمعا! أرفض أن أكون طرفاً
‫في بُعْد (غيلر) الغريب هذا، مفهوم؟

237
00:17:00,308 --> 00:17:03,186
‫لذا سأذهب لآخذ حماماً ساخناً طويلاً

238
00:17:03,270 --> 00:17:06,481
‫لأنكما تفقدانني صوابي أيها الولدان!

239
00:17:09,026 --> 00:17:10,360
‫حسناً، ماذا سنفعل بشأن هذا؟

240
00:17:10,444 --> 00:17:12,988
‫أعتقد أنه يمكننا أن نسجل
‫برنامج "إنترتاينمنت تونايت".

241
00:17:13,071 --> 00:17:18,493
‫ليس ذاك بل هذا! بل نحن!
‫يا إلهي يا "روس"! أنت...أنت فقط.

242
00:17:18,577 --> 00:17:21,288
‫منذ أتيت إلى هنا وأنت تفقدني صوابي!

243
00:17:21,371 --> 00:17:24,207
‫لقد تخطيت حاجز الصوت مرة أخرى.

244
00:17:25,375 --> 00:17:29,504
‫أنا لا أحتمل وجودك هنا طوال الوقت.

245
00:17:29,588 --> 00:17:32,674
‫لماذا؟ لماذا؟
‫لمَ لا تحتملين وجودي هنا؟

246
00:17:32,758 --> 00:17:37,554
‫- نحن نتسلى.
‫- نتسلى؟ أتظن أن هذه تسلية؟

247
00:17:37,637 --> 00:17:42,517
‫نعم، هيا، اعتقدت أننا نتسلى
‫كما كنا نفعل عندما كنا صغاراً.

248
00:17:42,601 --> 00:17:45,103
‫لقد كرهتك عندما كنا صغاراً يا "روس"!

249
00:17:46,646 --> 00:17:51,359
‫- كرهتني عندما كنا صغاراً؟
‫- نعم، كرهتك، أعني أحببتك لأنك أخي

250
00:17:51,443 --> 00:17:54,446
‫فيجب علىّ أن أحبك،
‫لكن ضمنياً كرهتك أشد الكره.

251
00:17:56,073 --> 00:17:57,574
‫لمَ كرهتيني؟

252
00:17:57,657 --> 00:18:03,914
‫لأنك كنت لئيماً معي وكنت تضايقني
‫وكنت دائماً تنجو بفعلتك.

253
00:18:05,874 --> 00:18:08,335
‫وذلك لم يكن مسلياً بالنسبة إليك؟

254
00:18:11,838 --> 00:18:13,924
‫لا أصدق أنك كرهتيني.

255
00:18:15,258 --> 00:18:17,552
‫لكني...الآن أحبك.

256
00:18:19,513 --> 00:18:21,306
‫وليس فقط لأنني مضطرة إلى ذلك.

257
00:18:22,057 --> 00:18:24,601
‫- حقاً؟
‫- نعم.

258
00:18:25,310 --> 00:18:28,230
‫سيكون عليك فقط
‫أن تتوقف عن مضايقتي.

259
00:18:33,235 --> 00:18:35,278
‫يمكنني أن أقوم بذلك.

260
00:18:35,362 --> 00:18:37,489
‫عندئذ لن أضطر إلى قتلك.

261
00:18:40,492 --> 00:18:44,204
‫إذاً أتريدين مشاهدة "إنترتاينمت تونايت"؟

262
00:18:44,287 --> 00:18:45,831
‫شكراً.

263
00:18:45,914 --> 00:18:48,834
‫الليلة المجلة الرياضية الأولى
‫الأمريكية تنتقل إلى وقت الذروة...

264
00:18:48,917 --> 00:18:51,294
‫- أتعلم؟
‫- ماذا؟

265
00:18:51,670 --> 00:18:54,756
‫إن كنت تريد فعلاً مشاهدة ذلك
‫البرنامج "سيرانغيتي"، فيمكننا ذلك.

266
00:18:54,840 --> 00:18:57,008
‫حسناً.

267
00:19:03,682 --> 00:19:05,100
‫مرحباً.

268
00:19:05,183 --> 00:19:11,565
‫لن تصدقوا هذا لكن تلك التي تغني
‫في الأغنية المصورة ليست أنا.

269
00:19:12,149 --> 00:19:13,567
‫- لا!
‫- مستحيل!

270
00:19:14,442 --> 00:19:15,819
‫نعم!

271
00:19:15,902 --> 00:19:17,529
‫كيف اكتشفت هذا؟

272
00:19:17,612 --> 00:19:20,532
‫لقد أرسلت شركة التسجيل هذه الورقة لي

273
00:19:20,615 --> 00:19:23,243
‫كي أوقعها وهي تقول إنه لا بأس
‫بأن يغني شخص آخر بدلاً مني.

274
00:19:23,326 --> 00:19:25,287
‫كان ذلك دليلي الأول.

275
00:19:26,663 --> 00:19:28,081
‫إذاً ماذا ستفعلين؟

276
00:19:28,165 --> 00:19:30,584
‫لا يمكنني أن أعمل
‫مع أشخاص قد يقومون بذلك.

277
00:19:30,667 --> 00:19:33,170
‫- طبعاً.
‫- أعني، هذه المرأة المسكينة...

278
00:19:34,754 --> 00:19:36,923
‫- أي امرأة؟
‫- المرأة صاحبة الصوت.

279
00:19:37,007 --> 00:19:39,926
‫هي تملك صوتاً رائعاً
‫لكنها لا تملك أغنية مصوّرة.

280
00:19:40,969 --> 00:19:42,846
‫حسناً يا "فيبس"، لكن ماذا عنك؟

281
00:19:42,929 --> 00:19:46,099
‫أنا لديّ أغنية مصوّرة.
‫عليك أن تنتبهي لما أقول.

282
00:19:48,643 --> 00:19:51,730
‫هذه المرأة صاحبة الصوت موهوبة جداً.

283
00:19:51,813 --> 00:19:54,232
‫لكن حسب ما قاله الأشخاص
‫في شركة الإنتاج

284
00:19:54,316 --> 00:19:57,152
‫هي لا تملك المظهر الحسن أو ما شابه.

285
00:19:57,235 --> 00:20:00,822
‫يبدو الأمر وكأنها...تشبه
‫أحد تلك الحيوانات في المزرعة

286
00:20:00,906 --> 00:20:02,991
‫التي لا يريدها أحد
‫لأنها ليست جميلة كفاية

287
00:20:03,074 --> 00:20:07,662
‫أو كما تعلمون كأنها كلب عجوز
‫له رائحة كريهة و...

288
00:20:07,746 --> 00:20:10,332
‫يا إلهي! إنها هي الهرة ذات رائحة!

289
00:20:13,126 --> 00:20:16,296
‫تلك الأغنية فيها الكثير من العمق.

290
00:20:17,672 --> 00:20:21,092
‫"إدي"، أتريد أن تلعب
‫معي على طاولة كرة القدم؟

291
00:20:21,176 --> 00:20:23,553
‫لا، شكراً يا رجل
‫فأنا لا أحب الرياضة كثيراً.

292
00:20:29,476 --> 00:20:31,645
‫حسناً، لا يهم.

293
00:20:33,104 --> 00:20:35,398
‫لا يُهم، حان وقت "باي ووتش"!

294
00:20:35,482 --> 00:20:38,902
‫ماذا؟ أتحب ذلك البرنامج؟

295
00:20:41,780 --> 00:20:42,656
‫ألا تحبه؟

296
00:20:44,449 --> 00:20:47,744
‫لا يا رجل، إنه مجرد مجموعة من الفتيات
‫الحسناوات اللواتي يركضن على الشاطىء.

297
00:20:48,662 --> 00:20:50,872
‫لكن ذلك هو سر نجاحه.

298
00:20:53,166 --> 00:20:54,876
‫الفتيات الحسناوات؟

299
00:20:56,336 --> 00:20:58,922
‫والركض؟

300
00:20:59,798 --> 00:21:02,384
‫سأذهب إلى غرفتي لأقرأ لبعض الوقت.

301
00:21:02,801 --> 00:21:05,387
‫حسناً يا رجل.

302
00:22:01,192 --> 00:22:03,945
{\an8}‫"أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫أيتها الهرة ذات الرائحة

303
00:22:04,029 --> 00:22:06,990
{\an8}‫ماذا يطعمونك؟ هيا جميعاً

304
00:22:07,073 --> 00:22:12,495
{\an8}‫أيتها الهرة ذات الرائحة،
‫الخطأ ليس خطأك"

305
00:22:13,413 --> 00:22:15,999
{\an8}‫- "مونيكا"!
‫- "لن يأخذوك إلى طبيب بيطري"

306
00:22:16,082 --> 00:22:17,625
{\an8}‫"تشاندلر"!

307
00:22:20,045 --> 00:22:23,089
{\an8}‫- "لأنك لست حيوانهم المدلل المفضل"
‫- "جوي"!

308
00:22:23,173 --> 00:22:26,384
{\an8}‫- "قد لا تكون رائحتك كالورود الجميلة"
‫- "رايتشل"!

309
00:22:26,468 --> 00:22:29,596
{\an8}‫"أنت لست صديقة لمن يمكنهم الشم"

310
00:22:30,180 --> 00:22:33,850
{\an8}‫"روس"، تلك هي السطور الوحيدة التي
‫نملكها آسفة، حسناً لنعد إلى الكورس!

311
00:22:35,602 --> 00:22:37,520
‫ترجمة "فادي جبر"

