﻿1
00:00:04,585 --> 00:00:07,213
‫"مونيكا"،
‫لمَ نشاهد قناة المال والأعمال؟

2
00:00:07,296 --> 00:00:11,968
‫لأنني كنت أبحث بين القنوات منذ أيام فقرأت
‫سهماً عليه أحرف اسمي الأولى "إم إي جي".

3
00:00:12,635 --> 00:00:17,765
‫صحيح أنها لا تظهر إلا كل ساعتين
‫أو ثلاث غالباً ولكن رؤيتها حماسية جداً.

4
00:00:18,850 --> 00:00:22,353
‫حسناً يا عزيزتي،
‫عليك أن تجدي وظيفة.

5
00:00:22,437 --> 00:00:25,356
‫ يا "مون"، قال والدي إنه يعرف
‫شخصاً يمكنك أن تقابليه بخصوص وظيفة.

6
00:00:25,440 --> 00:00:29,694
‫- حقاً؟
‫- ها هي! ها هي الإشارة الثالثة اليوم.

7
00:00:30,445 --> 00:00:33,781
‫نيابة عن الجميع أود أن أقول "ماذا"؟

8
00:00:34,198 --> 00:00:40,496
‫لأنك قلت "والدي" وأينما ذهبت اليوم
‫أتلقى إشارات تدفعني لرؤية والدي.

9
00:00:40,580 --> 00:00:45,251
‫كنت أمشي ومررت
‫بالقرب من مائدة "بوفي".

10
00:00:45,835 --> 00:00:48,671
‫وهو اسم عائلة والدي.

11
00:00:49,881 --> 00:00:51,758
‫وكانوا يقدمون "فرانكس"...

12
00:00:51,841 --> 00:00:54,218
‫وهو اسمه الأول من دون
‫حرف السين في آخر الكلمة.

13
00:00:54,302 --> 00:01:00,141
‫- نعم!
‫- وكان ثمة آلة دوّارة للشواء بدجاجة دوارة.

14
00:01:00,224 --> 00:01:02,560
‫اسمه الهندي؟

15
00:01:02,643 --> 00:01:08,816
‫لا، لأنني خفت مثل الدجاجة
‫حين حاولت أن ألتقيه للمرة الأخيرة.

16
00:01:08,900 --> 00:01:11,444
‫أهذه صدف؟ لا أعتقد ذلك!

17
00:01:11,527 --> 00:01:14,072
‫هذا غريب ومخيف.

18
00:01:14,155 --> 00:01:18,201
‫- من يريد الهمبرغر الأخير؟
‫- انتهى الأمر. يجب أن أذهب لرؤيته الآن.

19
00:01:18,868 --> 00:01:22,997
‫- لماذا؟
‫- همبرغر..."ماكدونالدز"؟

20
00:01:23,081 --> 00:01:27,293
‫كانت لديه مزرعة
‫وأبي كان صيدلياً!

21
00:02:15,508 --> 00:02:17,927
{\an8}‫- يا رجل، أنا متعب جداً.
‫- نعم!

22
00:02:18,928 --> 00:02:21,264
‫هلا نسينا أمر كرة المضرب
‫وجلسنا هنا

23
00:02:21,347 --> 00:02:22,473
‫حسناً.

24
00:02:25,768 --> 00:02:28,271
‫لقد جلستما في مكاننا.

25
00:02:28,354 --> 00:02:31,149
‫- آسف، لم نكن نعرف.
‫- نحن كنا نجلس هنا.

26
00:02:31,524 --> 00:02:35,903
‫حسناً، ما زال هناك طريقة أخرى
‫لقولها...من يعرفها؟

27
00:02:37,697 --> 00:02:39,448
‫أيفترض بهذا أن يكون مضحكاً؟

28
00:02:39,532 --> 00:02:42,660
‫لا، كنت أبتهج فحسب.

29
00:02:42,743 --> 00:02:44,036
‫- ما أمر هذا الرجل؟
‫- ما أمرك؟

30
00:02:44,996 --> 00:02:48,958
{\an8}‫لا شيء...لا شيء به، استمتع بقهوتك.

31
00:02:55,673 --> 00:02:57,049
{\an8}‫ماذا حدث للتو؟

32
00:02:58,718 --> 00:03:00,595
{\an8}‫لقد أخذت قبعتك.

33
00:03:00,678 --> 00:03:05,600
{\an8}‫يمكنني أن أكون مضحكاً أيضاً.
‫نكتتي هي أنني أخذت قبعتك.

34
00:03:05,683 --> 00:03:10,688
‫- هذا مضحك، هل لي باستعادتها؟
‫- كلا.

35
00:03:13,190 --> 00:03:14,817
‫- كلا؟
‫- كلا!

36
00:03:14,901 --> 00:03:19,155
‫حسناً، حسناً، أتعلم ماذا؟

37
00:03:19,238 --> 00:03:24,660
‫أعتقد أنك مضحك جداً،
‫تهانئنا على نكتة القبعة الجيدة.

38
00:03:26,329 --> 00:03:30,541
‫- لكن بربكما، أعيدا له قبعته.
‫- لماذا؟

39
00:03:32,001 --> 00:03:34,337
‫لأن لها خصوصية عنده.

40
00:03:35,296 --> 00:03:42,011
‫اشتراها حين كان يشعر بكآبة يوماً ما،
‫فالقبعة تسري عنه.

41
00:03:42,094 --> 00:03:45,556
‫- "تشاندلر"...
‫- توقف عن الكلام، توقف عن الكلام الآن.

42
00:03:47,600 --> 00:03:50,186
‫دعني أفهم شيئاً،
‫أنت في الواقع تسرق قبعتي؟

43
00:03:50,269 --> 00:03:51,812
‫- ألديك مشكلة بهذا؟
‫- لا

44
00:03:51,896 --> 00:03:53,940
‫أردت أن أتأكد
‫من أننا على نفس الموجة.

45
00:03:57,235 --> 00:04:00,738
‫- كيف جرت المقابلة؟
‫- سيئة جداً.

46
00:04:01,697 --> 00:04:03,991
‫إنه مطعم يطغى عليه طابع الخمسينات.

47
00:04:04,075 --> 00:04:06,702
‫سيكون عليّ الطبخ وأنا مرتدية زياً
‫ويجب عليّ الرقص على المنضدة.

48
00:04:06,786 --> 00:04:10,122
‫كنت مساعدة طاهية
‫في مطعم "كافي دو أرتيست".

49
00:04:10,206 --> 00:04:12,041
‫كيف أقبل بوظيفة حيث يكون عليّ
‫أن أحضر طبقاً اسمه

50
00:04:12,124 --> 00:04:14,293
‫"لا فيرن وبطاطا ملوية"؟

51
00:04:15,169 --> 00:04:16,212
‫إذاً لا تقبلي به.

52
00:04:16,295 --> 00:04:19,173
‫وكيف لا؟
‫لديّ 127 دولاراً فقط في المصرف.

53
00:04:19,257 --> 00:04:23,511
‫- "مونيكا"، استرخي وأحضري جعة.
‫- لا أريد جعة.

54
00:04:23,594 --> 00:04:26,305
‫من قال إنها لك.

55
00:04:31,185 --> 00:04:32,812
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

56
00:04:34,021 --> 00:04:35,648
‫ما بكما؟

57
00:04:35,731 --> 00:04:38,567
‫الشباب الأشرار
‫في المقهى سرقوا قبعتي.

58
00:04:38,651 --> 00:04:40,236
‫- لا!
‫- أنت تمزح!

59
00:04:40,820 --> 00:04:45,741
‫كان هذا سخيفاً،
‫هذان الشابان كانا متنمرين حقاً.

60
00:04:45,825 --> 00:04:49,036
‫نحن ناضجان،
‫ليس من المفترض أن يحدث لنا هذا.

61
00:04:49,120 --> 00:04:51,163
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

62
00:04:52,748 --> 00:04:55,584
‫لحظة! لحظة!
‫ليس لديّ أي أحد!

63
00:04:59,171 --> 00:05:01,465
‫لنذهب لاسترجاع قبعتك.

64
00:05:01,549 --> 00:05:06,095
‫لا عليك،
‫لعلها قطعت إرباً وبيعت أجزاء الآن.

65
00:05:07,638 --> 00:05:10,433
‫- مهلاً، لقد ارتفعت!
‫- ماذا؟

66
00:05:10,516 --> 00:05:13,811
‫سهمي!
‫"إم أي جي" ارتفع بنقطتين.

67
00:05:13,894 --> 00:05:18,232
‫أتدركان؟ لو كنت استثمرت
‫الـ127 دولاراً بسهمي أمس

68
00:05:18,316 --> 00:05:24,864
‫لكنت حصلت على الكثير اليوم.
‫أتعلمون ماذا؟ سأفعلها.

69
00:05:25,823 --> 00:05:28,284
‫- تفعلين ماذا؟
‫- سأستثمر مالي بي.

70
00:05:28,367 --> 00:05:31,454
‫"مونيكا"، ماذا تقولين؟
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن سوق الأسهم.

71
00:05:31,537 --> 00:05:34,915
‫وماذا هناك لأعرفه؟ اشتري،
‫بع...عالي...منخفض، دببة...ثيران.

72
00:05:34,999 --> 00:05:41,172
‫مرحباً، "مانهاتن"، أريد رقم هاتف
‫الأسهم...مكان متجر بيع الأسهم.

73
00:05:46,886 --> 00:05:48,304
‫"تاكسي"

74
00:05:51,807 --> 00:05:55,227
‫ألم أقل لك إن هذه الوسادات فكرة جيدة؟

75
00:05:55,311 --> 00:05:58,147
‫يا إلهي! هيا بنا.

76
00:05:59,690 --> 00:06:03,027
‫للمرة الأولى في حياتي
‫سأقول "مرحباً يا والدي البيولوجي".

77
00:06:04,028 --> 00:06:06,072
‫- نحن نحبك، نحن هنا لأجلك.
‫- حظاً سعيداً.

78
00:06:06,155 --> 00:06:07,865
‫شكراً.

79
00:06:10,868 --> 00:06:15,122
‫- "رايتش"، أتريدين شطيرة؟
‫- وماذا في هذه؟

80
00:06:15,206 --> 00:06:17,750
‫خبز بالزيتون مع لحم
‫من دون مايونيز.

81
00:06:17,833 --> 00:06:21,003
‫لا، لأن المايونيز،
‫هذا سيجعلها مقززة.

82
00:06:24,632 --> 00:06:27,676
‫- اركضي يا "فيبي"، اركضي!
‫- لا، لا يا كلب، لا، أرجوك.

83
00:06:27,760 --> 00:06:31,097
‫أنا أريد أن أحب كل الحيوانات،
‫أرجوك ابتعد!

84
00:06:31,639 --> 00:06:33,432
‫- أعطه عظمة، ألديك عظمة؟
‫- هل تمازحني؟

85
00:06:33,516 --> 00:06:39,980
‫انظر هناك طعام الكلاب "كيبلز"! و"بيتس"!
‫يا إلهي! اترك رجلي أيها القذر!

86
00:06:47,196 --> 00:06:49,490
‫حسناً، لدينا مشكلة.

87
00:06:50,324 --> 00:06:52,535
‫لمَ لا تخرجين وتأخذين منه منصّة القفز؟

88
00:06:53,452 --> 00:06:57,081
‫- أعرف ما يمكننا فعله.
‫- لا، لا!

89
00:06:57,665 --> 00:07:01,043
‫حسناً أيها الكلب الصغير،
‫خذ هذه الشطيرة، هيا.

90
00:07:01,127 --> 00:07:04,672
‫كلب لطيف. خذ الشطيرة.

91
00:07:05,339 --> 00:07:10,636
‫"جوي"، الكلب يفضل أن يلعق نفسه
‫على أن يأخذ شطيرتك، فماذا يعني هذا؟

92
00:07:11,846 --> 00:07:14,723
‫- إن لم يأكلها فسآكلها أنا.
‫- هل أنت مجنون؟

93
00:07:14,807 --> 00:07:17,810
‫"فيبس"، إنه مجرد كلب صغير.

94
00:07:24,525 --> 00:07:25,901
‫- قل لي.
‫- ماذا؟

95
00:07:26,402 --> 00:07:28,571
‫هل يجب أن تكون سمساراً
‫في شركة "سنشوري توينتي وان"

96
00:07:28,654 --> 00:07:31,740
‫حتى تتمكن من ارتداء واحدة
‫من هذه السترات الرائعة؟

97
00:07:33,993 --> 00:07:36,537
‫هل تقول هذه الأمور للفتيات؟

98
00:07:40,624 --> 00:07:42,585
‫هل هذا هو الرجل
‫الذي كان يعتمر قبعتك؟

99
00:07:42,668 --> 00:07:45,379
‫وانظر أين يجلسان!

100
00:07:47,465 --> 00:07:51,385
‫أهذه مزحة؟ لقد دخلتما للتو!

101
00:07:52,011 --> 00:07:53,971
‫- لعلنا لم نوضح الأمر كفاية.
‫- نعم!

102
00:07:54,388 --> 00:07:57,475
‫هذه الأريكة لنا!

103
00:07:57,558 --> 00:08:01,812
‫سأخبركما شيئاً، ناديا على الأريكة

104
00:08:01,896 --> 00:08:07,693
‫ونحن سنقوم بهذا أيضاً،
‫ومن ثم نرى لمن ستذهب.

105
00:08:08,277 --> 00:08:11,906
‫ما زلت أتساءل
‫لم ما زلتما جالسين هنا.

106
00:08:11,989 --> 00:08:18,287
‫حسناً، طفح الكيل، "غانثر"!

107
00:08:19,121 --> 00:08:22,041
‫هذان الرجلان يحاولان
‫الاستيلاء على مقاعدنا.

108
00:08:23,417 --> 00:08:25,628
‫يا شباب...كانا هنا قبلكما.

109
00:08:25,711 --> 00:08:27,671
‫- عفواً، لم نلاحظ ذلك.
‫- آسف.

110
00:08:27,755 --> 00:08:30,382
‫- ها قد سوّي الأمر.
‫- شكراً يا "غانثر".

111
00:08:34,094 --> 00:08:37,056
‫لم نكن نريد فعل ذلك.

112
00:08:37,473 --> 00:08:39,475
‫لقد وشى بنا؟

113
00:08:39,934 --> 00:08:44,313
‫- هل وشيت بنا؟
‫- لم تعطنا خياراً آخر.

114
00:08:45,814 --> 00:08:48,400
‫- لا تلعب بغرضه.
‫- أعرف.

115
00:08:50,653 --> 00:08:54,657
‫حسناً،
‫لنعالج الأمر في الخارج.

116
00:08:56,659 --> 00:09:00,079
‫لنعالج الأمر في الخارج؟

117
00:09:02,248 --> 00:09:04,542
‫من يتكلم هكذا؟

118
00:09:04,625 --> 00:09:09,463
‫الرجل الذي على وشك
‫أن يوسعك ضرباً يتكلم هكذا.

119
00:09:09,547 --> 00:09:11,215
‫- كان عليك أن تسأل.
‫- أجل.

120
00:09:14,760 --> 00:09:17,388
‫حسناً، حسناً، اسمعا...

121
00:09:17,471 --> 00:09:21,767
‫ما في الأمر أننا لن نتشاجر معكما.

122
00:09:22,726 --> 00:09:29,525
‫ليس عليكما أن تتشاجرا معنا إذا لم تريانا
‫وجهيكما في هذا المقهى مجدداً.

123
00:09:34,363 --> 00:09:36,949
‫أظنك استعملت ورقة
‫"غانثر" مبكراً جداً.

124
00:09:43,539 --> 00:09:46,292
‫"فيبس"،
‫أظن أنه يمكنك الذهاب الآن.

125
00:09:46,375 --> 00:09:48,210
‫لا أعرف.

126
00:09:49,795 --> 00:09:54,049
‫- ما الأمر؟
‫- أظن أن هذه كانت إشارة سيئة.

127
00:09:54,133 --> 00:09:57,553
‫أعني،
‫وكأنه وحش ينتظر على العتبة.

128
00:09:58,304 --> 00:10:03,475
‫لم يتبقَ لديّ أي عائلة غير جدتي.

129
00:10:03,559 --> 00:10:09,023
‫ولكنها لن تكون هنا إلى الأبد...
‫بالرغم مما تقول.

130
00:10:09,982 --> 00:10:15,654
‫ولديّ أخت بالكاد أتكلم معها
‫منذ تشاطرنا الرحم نفسه.

131
00:10:16,155 --> 00:10:21,744
‫لا أدري! هذا والدي الحقيقي
‫وأريد الأمور أن تكون مثالية.

132
00:10:21,827 --> 00:10:23,996
‫نعم، "فيبي"، نحن نفهم كلياً.

133
00:10:24,079 --> 00:10:28,917
‫افعلي ما تشائين،
‫أتريدين العودة إلى المنزل؟

134
00:10:29,001 --> 00:10:32,254
‫حسناً، شكراً، أعتذر مجدداً.

135
00:10:50,272 --> 00:10:52,524
‫ما كان هذا؟

136
00:10:56,362 --> 00:10:58,447
‫أظن أن العتبة أصبحت خالية الآن.

137
00:11:03,077 --> 00:11:04,620
‫أريد أن أشتري 5 أسهم
‫من "أكس تي جي"

138
00:11:04,703 --> 00:11:08,499
‫وأريد ذلك الآن! هيا،
‫فالوقت من المال يا صديقي.

139
00:11:08,582 --> 00:11:10,417
‫شكراً!

140
00:11:11,460 --> 00:11:13,337
‫"الوقت من المال يا صديقي"؟

141
00:11:13,420 --> 00:11:15,756
‫نعم،
‫لقد فاتك "يلزمك المال لتصنع المال"

142
00:11:15,839 --> 00:11:20,135
‫"ولا ترغمني على المجيء
‫إلى (وال ستريت) لضربك!"

143
00:11:20,219 --> 00:11:23,889
‫لقد جنيت 17 دولاراً قبل الفطور،
‫ماذا فعلت أنت؟

144
00:11:24,390 --> 00:11:28,435
‫لقد تناولت الفطور هنا
‫فعملياً أكون قد وفرت 3 دولارات ونصف.

145
00:11:29,019 --> 00:11:30,604
‫كيف حصلت على 17 دولاراً؟

146
00:11:30,687 --> 00:11:33,315
‫حسناً،
‫يا أصدقائي الذين يعانون من مشاكل مادية

147
00:11:33,399 --> 00:11:36,693
‫لقد قسمت المال واشتريت الأسهم
‫في "سي أتيش بي" و"زي أكس واي".

148
00:11:37,528 --> 00:11:39,071
‫لماذا تلك الشركات؟

149
00:11:39,154 --> 00:11:43,283
‫"سي أتش بي"
‫لأنني كنت معجبة بـ"إريك استرادا".

150
00:11:44,576 --> 00:11:48,789
‫و"زي أكس واي" لأنه يبدو مثيراً.

151
00:11:48,872 --> 00:11:51,125
‫وماذا عن "أم أي جي"؟

152
00:11:51,208 --> 00:11:54,086
‫"أم أي جي" كان سهماً جيداً
‫ولكنني استغنيت عنه.

153
00:11:54,169 --> 00:11:56,755
‫شعاري هو اهرب قبل أن يهبطوا.

154
00:11:58,465 --> 00:12:00,717
‫هذا ليس شعاري مطلقاً.

155
00:12:05,806 --> 00:12:07,224
‫مرحباً.

156
00:12:07,307 --> 00:12:09,184
‫- مرحباً يا "فيبس".
‫- كيف حال الكلب؟

157
00:12:09,268 --> 00:12:12,396
‫تكلمت مع الطبيب البيطري،
‫الناس لطفاء جداً في شمال الولاية.

158
00:12:13,105 --> 00:12:16,650
‫على أية حال، قال إن الكلب الصغير
‫سيكون بخير ويمكنني أن آخذه غداً.

159
00:12:16,733 --> 00:12:18,569
‫- هذا جيد.
‫- الحمد لله.

160
00:12:18,652 --> 00:12:23,615
‫ولكن كان يجب تقطيبه
‫وقال الطبيب إنه من النادر جداً

161
00:12:23,699 --> 00:12:28,328
‫أن تنمو أذن الكلب من جديد
‫ولكن ما زلنا نأمل...

162
00:12:30,914 --> 00:12:35,669
‫"فيبي"،
‫أستتصلين بوالدك لتطمئنيه على كلبه؟

163
00:12:35,752 --> 00:12:40,632
‫لا أريد أن أتعرف إلى والدي
‫عبر الهاتف، ماذا أقول؟

164
00:12:40,716 --> 00:12:44,553
‫مرحباً، أنا "فيبي"، الابنة التي تخليت عنها
‫وبالمناسبة، لقد أذيت كلبك.

165
00:12:46,138 --> 00:12:48,765
‫"فيبي"، إن أردت،
‫يمكنني أن أقوم بالأمر بدلاً منك.

166
00:12:48,849 --> 00:12:53,770
‫حسناً، ولكن لا تذكر شيئاً عني.

167
00:12:54,897 --> 00:13:00,068
‫لا...تطيلي المكالمة.

168
00:13:00,986 --> 00:13:04,198
‫ستصبح صديقة أفضل
‫ما إن تقفل سوق الأسهم.

169
00:13:07,117 --> 00:13:09,661
‫- إنها سيدة.
‫- تكلم معها.

170
00:13:13,040 --> 00:13:18,337
‫مرحباً يا سيدة "بوفي"،
‫أنا أعرف مكان كلبك.

171
00:13:19,296 --> 00:13:21,757
‫اعلمي أنه سيتم إعادته إليك...

172
00:13:21,840 --> 00:13:27,137
‫تقريباً
‫كالجديد في خلال 24 ساعة، إلى اللقاء.

173
00:13:34,520 --> 00:13:36,647
‫- لماذا هذا الصوت؟
‫- من الصعب أن أقول لك.

174
00:13:40,275 --> 00:13:42,569
‫- الكابوتشينو خاصتك يا سيدي.
‫- شكراً.

175
00:13:46,281 --> 00:13:48,534
‫أتعرف،
‫أعتقد أن هذا أفضل بكثير من المقهى.

176
00:13:48,617 --> 00:13:49,993
‫بكل تأكيد.

177
00:13:59,044 --> 00:14:01,296
‫لماذا لا يمتزج مع الماء؟

178
00:14:01,755 --> 00:14:04,383
‫مكتوب على الغلاف
‫عليك أن تحرك باستمرار.

179
00:14:04,466 --> 00:14:07,553
‫حرك واشرب...حرك واشرب،
‫لا تدعه يهدأ.

180
00:14:12,349 --> 00:14:17,271
‫هذا سخيف!
‫بعد عودتي من تعميد ابنة أختي

181
00:14:17,354 --> 00:14:21,900
‫سأرافقكما إلى المقهى
‫ونتناول جميعاً فنجان قهوة جيداً.

182
00:14:21,984 --> 00:14:24,319
‫لا مشكلة، فـ"جوي" موجود.

183
00:14:24,403 --> 00:14:26,196
‫حسناً.

184
00:14:26,280 --> 00:14:28,073
‫لا!

185
00:14:28,156 --> 00:14:29,575
‫- لا؟
‫- لا يا رجل

186
00:14:29,658 --> 00:14:33,996
‫لا أريد أن أصطحب "جوي"
‫كلما أردت تناول القهوة.

187
00:14:34,079 --> 00:14:38,333
‫ولا أريد أن أمضي باقي حياتي
‫وأنا أشرب كابوتشينو غير أصلي.

188
00:14:38,417 --> 00:14:41,962
‫أقترح أن أذهب
‫وإياك لمواجهة أولئك الشابين.

189
00:14:42,045 --> 00:14:44,965
‫مهلاً أيها البطل المغوار.

190
00:14:46,049 --> 00:14:48,176
‫حقاً يا "روس"،
‫هل سبق أن ضُربت من قبل؟

191
00:14:48,260 --> 00:14:51,096
‫- طبعاً.
‫- من قبل أحد غير "مونيكا"؟

192
00:14:51,179 --> 00:14:55,976
‫لا، وما الأمر في ذلك؟
‫وماذا لو ضُربنا؟

193
00:14:56,059 --> 00:14:58,687
‫ربما هذه تجربة على كل رجل
‫أن يمر بها مرة في حياته.

194
00:14:58,770 --> 00:15:01,899
‫كنوع من الطقوس أو ما شابه.

195
00:15:01,982 --> 00:15:05,152
‫أليس ممكناً أن نفقد عذريتنا من جديد؟

196
00:15:05,819 --> 00:15:09,114
‫لأنني بدأت أشعر أن بتولتي تنمو من جديد.

197
00:15:11,533 --> 00:15:12,951
‫- أريد أن أستعير 100 دولار.
‫- ماذا؟

198
00:15:13,035 --> 00:15:16,788
‫مرحباً، أهلاً بعودتك،
‫أريد أن أستعير 100 دولار.

199
00:15:16,872 --> 00:15:18,749
‫- لماذا؟
‫- يجب أن أعود إلى اللعبة.

200
00:15:18,832 --> 00:15:20,459
‫لماذا؟ متى خرجت منها؟

201
00:15:20,542 --> 00:15:22,419
‫لا أدري، خسرت كل شيء،
‫خسرت كل شيء.

202
00:15:22,502 --> 00:15:23,962
‫لا!

203
00:15:24,046 --> 00:15:26,465
‫لقد أصبحت ملزمة
‫ويجب أن تلتزمي أيضاً.

204
00:15:27,633 --> 00:15:33,138
‫حسناً...اسمعي يا "مون"،
‫أنا آسفة حقاً.

205
00:15:33,221 --> 00:15:35,015
‫نعم، أعرف.
‫أين نحن في مسألة الـ100 دولار؟

206
00:15:35,098 --> 00:15:38,185
‫- لا أملكها.
‫- ولكنني أحتاجها!

207
00:15:38,977 --> 00:15:45,567
‫وإلا فسأضطر للقبول بهذه الوظيفة
‫الفظيعة. مع الرقص والزي.

208
00:15:48,987 --> 00:15:52,866
‫لا أريد أن أضع نهدين
‫مستعارين مشوهين.

209
00:15:53,367 --> 00:15:55,661
‫لا أحد يريد ذلك يا حبيبتي.

210
00:15:58,997 --> 00:16:05,587
‫- مرحباً.
‫- "نودل"! ماذا حل بكلبي؟

211
00:16:06,004 --> 00:16:11,927
‫كان هذا حادثاً والمرأة التي فعلت ذلك
‫لا يمكن أن تؤذي كلباً عمداً، فهي نباتية.

212
00:16:13,762 --> 00:16:18,809
‫- ما هذه؟ قطب؟
‫- نعم، ثمانية وهي تساوي 56 بالنسبة له.

213
00:16:19,726 --> 00:16:22,813
‫وأيضاً إذا كان الجو ممطراً
‫لا تدعيه ينظر إلى السماء طويلاً

214
00:16:22,896 --> 00:16:25,649
‫لأن هذه الكوز تمتلىء بسرعة.

215
00:16:25,732 --> 00:16:28,527
‫- شكراً لأنك أرجعت ما تبقى منه.
‫- على الرحب والسعة...

216
00:16:28,610 --> 00:16:30,737
‫هل "فرانك" موجود؟

217
00:16:30,821 --> 00:16:32,406
‫كيف تعرفين "فرانك"؟

218
00:16:32,489 --> 00:16:38,412
‫- منذ وقت طويل، هل هو هنا؟
‫- نعم، "فرانك"!

219
00:16:38,495 --> 00:16:42,374
‫نعم، ماذا؟

220
00:16:42,457 --> 00:16:47,421
‫- حسناً، كنت أقصد "فرانك" الكبير.
‫- ذهب لشراء البقالة.

221
00:16:47,504 --> 00:16:49,297
‫هل سيعود قريباً؟

222
00:16:49,381 --> 00:16:53,427
‫لقد غادر منذ 4 سنوات،
‫لذا نتوقع عودته في أية لحظة الآن.

223
00:16:53,844 --> 00:17:00,100
‫حسناً، سأذهب...أنا آسفة...
‫على الكلب وكل شيء...آسفة.

224
00:17:00,600 --> 00:17:04,062
‫انتظري أيتها السيدة.

225
00:17:08,608 --> 00:17:10,736
‫كيف تعرفين والدي؟

226
00:17:10,819 --> 00:17:12,446
‫أنا في الواقع لا أعرفه.

227
00:17:12,529 --> 00:17:17,993
‫فقط من خلال الموروثات...إنه والدي أيضاً.

228
00:17:18,577 --> 00:17:20,203
‫- هذا يصدم.
‫- نعم.

229
00:17:21,913 --> 00:17:25,667
‫هل كان يتكلم عني على الإطلاق؟ "فيبي"؟

230
00:17:25,751 --> 00:17:29,046
‫لا،
‫لكنه لم يكن يتكلم عن أي شيء.

231
00:17:30,630 --> 00:17:32,215
‫باستثناء الركائز الخشبية.

232
00:17:33,258 --> 00:17:35,719
‫- الركائز؟
‫- كان يحب الركائز.

233
00:17:35,802 --> 00:17:40,599
‫مرة كنت في الطابق العلوي
‫أسرق لفافات تبغ من محفظة أمي.

234
00:17:40,682 --> 00:17:46,438
‫وفجأة نظرت ورأيت رأس والدي
‫يتمايل أمام النافذة.

235
00:17:47,689 --> 00:17:53,862
‫كان يبتسم ويلوح لأنه كان
‫في أسعد حالاته حين يكون على الركائز.

236
00:17:56,490 --> 00:17:58,408
‫نعم.

237
00:17:58,492 --> 00:18:00,494
‫لا أعرف بم أستفيد من هذه القصة.

238
00:18:00,577 --> 00:18:02,704
‫ولا أنا.

239
00:18:05,457 --> 00:18:08,835
‫- إذاً هل أنت أختي الكبرى؟
‫- نعم.

240
00:18:08,919 --> 00:18:11,963
‫هذا رائع!
‫يمكنك أن تشتري لي جعة.

241
00:18:12,964 --> 00:18:16,802
‫لن أشتري لك جعة...
‫لكن أتعرف ما الجيد في الأمر؟

242
00:18:16,885 --> 00:18:18,720
‫لو كان لديك صديق اسمه "بيت"

243
00:18:18,804 --> 00:18:22,516
‫يمكنني أن أقول،
‫"نعم، أعرف (بيت)، إنه صديق أخي."

244
00:18:22,599 --> 00:18:24,851
‫- لديّ صديق اسمه "مارك".
‫- هذا ينفع أيضاً.

245
00:18:25,727 --> 00:18:27,562
‫حسناً...

246
00:18:27,646 --> 00:18:34,236
‫ربما أستطيع الاتصال بك أحياناً لنتكلم.

247
00:18:34,319 --> 00:18:36,404
‫- نعم، سيكون هذا جيداً.
‫- حسناً.

248
00:18:36,488 --> 00:18:39,491
‫- اسمي وارد في الدليل.
‫- حسناً.

249
00:18:43,078 --> 00:18:45,664
‫إذاً، الركائز؟

250
00:18:45,747 --> 00:18:50,335
‫إذا أردت يمكنني أن أريك
‫وراء المنزل أين ارتطم رأسه بالمزراب.

251
00:18:50,418 --> 00:18:52,337
‫حسناً.

252
00:18:55,257 --> 00:19:00,679
‫فعلناها ونحن هنا وصامدون!
‫نحن هنا!

253
00:19:00,762 --> 00:19:02,264
‫كم يستغرق تحضير فنجان قهوة؟

254
00:19:02,347 --> 00:19:06,560
‫هلا استعجلت
‫هيا...شكراً.

255
00:19:18,738 --> 00:19:21,950
‫- ها هي ذي!
‫- أظننا أثبتنا وجهة نظرنا!

256
00:19:23,243 --> 00:19:25,579
‫- هل حرقت فمك؟
‫- لا يمكنني أن أشعر بلساني.

257
00:19:30,584 --> 00:19:33,044
‫مشاغبان! مشاغبان كبيران!

258
00:19:33,128 --> 00:19:36,631
‫انظر من هنا...إنهما المدللان.

259
00:19:37,507 --> 00:19:42,179
‫- ألم نوضح كلامنا في اليوم الفائت؟
‫- نعم...ولهذا نحن هنا.

260
00:19:42,262 --> 00:19:46,892
‫نحن سنبقى هنا...من الواضح...

261
00:19:46,975 --> 00:19:50,020
‫- لننته من هذا الأمر.
‫- ماذا لديك هنا؟ سلاح؟

262
00:19:51,021 --> 00:19:53,064
‫بل ساعة جيدة...لا أريد
‫أن أكسرها على ضلوعك.

263
00:19:54,107 --> 00:19:55,483
‫- حسناً، لنبدأ.
‫- حسناً.

264
00:19:57,194 --> 00:20:01,489
‫لدي سؤال، إذا كنت لا أكترث لساعتي،
‫هل أستطيع أن أستعملها كسلاح؟

265
00:20:01,990 --> 00:20:03,408
‫ماذا تقصد؟

266
00:20:03,491 --> 00:20:07,287
‫إنها حادة ومن المعدن،
‫أظنني أستطيع أن أؤذي بها.

267
00:20:08,246 --> 00:20:11,333
‫- لا، لا يمكنك استخدام ساعتك.
‫- حسناً.

268
00:20:11,416 --> 00:20:13,627
‫- أو مفاتيحك.
‫- حسناً.

269
00:20:14,044 --> 00:20:19,549
‫إليك ما سنقوم به،
‫سنضع كل المفاتيح والساعات في القبعة هناك.

270
00:20:19,633 --> 00:20:25,222
‫حسناً، هيا يا رجل! لنفعل هذا!

271
00:20:25,305 --> 00:20:28,934
‫قبل أن أنسى،
‫هل سنضرب على الوجه؟

272
00:20:29,017 --> 00:20:31,019
‫طبعاً سنضرب على الوجه، ولمَ لا؟

273
00:20:31,102 --> 00:20:34,481
‫لأنني يجب أن أعمل يوم الاثنين،
‫لديّ محاضرة مهمة.

274
00:20:35,732 --> 00:20:38,401
‫يجب علي أن أعرض تلك الشقة غداً

275
00:20:38,485 --> 00:20:42,364
‫وقصة عدم الضرب على الوجه
‫هذه ليست فكرة سيئة.

276
00:20:43,448 --> 00:20:45,825
‫- حسناً، لا لكمات من الرقبة لأعلى.
‫- حسناً.

277
00:20:46,660 --> 00:20:50,538
‫أو من الخصر للأسفل،
‫"دانا" في مرحلة الإباضة.

278
00:20:50,622 --> 00:20:52,832
‫- حقاً؟ أنتما تحاولان مجدداً؟
‫- نعم.

279
00:20:53,583 --> 00:20:56,670
‫إذاً لنستوضح الأمر،
‫نحن نركز فقط على الوسط...

280
00:20:56,753 --> 00:20:58,338
‫هيا!

281
00:20:58,421 --> 00:21:03,051
‫أتريد بعضاً من هذا؟
‫أتريد بعضاً منه؟ أنا هنا!

282
00:21:03,510 --> 00:21:05,637
‫مهلاً! هؤلاء الشبان أخذوا أغراضنا!

283
00:21:10,475 --> 00:21:14,980
‫كان هذا رائعاً! مذهل!
‫يا شباب، لقد أبرحتهما ضرباً.

284
00:21:15,063 --> 00:21:20,277
‫نحن؟ ماذا عنكما يا شباب؟ أنت لكمته
‫لكمة نظيفة بشدة، على الرغم من أنه ضخم.

285
00:21:20,360 --> 00:21:24,072
‫- نعم، بالفعل، أليس كذلك؟
‫- لم أكن لأعرف، فقد فاتني كل شيء.

286
00:21:25,448 --> 00:21:30,495
‫لا تفعل هذا بنفسك! أي منا كان يمكن
‫أن يتعثر بحبل قفز الفتاة الصغيرة.

287
00:21:32,706 --> 00:21:38,211
‫إذاً يا شباب،
‫أنحن على وفاق هنا؟

288
00:21:40,255 --> 00:21:41,923
‫- نعم.
‫- حسناً.

289
00:21:42,007 --> 00:21:47,053
‫- إذاً هل لي باسترجاع قبعتي؟
‫- كلا.

290
00:22:01,109 --> 00:22:02,986
‫انظروا إليها.

291
00:22:03,320 --> 00:22:05,280
‫مرحباً يا "مونيكا"!

292
00:22:06,031 --> 00:22:08,658
‫- رائع.
‫- نهدان جميلان.

293
00:22:10,076 --> 00:22:12,912
‫يا شباب، انظروا إلى هذا.

294
00:22:30,972 --> 00:22:32,599
{\an8}‫رائع!

295
00:22:45,612 --> 00:22:47,447
‫ترجمة "فادي جبر"

