﻿1
00:00:49,964 --> 00:00:53,217
‫ليس هناك ما يُقال.
‫إنه مجرد زميل في العمل.

2
00:00:53,301 --> 00:00:56,929
‫بحقك، ستخرجين مع الرجل،
‫فلابد من أنه يعاني خللاً ما.

3
00:00:57,972 --> 00:01:00,641
‫هل لديه حدبة؟ حدبة وشعر مستعار؟

4
00:01:02,310 --> 00:01:04,395
‫مهلاً، هل يأكل الطبشور؟

5
00:01:04,896 --> 00:01:08,274
{\an8}‫لا أريدها أن تمر بما مررت به مع "كارل".

6
00:01:08,357 --> 00:01:11,277
‫حسناً، استرخوا.
‫هذا ليس موعداً غرامياً حتى

7
00:01:11,360 --> 00:01:16,199
‫- بل سنتناول العشاء ولن نقيم علاقة.
‫- أعتبر هذا موعداً.

8
00:01:19,202 --> 00:01:25,458
{\an8}‫حسناً، كنت في الثانوية، أقف في وسط
‫المقصف حين اكتشفت أنني عار تماماً.

9
00:01:26,000 --> 00:01:28,628
‫- لقد راودني هذا الحلم.
‫- ثم نظرت إلى الأسفل

10
00:01:28,711 --> 00:01:33,132
‫واكتشفت أن ثمة هاتفاً هناك.

11
00:01:34,884 --> 00:01:36,886
‫- بدلاً من...
‫- هذا صحيح.

12
00:01:36,969 --> 00:01:38,554
‫لم يراودني هذا الحلم قط.

13
00:01:38,638 --> 00:01:44,852
‫فجأةً بدأ الهاتف يرن،
‫وكانت المتصلة أمي.

14
00:01:46,437 --> 00:01:50,858
‫وهذا غريب جداً لأنها لا تتصل أبداً.

15
00:01:55,905 --> 00:01:57,824
‫مرحباً.

16
00:01:58,950 --> 00:02:01,619
‫عندما يقول هذا الشاب "مرحباً"
‫أرغب في قتل نفسي.

17
00:02:02,411 --> 00:02:05,832
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أشعر كأن أحداً اقتحم حلقي

18
00:02:05,915 --> 00:02:10,419
‫فانتزع أحشائي
‫وأخرجها من فمي ثم لفّها حول عنقي.

19
00:02:10,503 --> 00:02:12,505
‫أتريد الحلوى؟

20
00:02:13,506 --> 00:02:15,508
‫أخذت "كارول" أغراضها اليوم.

21
00:02:16,092 --> 00:02:18,386
‫- دعني أحضر لك بعض القهوة.
‫- شكراً.

22
00:02:22,807 --> 00:02:27,770
‫- لا، توقفي عن تنظيف هالتي.
‫- لكنها...

23
00:02:27,854 --> 00:02:34,819
‫لا، اتركي هالتي لشأنها.
‫سأكون بخير حقاً، أتمنى لها السعادة.

24
00:02:34,902 --> 00:02:36,445
‫- لا، ليس صحيحاً.
‫- لا أتمنى لها السعادة

25
00:02:36,529 --> 00:02:41,742
‫- فلتذهب إلى الجحيم، لقد تخلّت عني.
‫- ألم تعرف قط أنها كانت مثلية؟

26
00:02:45,329 --> 00:02:47,623
‫لا، اتفقنا؟

27
00:02:47,707 --> 00:02:50,877
‫لمَ يركز الجميع على هذه النقطة فقط؟

28
00:02:51,878 --> 00:02:54,380
‫هي لم تكن تعرف،
‫فكيف لي أن أعرف؟

29
00:02:56,674 --> 00:03:02,430
‫أحياناً أتمنى لو كنت مثلية،
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟

30
00:03:04,849 --> 00:03:07,018
‫اسمع يا "روس"

31
00:03:07,101 --> 00:03:11,981
‫أنت تتألم كثيراً الآن.
‫أنت غاضب ومجروح.

32
00:03:12,064 --> 00:03:13,983
‫هل أقول لك ما الحلّ؟

33
00:03:14,066 --> 00:03:19,989
‫نوادي التعري!
‫هيا، أنت عازب من جديد، امرح.

34
00:03:20,072 --> 00:03:24,911
‫لكنني لا أريد أن أكون عازباً من جديد.
‫أريد أن أكون متزوجاً.

35
00:03:29,874 --> 00:03:32,793
‫وأنا أريد مليون دولار.

36
00:03:34,211 --> 00:03:37,173
‫- "رايتشل"؟
‫- يا للهول، "مونيكا"، مرحباً.

37
00:03:37,256 --> 00:03:40,092
‫الحمد لله، ذهبت إلى المبنى
‫حيث تقطنين ولم تكوني هناك

38
00:03:40,176 --> 00:03:43,971
‫وقال لي هذا الرجل الضخم الذي يحمل
‫مطرقة كبيرة إنك قد تكونين هنا وها أنت.

39
00:03:44,055 --> 00:03:47,016
‫- هل أحضر لك بعض القهوة؟
‫- من دون كافيين.

40
00:03:48,309 --> 00:03:52,647
‫حسناً جميعاً، أعرّفكم على "رايتشل"،
‫ناجية أخرى من ثانوية "لينكون".

41
00:03:52,730 --> 00:03:58,236
‫إليك الجميع، هذا "تشاندلر" و"فيبي"
‫وهذا "جوي"، أتذكرين أخي "روس"؟

42
00:03:58,319 --> 00:04:00,196
‫- طبعاً.
‫- مرحباً.

43
00:04:08,871 --> 00:04:12,166
‫هل تريدين إخبارنا القصة الآن
‫أم أنك تنتظرين 4 إشبينات مبللات؟

44
00:04:14,460 --> 00:04:19,340
‫يا إلهي، بدأ الأمر
‫قبل الزفاف بنصف ساعة.

45
00:04:19,674 --> 00:04:24,553
‫كنت في تلك الغرفة حيث يضعون
‫الهدايا وكنت أنظر إلى مركب المرق.

46
00:04:24,637 --> 00:04:29,558
‫كان مركباً رائعاً من طراز "لامورز"
‫وفجأة...هل به سكر الحمية؟

47
00:04:29,642 --> 00:04:36,148
‫تبيّن لي أن المركب يعجبني
‫أكثر من "باري".

48
00:04:36,232 --> 00:04:37,984
‫وحينها ذعرت.

49
00:04:38,067 --> 00:04:40,903
‫وعندها اكتشفت وجه الشبه الكبير بين
‫"باري" والسيد "رأس البطاطا".

50
00:04:42,446 --> 00:04:45,616
‫لطالما عرفت أن شكله مألوف لكن...

51
00:04:47,910 --> 00:04:54,750
‫بأية حال، كان عليّ أن أهرب
‫ورحت أسأل نفسي، لمَ أفعل ذلك؟ ولمن؟

52
00:04:55,376 --> 00:04:59,714
‫لم أعرف إلى أين أذهب،
‫وأنا أعرف أننا لم نكن على اتصال.

53
00:04:59,797 --> 00:05:03,259
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي أعرفه في المدينة.

54
00:05:03,342 --> 00:05:05,261
‫والذي لم يُدع إلى حفل الزفاف.

55
00:05:05,344 --> 00:05:07,638
‫كنت أتمنى ألا تشكّل
‫هذه المسألة إحراجاً.

56
00:05:22,069 --> 00:05:26,949
‫أظن أنه اشترى لها مزماراً كبيراً
‫ولم يعجبها الأمر بتاتاً.

57
00:05:28,617 --> 00:05:31,495
‫أبي، لا أستطيع أن أتزوّجه.

58
00:05:31,579 --> 00:05:36,000
‫أنا آسفة، لكنني لا أحبه.

59
00:05:36,876 --> 00:05:39,295
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ.

60
00:05:42,339 --> 00:05:45,259
‫يجب ألا ترتدي هذا السروال.

61
00:05:45,843 --> 00:05:49,638
‫- أقول "ادفعيها على السلالم".
‫- ادفعيها على السلالم.

62
00:05:49,722 --> 00:05:51,599
‫- ادفعيها على السلالم!
‫- ادفعيها على السلالم!

63
00:05:52,600 --> 00:05:53,684
‫قُضي الأمر.

64
00:05:55,227 --> 00:06:00,649
‫كفى يا أبي، اسمعني، خلال حياتي كلها
‫وكأن الجميع كان يقول لي...

65
00:06:00,733 --> 00:06:06,489
‫"أنت حذاء، أنت حذاء، أنت حذاء".
‫أما اليوم فقلت لنفسي

66
00:06:06,572 --> 00:06:10,117
‫"ماذا إن لم أكن أريد أن أكون حذاءً؟
‫ماذا لو أردت أن أكون حقيبة؟"

67
00:06:10,201 --> 00:06:14,038
‫أو قبعة؟

68
00:06:14,121 --> 00:06:18,209
‫لا أريدك أن تشتري لي قبعة،
‫أنا أقول إنني قبعة، إنه تشبيه يا أبي.

69
00:06:20,711 --> 00:06:23,380
‫من السهل رؤية أين تكمن مشكلته.

70
00:06:25,674 --> 00:06:31,305
‫اسمع يا أبي، إنها حياتي.
‫ربما سأبقى هنا مع "مونيكا".

71
00:06:34,642 --> 00:06:37,520
‫أعتقد أننا اتفقنا على
‫أنها ستبقى هنا مع "مونيكا".

72
00:06:38,729 --> 00:06:44,777
‫ربما هذا قراري أنا.
‫ربما لا أحتاج إلى مالك.

73
00:06:44,860 --> 00:06:46,320
‫مهلاً، قلت ربما!

74
00:06:54,036 --> 00:06:59,458
‫حسناً، تنفسي، حاولي أن
‫تفكري في أمور هادئة وجميلة.

75
00:06:59,542 --> 00:07:03,504
‫"قطرات المطر على الزهر
‫والشارب على الهررة.

76
00:07:03,587 --> 00:07:08,217
‫الأجراس وأجراس مركبة الجليد
‫وشيء مع قفاز اليد...

77
00:07:08,300 --> 00:07:11,470
‫شيء مع حبل عليها..."

78
00:07:11,554 --> 00:07:16,559
‫- أصبحت أفضل الآن.
‫- لقد ساعدتها.

79
00:07:18,853 --> 00:07:24,108
‫اسمعي، لعل هذا أفضل لك.
‫الاستقلالية والتحكم بحياتك.

80
00:07:24,567 --> 00:07:28,863
‫وإذا احتجت إلى أي شيء
‫يمكنك أن تستعيني بـ"جوي".

81
00:07:28,946 --> 00:07:32,908
‫أنا و"تشاندلر" نعيش في الجوار
‫وهو غائب في أغلب الأحيان.

82
00:07:34,160 --> 00:07:39,457
‫- توقف عن مغازلتها، إنه يوم زفافها.
‫- ماذا؟ أهناك قاعدة أو شيء كهذا؟

83
00:07:41,375 --> 00:07:44,670
‫أرجوك، لا تفعل ذلك مرة أخرى،
‫إنه صوت مزعج.

84
00:07:45,045 --> 00:07:47,965
‫- أنا "بول".
‫- أدخله.

85
00:07:48,048 --> 00:07:50,676
‫- من هو "بول"؟
‫- "بول" رجل المشروب؟

86
00:07:50,759 --> 00:07:53,471
‫- ربما.
‫- لحظة، موعدك "غير الرسمي"

87
00:07:53,554 --> 00:07:55,306
‫هو مع رجل المشروب "بول"؟

88
00:07:55,389 --> 00:07:57,099
‫- هل دعاك أخيراً؟
‫- نعم!

89
00:07:57,183 --> 00:07:59,518
‫هذه لحظة يجدر تسجيلها
‫في دفتر المذكرات.

90
00:08:00,436 --> 00:08:02,313
‫"رايتشل"، انتظري،
‫يمكنني أن ألغي الموعد.

91
00:08:02,396 --> 00:08:05,649
‫- لا، أرجوك، اذهبي، سأكون بخير.
‫- "روس"، هل أنت بخير؟

92
00:08:05,733 --> 00:08:07,651
‫هل تريدني أن أبقى؟

93
00:08:08,611 --> 00:08:11,530
‫- سيكون هذا جيداً.
‫- حقاً؟

94
00:08:11,614 --> 00:08:14,909
‫لا، اذهبي، إنه "بول" رجل المشروب.

95
00:08:18,787 --> 00:08:24,585
‫مرحباً، ادخل، "بول"،
‫إليك...الجميع، أعرّفكم إلى "بول".

96
00:08:25,002 --> 00:08:27,546
‫- مرحباً "بول".
‫- رجل المشروب.

97
00:08:27,630 --> 00:08:30,132
‫آسف، لكنني لم أصغ إلى اسمك،
‫هل هو "بول"؟

98
00:08:30,591 --> 00:08:32,718
‫أرجوك، اجلس لثانيتين.

99
00:08:37,097 --> 00:08:40,351
‫لقد اقتلعت 4 رموش، هذا حتماً سيىء.

100
00:08:43,020 --> 00:08:48,567
‫- إذاً "رايتشل"، ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- كان من المفترض أن أذهب إلى "أروبا"

101
00:08:48,651 --> 00:08:55,533
‫- في شهر العسل، لذا لا شيء.
‫- صحيح، لن تحصلي حتى على شهر عسل.

102
00:08:56,116 --> 00:08:59,537
‫لا، مع أن "أروبا"
‫في هذا الوقت من السنة...

103
00:08:59,620 --> 00:09:03,207
‫مليئة بالسحالي الكبيرة

104
00:09:07,962 --> 00:09:10,714
‫بأية حال، إذا كنت لا تريدين
‫البقاء بمفردك الليلة

105
00:09:10,798 --> 00:09:14,009
‫فـ"جوي" و"تشاندلر" سيأتيان
‫ليساعداني في تجهيز أثاثي الجديد.

106
00:09:14,093 --> 00:09:16,637
‫نعم، ونحن متحمسان للغاية.

107
00:09:17,471 --> 00:09:22,142
‫شكراً، لكن أعتقد أنني سأبقى
‫هنا الليلة، لقد كان هذا يوماً طويلاً.

108
00:09:22,226 --> 00:09:24,853
‫- طبعاً، حسناً، طبعاً.
‫- "فيبي"، أتريدين المساعدة؟

109
00:09:24,937 --> 00:09:26,689
‫أتمنى لو أستطيع، لكن لا أريد ذلك.

110
00:09:34,905 --> 00:09:39,493
‫من المفترض أن ألصق هذا
‫الشيء المتقوس الخشبي

111
00:09:39,577 --> 00:09:42,288
‫بواسطة الدود الصغير.

112
00:09:43,581 --> 00:09:48,335
‫لكن ليس لديّ قوس خشبي
‫ولا دود صغير ولا أي شيء

113
00:09:48,419 --> 00:09:50,838
‫ولا أحس بساقي.

114
00:09:53,048 --> 00:09:57,261
‫- ما هذا؟
‫- ليس لديّ أي فكرة.

115
00:09:59,263 --> 00:10:01,599
‫- انتهينا من تركيب خزانة الكتب.
‫- انتهينا!

116
00:10:05,269 --> 00:10:07,938
‫كانت هذه جعة "كارول" المفضلة.

117
00:10:09,315 --> 00:10:12,985
‫كانت دائماً تشرب من العلبة،
‫كان يجب أن أعرف.

118
00:10:13,360 --> 00:10:19,742
‫"روس"، دعني أسألك سؤالاً،
‫لقد أخذت الأثاث والمذياع والتلفاز الجيد.

119
00:10:19,825 --> 00:10:22,036
‫- علامَ حصلت؟
‫- عليكما.

120
00:10:22,119 --> 00:10:24,788
‫- يا للهول!
‫- لقد قُضي عليك.

121
00:10:24,872 --> 00:10:28,459
‫- يا للهول.
‫- أعرف، أعرف أنني مغفل.

122
00:10:29,501 --> 00:10:34,298
‫كان يجب أن أعرف حين بدأت تقصد
‫طبيب الأسنان 4 و 5 مرات في الأسبوع.

123
00:10:34,381 --> 00:10:36,550
‫إلى أي مدى يمكن للمرء
‫أن ينظف أسنانه؟

124
00:10:36,634 --> 00:10:40,179
‫أخي يمرّ بهذا الآن وهو في
‫حالة مزرية، كيف تخطيت الأمر؟

125
00:10:40,971 --> 00:10:45,517
‫ربما يجب أن يحاول أن يكسر
‫شيئاً قيّماً يخصها مثل...

126
00:10:45,601 --> 00:10:48,270
‫- ساقها؟
‫- إذا أردت.

127
00:10:48,854 --> 00:10:52,691
‫- أنا اخترت ساعتها.
‫- هل حقاً كسرت ساعتها؟

128
00:10:53,359 --> 00:10:59,073
‫"باري"، إنني آسفة، حقاً آسفة،
‫لعلك تظن أن هذا بسبب ما قلته تلك الليلة

129
00:10:59,156 --> 00:11:01,075
‫عن عادتك بإقامة العلاقات
‫وأنت ترتدي جواربك.

130
00:11:01,158 --> 00:11:03,827
‫لكن لا، إن الأمر متعلق بي وأنا...

131
00:11:11,543 --> 00:11:15,130
‫مرحباً، انتهى وقت الآلة مجدداً، بأية حال...

132
00:11:16,548 --> 00:11:21,095
‫أتعرفان ما الأمر المخيف؟ ماذا لو كان
‫هناك امرأة واحدة فقط للجميع؟

133
00:11:21,178 --> 00:11:24,348
‫ماذا لو حصلت على امرأة
‫واحدة فقط وانتهى الأمر؟

134
00:11:24,431 --> 00:11:29,144
‫للأسف، في حالتي
‫كان هناك امرأة واحدة...لها.

135
00:11:29,686 --> 00:11:32,314
‫عم تتحدث؟ امرأة واحدة!

136
00:11:33,565 --> 00:11:38,946
‫وكأنك تقول "هناك طعم مثلجات واحد".
‫دعني أقول لك شيئاً يا "روس"

137
00:11:39,029 --> 00:11:40,823
‫هناك العديد من النكهات والأنواع.

138
00:11:40,906 --> 00:11:46,286
‫مثل الـ"روكي رود" والـ"كوكي دو"
‫والـ"بينغ تشيري فانيلا".

139
00:11:46,370 --> 00:11:51,083
‫ويمكنك أن تحصل عليهم مع الشراب
‫أو البندق أو الكريمة المخفوقة.

140
00:11:51,166 --> 00:11:56,713
‫هذا أفضل ما حصل لك، تزوجت
‫حين كنت في الثامنة من عمرك أم ماذا؟

141
00:11:58,757 --> 00:12:02,261
‫أهلاً بك إلى العالم من جديد،
‫التقط ملعقة!

142
00:12:02,845 --> 00:12:06,014
‫حقيقة أنا لا أعرف
‫إذا كنت جائعاً أم شبقاً.

143
00:12:06,098 --> 00:12:08,016
‫ابتعد إذاً عن برادي.

144
00:12:10,727 --> 00:12:14,398
‫منذ أن هجرتني وأنا...

145
00:12:14,481 --> 00:12:18,694
‫ماذا؟ ماذا؟
‫هل تريد النطق بها مع الـ"نودلز"؟

146
00:12:18,777 --> 00:12:22,906
‫لا، لكنه سر يُباح به
‫في الموعد الخامس.

147
00:12:23,323 --> 00:12:29,329
‫- هل سيكون هناك موعد خامس؟
‫- أتودين هذا؟

148
00:12:29,705 --> 00:12:34,585
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك.
‫ماذا كنت تقول؟

149
00:12:37,171 --> 00:12:42,593
‫منذ أن هجرتني...

150
00:12:43,677 --> 00:12:48,182
‫لم أتمكن من ممارسة أي نشاط جنسي.

151
00:12:51,226 --> 00:12:52,853
‫يا للهول، يا للهول!

152
00:12:52,936 --> 00:12:54,688
‫- أنا آسفة، آسفة جداً.
‫- لا بأس.

153
00:12:54,771 --> 00:12:57,816
‫أعرف أنك لا تحتاج
‫إلى أن يُبصق عليك الآن...

154
00:13:00,402 --> 00:13:02,821
‫- منذ متى؟
‫- سنتين.

155
00:13:03,822 --> 00:13:05,699
‫- يا للهول!
‫- نعم.

156
00:13:05,782 --> 00:13:08,452
‫أنا سعيدة لأنك حطمت ساعتها.

157
00:13:10,537 --> 00:13:14,666
‫أما زلت تعتقدين أنك تريدين
‫الخروج في الموعد الخامس؟

158
00:13:16,919 --> 00:13:20,339
‫نعم. أود ذلك.

159
00:13:21,632 --> 00:13:25,052
‫أنا "جوني" أقبل بك يا "تشارلز" زوجاً لي.

160
00:13:25,135 --> 00:13:31,350
‫- هل تقبل بـ"جوني" زوجة لك؟
‫- لكن "جوني" تحب "تشاتشي".

161
00:13:31,433 --> 00:13:33,435
‫هذا هو الفرق.

162
00:13:35,437 --> 00:13:39,650
‫التقط ملعقة؟
‫أتعرف كم مضى منذ التقطت ملعقة؟

163
00:13:40,359 --> 00:13:42,945
‫هل تعني هذه الكلمات
‫"(بيلي)، لا تكن بطلاً" أي شيء لك؟

164
00:13:45,405 --> 00:13:51,787
‫إليك الأمر، حتى لو كان
‫بإمكاني أن أواعد امرأة

165
00:13:53,038 --> 00:13:55,082
‫فمن سأواعد؟

166
00:14:16,770 --> 00:14:20,691
‫أليس هذا رائعاً؟
‫لم أحضّر القهوة في حياتي من قبل.

167
00:14:20,774 --> 00:14:23,193
‫هذا مذهل، تهانئي.

168
00:14:23,277 --> 00:14:27,406
‫وخذي راحتك إذا أردت تحضير
‫بيض مقلي على الطريقة الغربية.

169
00:14:30,868 --> 00:14:33,537
‫في الواقع، لست جائعاً هذا الصباح.

170
00:14:35,289 --> 00:14:36,832
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

171
00:14:36,915 --> 00:14:38,458
‫صباح الخير.

172
00:14:39,376 --> 00:14:41,879
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "بول".

173
00:14:41,962 --> 00:14:44,089
‫- مرحباً "بول".
‫- مرحباً، اسمك "بول"، صحيح؟

174
00:14:48,927 --> 00:14:51,263
‫استمتعت بوقتي كثيراً الليلة الماضية.

175
00:14:51,763 --> 00:14:55,601
‫- شكراً، شكراً جزيلاً.
‫- سنتحدث لاحقاً.

176
00:14:55,684 --> 00:14:57,436
‫أجل.

177
00:15:02,024 --> 00:15:03,734
‫شكراً.

178
00:15:09,740 --> 00:15:15,370
‫لم يكن هذا موعداً غرامياً.
‫ماذا تفعلين إذاً خلال الموعد الغرامي؟

179
00:15:16,955 --> 00:15:20,125
‫- اصمت وأعد طاولتي إلى مكانها.
‫- حسناً.

180
00:15:20,626 --> 00:15:24,755
‫حسناً يا أولاد، يجب أن أذهب
‫إلى العمل، إن لم أضع هذه الأرقام...

181
00:15:25,380 --> 00:15:27,633
‫فلن يشكل ذلك أي فارق.

182
00:15:31,261 --> 00:15:35,933
‫- هل كلكم تعملون؟
‫- نعم، كلنا نعمل.

183
00:15:36,308 --> 00:15:41,688
‫- هكذا ندفع ثمن الأشياء التي نشتريها.
‫- نعم، أنا ممثل.

184
00:15:41,772 --> 00:15:44,107
‫رائع، هل يمكن أن أكون
‫قد رأيتك في عرض ما؟

185
00:15:44,191 --> 00:15:46,652
‫أشك في ذلك،
‫أنا أقوم بأعمال محلية.

186
00:15:46,735 --> 00:15:50,447
‫مهلاً، إلا إذا كنت تشاهدين
‫النسخة المسجلة من "بينوكيو".

187
00:15:50,906 --> 00:15:54,034
‫انظر يا "جيبيتو"، أنا ولد حقيقي.

188
00:15:56,203 --> 00:15:59,706
‫- لن أقبل هذه الإهانة.
‫- أنت على حق، أنا آسف.

189
00:16:00,457 --> 00:16:02,960
‫ذات مرة كنت ولداً خشبياً،
‫ولداً خشبياً صغيراً.

190
00:16:07,255 --> 00:16:11,134
‫كيف حالك اليوم؟ هل نمت جيداً؟
‫هل تحدثت مع "باري"؟

191
00:16:11,218 --> 00:16:14,346
‫- لا أستطيع التوقف عن الابتسام.
‫- هذا واضح

192
00:16:14,429 --> 00:16:16,640
‫- وكأنك نمت وفي فمك تعليقة ثياب.
‫- أعرف.

193
00:16:23,105 --> 00:16:25,649
‫أعرف، إنه...

194
00:16:26,692 --> 00:16:29,361
‫- أتذكرين علاقتك مع "طوني ديماركو"؟
‫- نعم.

195
00:16:29,444 --> 00:16:35,575
‫- إنها هكذا ولكن مع أحاسيس.
‫- يا للروعة، هل ستقعين في متاعب؟

196
00:16:35,659 --> 00:16:41,081
‫حسناً، سأنهض وأذهب إلى العمل
‫ولن أفكر فيه طوال اليوم.

197
00:16:42,541 --> 00:16:44,710
‫أو أنني سأذهب إلى العمل فحسب.

198
00:16:45,544 --> 00:16:47,170
‫- تمني لي حظاً سعيداً.
‫- لماذا؟

199
00:16:47,254 --> 00:16:50,674
‫سأذهب للبحث عما تسمونه بالعمل.

200
00:16:58,473 --> 00:17:00,434
‫- مرحباً يا "مونيكا".
‫- مرحباً يا "فراني".

201
00:17:00,517 --> 00:17:02,936
‫أهلاً بعودتك، كيف كانت "فلوريدا"؟

202
00:17:03,020 --> 00:17:07,941
‫- لقد أقمت علاقة، أليس كذلك؟
‫- كيف حزرت؟

203
00:17:08,400 --> 00:17:12,696
‫- إذاً من؟
‫- أتعرفين "بول"؟

204
00:17:12,779 --> 00:17:14,531
‫"بول" رجل المشروب؟

205
00:17:15,032 --> 00:17:16,908
‫أجل، أنا أعرف "بول".

206
00:17:18,910 --> 00:17:21,621
‫أتعنين أنك تعرفين "بول" كما أعرفه أنا؟

207
00:17:21,705 --> 00:17:24,041
‫أتمزحين؟ لديّ الشرف بمعرفة "بول"

208
00:17:24,124 --> 00:17:28,003
‫لم يكن قد مارس أي شيء
‫مع أحد قبلي لمدة سنتين.

209
00:17:31,173 --> 00:17:36,887
‫- طبعاً، إنها جملة للخدعة.
‫- لماذا؟ لمَ يفعل أي شخص ذلك؟

210
00:17:36,970 --> 00:17:41,975
‫أظن أننا نبحث عن إجابة
‫أكثر تكلّفاً من..."ليقيم علاقة معك".

211
00:17:43,393 --> 00:17:44,686
‫هل أنا السبب؟

212
00:17:45,562 --> 00:17:51,568
‫هل أرسل إشارات للرجال
‫الذين يعانون مشاكل عاطفية حادة؟

213
00:17:51,651 --> 00:17:53,695
‫تعالي إلى هنا، أعطيني رجلك.

214
00:18:01,286 --> 00:18:03,497
‫اعتقدت أنه رجل طيب.

215
00:18:05,624 --> 00:18:08,335
‫لا أصدق أنك لم تعرفي
‫أنها جملة للخدعة.

216
00:18:13,131 --> 00:18:14,966
‫- احزروا ماذا؟
‫- لقد حصلت على وظيفة؟

217
00:18:15,050 --> 00:18:18,095
‫هل تمزح؟ ليس لديّ
‫خبرة في أي مجال.

218
00:18:19,679 --> 00:18:23,683
‫- كنت محط سخرية في 12 مقابلة اليوم.
‫- مع ذلك ما زلت متفائلة.

219
00:18:23,767 --> 00:18:28,939
‫ستتفاءل أنت أيضاً لو وجدت حذاءً من ماركة
‫"(جون) و(دايفيد)" عليه تخفيض 50 بالمئة.

220
00:18:29,773 --> 00:18:34,820
‫- تعرفينني حق المعرفة.
‫- إنه حذاء "أنا لا أحتاج إلى وظيفة

221
00:18:34,903 --> 00:18:37,155
‫ولا أحتاج إلى والداي،
‫لقد اشتريت حذاءً جديداً"

222
00:18:39,241 --> 00:18:41,952
‫- كيف دفعت ثمنه؟
‫- بواسطة بطاقة مصرفية.

223
00:18:42,035 --> 00:18:46,081
‫- ومن يسدد المبلغ؟
‫- والدي.

224
00:18:48,625 --> 00:18:51,086
‫هيا، لا يمكنك الاعتماد
‫على والديك طوال الوقت.

225
00:18:51,169 --> 00:18:54,005
‫أعرف ذلك، لهذا السبب كنت سأتزوج.

226
00:18:55,257 --> 00:18:58,468
‫لا تقس عليها، فمن الصعب
‫أن تعتمد على نفسها للمرة الأولى.

227
00:18:58,552 --> 00:19:00,345
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

228
00:19:00,428 --> 00:19:03,098
‫أذكر حين أتيت لأول مرة
‫إلى هذه المدينة، كنت في الـ14

229
00:19:03,181 --> 00:19:08,311
‫كانت أمي قد انتحرت وزوجها مسجون
‫فأتيت إلى هنا ولم أكن أعرف أحداً.

230
00:19:08,395 --> 00:19:13,233
‫وعشت مع شاب أمهق كان ينظف
‫زجاج السيارات خارج سلطات المرفأ

231
00:19:13,316 --> 00:19:20,282
‫ثم انتحر. ووجدت علاج الـ"أزوماتي"،
‫لذا صدقيني، أعرف شعورك تماماً.

232
00:19:24,452 --> 00:19:27,289
‫الكلمة التي تبحثين عنها هي...

233
00:19:27,789 --> 00:19:29,916
‫بأية حال...

234
00:19:33,587 --> 00:19:35,505
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟
‫- لا أظن ذلك.

235
00:19:35,589 --> 00:19:42,137
‫- هيا، اقطعيها.
‫- اقطعيها!

236
00:19:45,765 --> 00:19:49,728
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي،
‫إنه مقزز، لكنك ستحبينه.

237
00:19:57,360 --> 00:20:03,325
‫- انتهى الإرسال، هل ستنام على الأريكة؟
‫- لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.

238
00:20:03,408 --> 00:20:05,452
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم.

239
00:20:06,620 --> 00:20:09,497
‫لحظة، انظري ماذا وجدت على الأرض.

240
00:20:11,124 --> 00:20:14,878
‫- ماذا؟
‫- إنها ساعة "بول".

241
00:20:14,961 --> 00:20:16,671
‫اتركيها حيث وجدتها.

242
00:20:18,757 --> 00:20:22,969
‫- حسناً، تصبحان على خير.
‫- تصبحين على خير.

243
00:20:34,356 --> 00:20:35,774
‫- آسفة.
‫- لا، لا، خذيها.

244
00:20:35,857 --> 00:20:36,983
‫حقاً، لا أريدها.

245
00:20:37,067 --> 00:20:39,069
‫- هل نقتسمها؟
‫- حسناً.

246
00:20:41,947 --> 00:20:42,781
‫شكراً.

247
00:20:43,657 --> 00:20:49,079
‫لعلك لا تعرفين ذلك لكنني
‫كنت معجباً بك بشدة خلال أيام الثانوية.

248
00:20:50,664 --> 00:20:53,291
‫- كنت أعرف ذلك.
‫- حقاً؟

249
00:20:55,502 --> 00:20:58,964
‫كنت أعتقد أنك تعتبرينني
‫شقيق "مونيكا" الكبير غريب الأطوار.

250
00:20:59,047 --> 00:21:00,715
‫صحيح.

251
00:21:05,512 --> 00:21:07,514
‫اسمعي، أتظنين...

252
00:21:07,597 --> 00:21:11,059
‫وحاولي ألا تأخذي حساسيتي
‫الزائدة بعين الاعتبار.

253
00:21:13,019 --> 00:21:16,064
‫ولكن هل تعتقدين أنه
‫يمكنني أن أخرج معك يوماً ما؟

254
00:21:18,483 --> 00:21:21,444
‫أجل، ربما.

255
00:21:23,071 --> 00:21:24,864
‫حسناً.

256
00:21:29,661 --> 00:21:31,913
‫حسناً، ربما سأفعل.

257
00:21:35,875 --> 00:21:37,877
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

258
00:21:51,725 --> 00:21:53,226
‫أراك غداً.

259
00:21:55,020 --> 00:22:01,234
‫- مهلاً، ماذا حلّ بك؟
‫- التقطت ملعقة تواً.

260
00:22:10,660 --> 00:22:13,872
{\an8}‫- لا أصدق ما أسمع.
‫- "لا أصدق ما أسمع"

261
00:22:13,955 --> 00:22:16,833
{\an8}‫- ماذا، قلت إنك...
‫- "ماذا، قلت إنك..."

262
00:22:17,709 --> 00:22:19,169
‫هلا توقفت.

263
00:22:19,252 --> 00:22:21,212
{\an8}‫- هل كنت أفعل ذلك مجدداً؟
‫- أجل.

264
00:22:22,797 --> 00:22:24,841
{\an8}‫هل يود أحدكم المزيد من القهوة؟

265
00:22:26,593 --> 00:22:30,472
{\an8}‫- هل حضّرتها أم أنك تقدمينها فقط؟
‫- أنا أقدّمها فحسب.

266
00:22:30,555 --> 00:22:32,307
{\an8}‫أجل، سآخذ فنجاناً.

267
00:22:33,349 --> 00:22:37,937
{\an8}‫يا رفاق، حلم جديد.
‫أنا في "لاس فيغاس" وأنا "ليزا مينللي".

268
00:22:41,232 --> 00:22:43,151
‫ترجمة "فادي جبر"

