﻿1
00:00:05,878 --> 00:00:07,463
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً "فيبي".

2
00:00:07,547 --> 00:00:10,383
‫- مرحباً، كيف جرت الأمور؟
‫- ليس بشكل جيد.

3
00:00:10,466 --> 00:00:13,720
‫رافقني إلى القطار النفقي وقال لي،
‫"علينا أن نخرج معاً مجدداً".

4
00:00:14,220 --> 00:00:16,472
‫ما الأمر؟ قال إنه
‫"علينا أن نخرج معاً مجدداً"

5
00:00:16,556 --> 00:00:18,516
‫- هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
‫- لا.

6
00:00:18,599 --> 00:00:20,935
‫إن الترجمة الحرة لجملة
‫"علينا أن نخرج معاً مجدداً" هي

7
00:00:21,019 --> 00:00:22,854
‫لن تريني عارياً أبداً!

8
00:00:24,188 --> 00:00:28,860
‫- منذ متى؟
‫- منذ الأزل، إنها لغة المواعدة.

9
00:00:28,943 --> 00:00:33,448
‫فجملة "لست السبب"
‫تعني..."بل أنت السبب".

10
00:00:33,531 --> 00:00:34,699
‫أو "يا لك من رجل لطيف"

11
00:00:34,782 --> 00:00:37,201
‫تعني سأواعد مدمني كحول
‫يرتدون ملابس جلدية

12
00:00:37,285 --> 00:00:39,871
‫وسأتذمر منهم عندما أكون معك.

13
00:00:40,538 --> 00:00:43,249
‫أو مثلاً "أظن علينا أن نخرج
‫برفقة أشخاص آخرين"

14
00:00:43,332 --> 00:00:47,920
‫- تعني أنا أخرج بالفعل مع أشخاص آخرين.
‫- والجميع يعرفون ذلك؟

15
00:00:48,004 --> 00:00:51,215
‫- نعم، إنها طريقة لتخفيف الضربة.
‫- الأمر أشبه بالطفولة

16
00:00:51,299 --> 00:00:55,094
‫حيث يقتل والداك كلبك ويخبرانك
‫أنه ذهب للعيش في مزرعة ما.

17
00:00:55,678 --> 00:01:01,893
‫هذا مضحك ولكنه غير صحيح لأن والدينا
‫أرسلا كلبنا فعلاً للعيش في المزرعة.

18
00:01:03,019 --> 00:01:06,939
‫- "روس"؟
‫- حسناً، من فضلك...

19
00:01:07,023 --> 00:01:11,152
‫مزرعة "ميلنر" في "كونيتيكت"؟
‫آل "ميلنر" كانوا يملكون مزرعة رائعة

20
00:01:11,235 --> 00:01:15,531
‫وكانت تحتوي على الأحصنة والأرانب
‫التي تستطيع مطاردة...وكانت...

21
00:01:18,743 --> 00:01:21,079
‫يا إلهي، "تشي تشي"!

22
00:02:15,299 --> 00:02:18,553
{\an8}‫كيف يشعر المرء عندما يعرف
‫أنه يوشك على الموت؟

23
00:02:18,636 --> 00:02:22,056
{\an8}‫يا آمر السجن، خلال 5 دقائق سيزول ألمي.

24
00:02:22,140 --> 00:02:26,686
‫ولكن سيكون عليك أن تعيش وأنت تعلم
‫أنك أرسلت رجلاً بريئاً ليموت.

25
00:02:28,062 --> 00:02:31,566
{\an8}‫- كان أداؤك ممتازاً جداً!
‫- حقاً، شكراً، لنتابع.

26
00:02:31,649 --> 00:02:36,195
‫حسناً، إذاً ماذا تريد مني يا "ديمون"؟

27
00:02:38,906 --> 00:02:42,660
‫أريد العودة إلى زنزانتي فقط لأنني
‫أستطيع أن أدخّن في زنزانتي.

28
00:02:43,035 --> 00:02:45,037
{\an8}‫دخّن إذاً.

29
00:02:58,175 --> 00:03:01,470
‫أعتقد أن "ديمون" يدخّن وحيداً
‫في زنزانته لهذا السبب.

30
00:03:02,722 --> 00:03:06,392
‫- ما الأمر؟
‫- أرخ يديك ومعصمك.

31
00:03:06,475 --> 00:03:08,686
‫ليس كثيراً.

32
00:03:10,187 --> 00:03:12,273
‫حسناً، والآن حاول أن تأخذ
‫نفساً من السيجارة.

33
00:03:12,773 --> 00:03:14,817
‫حسناً.

34
00:03:16,027 --> 00:03:19,238
‫- حسناً، أعطني إياها.
‫- لا، لا، لن أعطيك سيجارة.

35
00:03:19,322 --> 00:03:23,367
‫لا، لا بأس، اسمع، أتريد أن تحصل
‫على هذا الدور أم لا؟ أعطني إياها.

36
00:03:23,451 --> 00:03:26,954
‫حسناً، لا تفكر فيها على أنها سيجارة.

37
00:03:27,038 --> 00:03:31,042
‫فكر فيها على أنها الشيء
‫الذي كان ينقصك من يدك.

38
00:03:31,876 --> 00:03:36,088
‫وعندما تحملها يراودك شعور جيد،
‫تشعر بأنك كامل.

39
00:03:36,172 --> 00:03:38,466
‫- هل اشتقت إليها؟
‫- لا، ليس كثيراً.

40
00:03:40,259 --> 00:03:42,720
‫حسناً، والآن ندخن.

41
00:03:45,348 --> 00:03:48,017
‫يا إلهي!

42
00:03:51,354 --> 00:03:55,399
‫"(سنترال بيرك)"

43
00:03:55,900 --> 00:04:01,864
‫لا، يُقال إن طوله مواز للمسافة بين رأس
‫إبهام رأس الرجل ورأس السبابة.

44
00:04:08,704 --> 00:04:10,665
‫هذا سخيف.

45
00:04:11,916 --> 00:04:13,626
‫أيمكنني أن أختار أي إبهام أريد؟

46
00:04:15,086 --> 00:04:17,463
‫حسناً، لا تقولوا لي شيئاً.

47
00:04:18,547 --> 00:04:21,509
‫"كابوتشينو" خال
‫من الكافيين لـ"جوي"

48
00:04:23,386 --> 00:04:25,429
‫قهوة دون حليب

49
00:04:26,264 --> 00:04:28,224
‫قهوة بالحليب

50
00:04:29,600 --> 00:04:32,603
‫وشاي مثلج.
‫بدأت أبرع في هذا العمل.

51
00:04:32,687 --> 00:04:34,730
‫- هذا رائع!
‫- كان ذلك جيداً!

52
00:04:34,814 --> 00:04:36,482
‫هذا يناسبني.

53
00:04:49,996 --> 00:04:52,832
‫- هل أنت بخير يا "فيبي"؟
‫- نعم، لا، أنا...الأمر لا يستحق...

54
00:04:52,915 --> 00:04:54,667
‫إنه مصرفي.

55
00:04:54,750 --> 00:04:57,962
‫- ماذا فعل بك؟
‫- ليس الأمر...حسناً.

56
00:04:58,045 --> 00:05:00,798
‫كنت أراجع البريد وفتحت كشف الحساب الشهري!

57
00:05:00,881 --> 00:05:03,175
‫اهدئي.

58
00:05:04,302 --> 00:05:07,638
‫ثم وجدت 500 دولار إضافية في حسابي.

59
00:05:07,722 --> 00:05:10,516
‫لابد من أنها فعلة
‫موظفي الشيطان من جديد.

60
00:05:10,599 --> 00:05:13,311
‫نعم، لأنني سأضطر للذهاب
‫إلى المصرف لتصحيح الأمر.

61
00:05:13,394 --> 00:05:17,148
‫- عمّ تتحدّثين؟ احتفظي بالمال!
‫- ليس لي!

62
00:05:17,231 --> 00:05:19,984
‫لم أكسبه من عملي وإذا احتفظت
‫به سيكون الأمر سرقة.

63
00:05:20,067 --> 00:05:23,321
‫نعم، ولكن إذا أنفقته
‫سيكون الأمر كالتسوّق.

64
00:05:24,697 --> 00:05:28,367
‫حسناً، حسناً،
‫لنفترض أنني اشتريت حذاء رائعاً

65
00:05:28,451 --> 00:05:30,828
‫أتعلمون ما سأسمعه
‫كلما خطوت خطوة؟

66
00:05:30,911 --> 00:05:33,706
‫ليس لي! ليس لي! ليس لي!

67
00:05:33,789 --> 00:05:40,004
‫وحتى لو كنت سعيدة ووثبت فرحاً
‫سأسمع ليس...ليس لي!

68
00:05:40,087 --> 00:05:44,508
‫- نحن نؤيد رأيك ونفهم قصدك.
‫- حسناً، لا يمكنني الاستمتاع به

69
00:05:44,592 --> 00:05:48,512
‫- وسيكون أشبه بدين هائل تجاه القدر.
‫- "تشاندلر"، ماذا تفعل؟

70
00:05:48,596 --> 00:05:51,390
‫ماذا تفعل؟

71
00:05:55,144 --> 00:05:57,271
‫هذا مقزز!

72
00:05:57,354 --> 00:05:59,815
‫- ما هذا؟
‫- أنا أدخّن! أنا أدخّن! أنا أدخّن!

73
00:05:59,899 --> 00:06:02,193
‫لا أصدق ما أراه، أقلعت عن
‫التدخين طوال 3 سنوات.

74
00:06:02,276 --> 00:06:05,071
‫وهذه مكافأتي.

75
00:06:06,489 --> 00:06:10,242
‫انتظر لحظة، فكر في المعاناة التي عشتها
‫عندما أقلعت عن التدخين سابقاً.

76
00:06:10,326 --> 00:06:15,331
‫حسناً، إذاً هذه المرة لن أقلع.
‫حسناً، حسناً، سأطفئها!

77
00:06:16,165 --> 00:06:19,627
‫لا! لا يمكنني أن أشرب هذا الآن.

78
00:06:23,923 --> 00:06:26,133
‫حسناً، سأذهب لتبديل ملابسي،
‫فلديّ موعد.

79
00:06:26,217 --> 00:06:29,386
‫أهو مع "آلن" مجدداً؟ كيف تسير الأمور؟

80
00:06:29,470 --> 00:06:31,097
‫تسير بشكل جيد.

81
00:06:31,180 --> 00:06:34,475
‫- كل شيء جيد ونحن نمضي أوقاتاً ممتعة.
‫- إذاً متى سنتعرّف إليه؟

82
00:06:34,558 --> 00:06:37,561
‫- نعم.
‫- لنرَ...اليوم الإثنين...أبداً!

83
00:06:38,521 --> 00:06:41,482
‫- من فضلك!
‫- لا! ليس بعد ما حدث مع "ستيف".

84
00:06:41,565 --> 00:06:46,237
‫عمّ تتحدّثين؟ نحن نحب "ستيف"،
‫كان "ستيف" مثيراً.

85
00:06:49,073 --> 00:06:49,949
‫أنا آسف.

86
00:06:50,032 --> 00:06:53,452
‫اسمعوا، أنا لم أتأكد من مشاعري
‫تجاهه بعد، امنحوني فرصة لذلك.

87
00:06:53,536 --> 00:06:55,621
‫وعندها يمكننا التعرف إليه؟

88
00:06:55,704 --> 00:06:57,998
‫لا! أنا آسفة.

89
00:07:02,169 --> 00:07:03,170
‫لمَ عليّ أن أعرّفه إليهم؟

90
00:07:03,546 --> 00:07:06,298
‫فكلما اصطحبت رجلاً إلى المنزل
‫تودّدوا إليه خلال 5 دقائق

91
00:07:06,382 --> 00:07:10,302
‫وكأنهم ذئاب يهاجمون الأفراد
‫الضعيفة في القطيع.

92
00:07:11,262 --> 00:07:15,891
‫اسمعي، كوني امرأة رأت ما يكفي
‫من الرجال السيئين

93
00:07:15,975 --> 00:07:19,395
‫أؤكد لك أن الأمر ليس سيئاً إلى هذا الحد.

94
00:07:19,770 --> 00:07:22,106
‫إنهم أصدقاؤك وهم يعتنون بك.

95
00:07:22,940 --> 00:07:26,068
‫أعرف ذلك، لكنني أتمنى لو يعجبون لمرة
‫واحدة برجل اصطحبته إلى المنزل.

96
00:07:26,152 --> 00:07:29,989
‫لابد من أنك تعلمين أن
‫احتمالات حدوث ذلك ضئيلة

97
00:07:30,072 --> 00:07:31,115
‫إذا لم يتعرّفوا إلى الرجل.

98
00:07:33,826 --> 00:07:35,536
‫انسَ الأمر يا "روس".

99
00:07:35,619 --> 00:07:37,037
‫نعم، فأنت لم تعرف "تشي تشي".

100
00:07:41,375 --> 00:07:42,835
‫أتعدونني؟

101
00:07:42,918 --> 00:07:45,671
‫نعم، نعدك، سنحسن التصرف.

102
00:07:45,754 --> 00:07:48,466
‫"تشاندلر"، أتعدني بأن تحسن التصرف؟

103
00:07:56,390 --> 00:08:00,227
‫يمكنك الدخول ولكن على سيجارتك
‫أن تبقى في الخارج.

104
00:08:06,901 --> 00:08:08,736
‫- مرحباً "فيبي"!
‫- مرحباً.

105
00:08:10,237 --> 00:08:13,532
‫إلى آنسة "بوفي" العزيزة، شكراً
‫على تنبيهنا إلى الخطأ الذي ارتكبناه

106
00:08:13,616 --> 00:08:18,078
‫لقد أضفنا إلى حسابك 500 دولار،
‫نعتذر عن الإزعاج

107
00:08:18,162 --> 00:08:21,207
‫ونأمل أن تقبلي هذا الهاتف
‫على شكل كرة قدم...

108
00:08:24,210 --> 00:08:26,378
‫كهدية مجانية منا.
‫أتصدّقون هذا الأمر؟

109
00:08:26,462 --> 00:08:29,340
‫والآن لديّ ألف دولار
‫وهاتف على شكل كرة قدم.

110
00:08:31,175 --> 00:08:33,552
‫أيّ مصرف هذا؟

111
00:08:34,512 --> 00:08:36,597
‫إنه هو.

112
00:08:38,265 --> 00:08:39,683
‫- من الطارق؟
‫- "آلن".

113
00:08:39,767 --> 00:08:41,060
‫"تشاندلر"، لقد وصل!

114
00:08:44,438 --> 00:08:47,107
‫حسناً، أرجوكم أحسنوا
‫التصرف، أرجوكم!

115
00:08:47,191 --> 00:08:49,693
‫تذكروا كم تحبونني!

116
00:08:51,320 --> 00:08:54,907
‫مرحباً، "آلن"،
‫أقدم لك أصدقائي، هذا "آلن".

117
00:08:56,325 --> 00:08:57,952
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

118
00:08:59,703 --> 00:09:02,039
‫سمعت الكثير عنكم جميعاً يا رفاق!

119
00:09:09,088 --> 00:09:11,549
‫شكراً، سأتصل بك غداً، اتفقنا؟

120
00:09:14,468 --> 00:09:19,348
‫حسناً، حسناً،
‫يمكنكم البدء بانتقاد "آلن".

121
00:09:19,932 --> 00:09:21,350
‫من سيبدأ؟

122
00:09:23,477 --> 00:09:25,145
‫هيا.

123
00:09:25,813 --> 00:09:27,523
‫أنا سأبدأ.

124
00:09:29,775 --> 00:09:33,612
‫لنبدأ بالطريقة التي انتقد بها...
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أفعل هذا

125
00:09:34,029 --> 00:09:36,365
‫- لا يمكنني أن أفعل، لقد أحببناه.
‫- لقد أحببناه!

126
00:09:36,448 --> 00:09:38,117
‫- كان رائعاً!
‫- كان رائعاً جداً!

127
00:09:38,200 --> 00:09:40,077
‫مهلاً! هل نتحدّث عن رجل أخرج برفقته؟

128
00:09:40,160 --> 00:09:41,287
‫نعم.

129
00:09:41,662 --> 00:09:44,957
‫- وهل لاحظتم...
‫- نعم.

130
00:09:48,669 --> 00:09:51,463
‫أتعرفون ما كان رائعاً؟
‫كيف كانت ابتسامته ملتوية.

131
00:09:51,839 --> 00:09:53,632
‫نعم! نعم! مثل الرجل
‫الذي يعيش في الحذاء.

132
00:09:54,758 --> 00:09:56,343
‫أي حذاء؟

133
00:09:57,303 --> 00:09:58,887
‫في أغنية للأطفال

134
00:09:58,971 --> 00:10:01,015
‫"كان هناك رجل ملتو
‫وكانت ابتسامته ملتوية

135
00:10:01,098 --> 00:10:03,684
‫وكان يعيش في حذاء
‫لبعض الوقت"

136
00:10:07,229 --> 00:10:10,899
‫إذاً أعتقد أن "آلن" سيكون المقياس

137
00:10:10,983 --> 00:10:13,986
‫الذي سيُقارن به كل الأصدقاء
‫الحميمين في المستقبل.

138
00:10:14,069 --> 00:10:17,948
‫أي أصدقاء حميمين؟
‫لا، أظن أنه قد يكون الرجل المنتظر.

139
00:10:18,032 --> 00:10:19,450
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت لأتزوجه

140
00:10:19,533 --> 00:10:21,535
‫لتقليده "دايفيد هاسلهوف" فقط.

141
00:10:22,953 --> 00:10:25,414
‫تعرفون أنني سأقلّده في إحدى الحفلات،
‫أليس كذلك؟

142
00:10:29,293 --> 00:10:32,421
‫- أتعرفون أكثر ما أحببته فيه؟
‫- ماذا؟

143
00:10:32,755 --> 00:10:35,674
‫الطريقة التي جعلني أشعر بها حيال نفسي.

144
00:10:38,719 --> 00:10:41,096
‫- نعم.
‫- نعم.

145
00:10:53,067 --> 00:10:54,068
‫مرحباً.

146
00:10:57,363 --> 00:10:59,365
‫كيف كانت المباراة؟

147
00:10:59,740 --> 00:11:01,533
‫حسناً...

148
00:11:01,617 --> 00:11:04,328
‫لقد ربحنا!

149
00:11:04,787 --> 00:11:07,581
‫هذا مدهش! لديّ سؤال واحد،
‫كيف تمكّنتم من ذلك؟

150
00:11:08,707 --> 00:11:11,043
‫- "آلن".
‫- كان مذهلاً.

151
00:11:11,126 --> 00:11:14,838
‫كان كبطل الرسوم المتحركة "باغز باني"
‫حيث يؤدي "باغز" كل الأدوار

152
00:11:14,922 --> 00:11:18,467
‫ولكن بدلاً من "باغز" كان هناك "آلن"
‫في القاعدة الأولى والثانية والثالثة.

153
00:11:22,221 --> 00:11:25,474
‫لقد جعل منا فريقاً.

154
00:11:25,557 --> 00:11:29,311
‫نعم، لا شك في أننا أفهمنا أولئك الصائغين
‫اليهود بعض الأمور عن الكرة اللينة.

155
00:11:29,395 --> 00:11:31,021
‫نعم.

156
00:11:31,772 --> 00:11:36,110
‫أيمكنني أن أطرح عليكم سؤالاً؟
‫أتفكرون أحياناً أن "آلن" ربما...

157
00:11:36,193 --> 00:11:38,320
‫- ماذا؟
‫- لا أدري

158
00:11:38,404 --> 00:11:42,533
‫- أنه يبالغ في إظهار شخصيته؟
‫- لا، هذا مستحيل.

159
00:11:42,616 --> 00:11:43,909
‫- لا يمكنه أن يبالغ في ذلك.
‫- نعم.

160
00:11:43,992 --> 00:11:48,497
‫فنحن نحب شخصيته الفطرية كثيراً.

161
00:11:49,081 --> 00:11:51,333
‫أنا شخصياً أستطيع تقبّل
‫غالون من شخصية "آلن".

162
00:11:57,297 --> 00:11:59,925
‫- مرحباً يا "ليزي"!
‫- مرحباً أيتها الشابة غريبة الأطوار.

163
00:12:00,676 --> 00:12:03,137
‫- أحضرت لك حساء الأبجدية.
‫- هل استخرجت منها الأحرف اللينة؟

164
00:12:03,220 --> 00:12:07,474
‫نعم، ولكنني تركت حرف "واي"،
‫لأنه مهم أحياناً أن تسألي "لم؟".

165
00:12:07,558 --> 00:12:10,060
‫- وأحمل لك شيئاً آخر.
‫- البسكويت المملح؟

166
00:12:10,144 --> 00:12:13,230
‫لا، ولكن هل ترغبين في الحصول على
‫ألف دولار وهاتف على شكل كرة قدم؟

167
00:12:13,313 --> 00:12:15,065
‫ماذا؟

168
00:12:15,607 --> 00:12:20,195
‫- يا إلهي! في المغلف مال حقيقي.
‫- أعرف ذلك.

169
00:12:20,279 --> 00:12:22,114
‫أيتها الشابة غريبة الأطوار، ماذا تفعلين؟

170
00:12:22,197 --> 00:12:27,411
‫- أريدك أن تأخذيه، لا أريده.
‫- لا، عليّ أن أعطيك شيئاً.

171
00:12:27,494 --> 00:12:31,373
‫- لا، لا بأس، ليس عليك...
‫- أتريدين خوذتي المعدنية؟

172
00:12:31,457 --> 00:12:34,460
‫لا، لأنك تحتاجين إليها.
‫لا، لا بأس، شكراً.

173
00:12:34,543 --> 00:12:37,004
‫أرجوك، دعيني أفعل شيئاً.

174
00:12:37,463 --> 00:12:41,508
‫حسناً، سأقول لك ما علينا فعله،
‫قدّمي لي الصودا لنتعادل، اتفقنا؟

175
00:12:42,468 --> 00:12:43,969
‫- حسناً.
‫- حسناً.

176
00:13:45,822 --> 00:13:47,407
‫احتفظ بالفكة.

177
00:13:48,116 --> 00:13:50,702
‫- شكراً يا "ليزي".
‫- هل أنت واثقة أنك لا تريدين عقدية مملحة؟

178
00:13:50,786 --> 00:13:53,705
‫- لا، أنا بخير، شكراً.
‫- إلى اللقاء.

179
00:14:01,338 --> 00:14:03,465
‫إبهام؟

180
00:14:05,050 --> 00:14:10,806
‫أعلم، فتحتها ووجدته عائماً فيها
‫كمسافر متطفّل صغير.

181
00:14:12,724 --> 00:14:16,061
‫ربما كانت هذه مسابقة،
‫ربما عليك أن تجمعي 5 أصابع.

182
00:14:17,854 --> 00:14:20,732
‫- أيريد أحدكم أن يراه؟
‫- لا، شكراً.

183
00:14:22,484 --> 00:14:25,904
‫- لا تشعلها، من فضلك.
‫- هذا أسوأ من الإبهام.

184
00:14:27,614 --> 00:14:30,325
‫- أعتقد أن هذا ليس عادلاً.
‫- لمَ ليس عادلاً؟

185
00:14:30,409 --> 00:14:33,036
‫- هذا ليس...
‫- إذاً، لديّ عادة سيئة!

186
00:14:33,120 --> 00:14:36,957
‫يا له من أمر مهم! كأن طقطقة براجم
‫"جوي" المستمرة ليست مزعجة!

187
00:14:37,040 --> 00:14:39,334
‫و"روس" الذي يبالغ في لفظ كل كلمة

188
00:14:39,418 --> 00:14:43,130
‫و"مونيكا" التي تشخر عندما تضحك،
‫ما هذه العادة؟

189
00:14:46,133 --> 00:14:49,887
‫أنا أتقبّل كل تلك العادات السيئة،
‫فلمَ لا تستطيعون تقبّل عادتي السيئة؟

190
00:14:56,685 --> 00:14:59,438
‫هل أزعج الجميع عندما أطقطق براجمي؟

191
00:15:02,149 --> 00:15:05,485
‫في الواقع...يمكنني أن أعيش
‫من دون سماع ذلك.

192
00:15:08,405 --> 00:15:13,243
‫هل الأمر مزعج بعض الشيء؟
‫أم أنه مثل عادة "فيبي" لمضغ شعرها؟

193
00:15:15,996 --> 00:15:19,583
‫لا تصغي إليه يا "فيبس"،
‫فأنا أظن أن تلك العادة محببة.

194
00:15:20,000 --> 00:15:22,711
‫تظنّ ذلك، أليس كذلك؟

195
00:15:27,758 --> 00:15:33,805
‫- لا يوجد عيب في التكلّم بشكل صحيح.
‫- بالتأكيد، هذا صحيح.

196
00:15:36,016 --> 00:15:37,768
‫عليّ أن أعود للعمل.

197
00:15:37,851 --> 00:15:41,396
‫نعم، وإلا قد يحصل أحد على ما طلبه.

198
00:15:43,857 --> 00:15:47,402
‫عندما يخرج الشعر من فمها
‫تظهر على حقيقتها.

199
00:16:02,209 --> 00:16:05,712
‫هل خرجت يوماً برفقة رجل
‫أحبه أصدقاؤك؟

200
00:16:06,296 --> 00:16:07,965
‫لا.

201
00:16:08,882 --> 00:16:12,844
‫حسناً، أنا أخرج برفقة رجل
‫يحبه كل أصدقائي.

202
00:16:13,762 --> 00:16:20,018
‫هل نتحدّث عن الذئاب الآن؟
‫حسناً، تمكنت بقرة من المرور بسلام.

203
00:16:21,436 --> 00:16:22,771
‫أتصدقين ذلك؟

204
00:16:22,854 --> 00:16:27,943
‫ولكن أتعلمين أمراً؟
‫أنا لا أشعر بإحساس الشيء.

205
00:16:28,026 --> 00:16:30,946
‫هم يشعرون به ولكنني لا أشعر به.

206
00:16:31,029 --> 00:16:36,368
‫يا عزيزتي، عليك أن تشعري دائماً...بالشيء.

207
00:16:38,120 --> 00:16:41,415
‫اسمعي، إذا كان هذا شعورك حيال الرجل
‫يا "مونيكا"، اقطعي علاقتك به.

208
00:16:41,498 --> 00:16:45,168
‫- أعرف ذلك، ولكن الأمر سيكون صعباً.
‫- نعم، ولكنه راشد وسيتخطّى الأمر.

209
00:16:45,252 --> 00:16:47,546
‫لا، هو سيكون على ما يرام

210
00:16:47,629 --> 00:16:49,840
‫ولكنني قلقة بشأن الخمسة الآخرين.

211
00:16:50,841 --> 00:16:54,428
‫- ألا تحترم جسمك؟
‫- ألا تدرك ما تفعله بنفسك؟

212
00:16:54,511 --> 00:16:59,349
‫سئمت منكما ومن كلامكما عن السرطان
‫وانتفاخ الرئة وأمراض القلب.

213
00:16:59,433 --> 00:17:01,977
‫النقطة الجوهرية هي أن التدخين
‫رائع وأنتما تعرفان ذلك.

214
00:17:05,856 --> 00:17:08,942
‫"تشاندلر"،
‫"آلن" يتصل ويريد التحدّث إليك.

215
00:17:09,026 --> 00:17:11,069
‫حقاً؟ يريد ذلك؟

216
00:17:12,320 --> 00:17:14,573
‫مرحباً يا صديقي! ما الأمر؟

217
00:17:16,491 --> 00:17:18,326
‫أخبرتك عن ذلك؟

218
00:17:19,411 --> 00:17:21,413
‫نعم، أدخن سيجارة
‫بين الحين والآخر.

219
00:17:21,496 --> 00:17:23,373
‫نعم، الآن.

220
00:17:24,249 --> 00:17:26,251
‫ليس الوضع بهذه الخطورة.

221
00:17:28,128 --> 00:17:30,088
‫هذا صحيح.

222
00:17:32,382 --> 00:17:36,094
‫يا إلهي! لا، لم يقل لي أحد ذلك.

223
00:17:36,928 --> 00:17:39,097
‫حسناً، شكراً.

224
00:17:49,191 --> 00:17:51,485
‫يا إلهي، كم هو ماهر فعلاً.

225
00:17:52,069 --> 00:17:55,072
‫- ليته كان امرأة.
‫- نعم.

226
00:18:00,577 --> 00:18:04,623
‫قطع الحمل! كم عمر هذا الجورب؟

227
00:18:06,166 --> 00:18:09,002
‫لو وضعت جوربي على يدي طوال
‫30 سنة لتكلّم أيضاً.

228
00:18:11,338 --> 00:18:16,093
‫حسناً، أظن أن الوقت قد حان
‫لتغيير رقعة النيكوتين.

229
00:18:17,719 --> 00:18:19,304
‫مرحباً.

230
00:18:20,180 --> 00:18:24,643
‫- أين "جوي"؟
‫- "جوي" أكل علكتي الأخيرة فقتلته!

231
00:18:25,560 --> 00:18:27,813
‫أتظنين أنني أخطأت في ذلك؟

232
00:18:29,606 --> 00:18:32,150
‫- أعتقد أنه في آخر الرواق.
‫- شكراً.

233
00:18:32,818 --> 00:18:34,569
‫ها هي ذي.

234
00:18:35,403 --> 00:18:37,906
‫أنا غارق في المتعة الآن.

235
00:18:38,323 --> 00:18:40,784
‫"فيبس"، هل ستأكلين باقي هذه الكعكة؟

236
00:18:40,867 --> 00:18:42,661
‫"فيبس"؟

237
00:18:43,203 --> 00:18:45,664
‫أيريد أحد القطعة الباقية من هذه الكعكة؟

238
00:18:47,582 --> 00:18:49,292
‫أنا ربما أريدها.

239
00:18:49,876 --> 00:18:51,753
‫أنا آسفة.

240
00:18:51,837 --> 00:18:56,091
‫مالكو شركة الصودا الأغبياء أعطوني
‫7 آلاف دولار للتعويض عن حادثة الإبهام.

241
00:18:56,174 --> 00:18:57,759
‫- 7 آلاف دولار؟
‫- هل تمزحين؟

242
00:18:57,843 --> 00:19:00,178
‫وفي طريقي إلى هنا دست على علكة.

243
00:19:01,763 --> 00:19:03,932
‫ماذا يجري في هذا الكون؟

244
00:19:04,516 --> 00:19:08,436
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، أحب أن نكون كلنا معاً.

245
00:19:08,520 --> 00:19:11,606
‫وسيكون أفضل إن تمكنت من
‫ارتداء ملابسي الداخلية.

246
00:19:15,360 --> 00:19:17,779
‫- "جوي"...
‫- يا إلهي!

247
00:19:19,865 --> 00:19:21,658
‫حسناً.

248
00:19:22,242 --> 00:19:24,661
‫أرجوكم أيها الأصدقاء،
‫علينا أن نتحدّث.

249
00:19:24,744 --> 00:19:27,455
‫مهلاً، مهلاً! أنا أشعر أنني
‫عشت هذا الموقف من قبل.

250
00:19:27,539 --> 00:19:29,207
‫لا، ليس صحيحاً.

251
00:19:31,543 --> 00:19:34,254
‫- حسناً، علينا أن نتحدّث...
‫- هذا هو الموقف.

252
00:19:37,048 --> 00:19:38,884
‫حسناً، الأمر يتعلّق بـ"آلن"

253
00:19:39,843 --> 00:19:41,928
‫هناك أمر عليكم أن تعرفوه.

254
00:19:43,221 --> 00:19:46,391
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك.

255
00:19:48,560 --> 00:19:49,853
‫قرّرت أن أقطع علاقتي بـ"آلن".

256
00:19:55,525 --> 00:19:57,402
‫أهناك رجل آخر؟

257
00:19:59,863 --> 00:20:05,452
‫لا، بل...
‫الأمور تتغيّر والناس يتغيّرون.

258
00:20:05,535 --> 00:20:07,537
‫نحن لم نتغيّر.

259
00:20:09,915 --> 00:20:12,709
‫أهذا ما في الأمر؟ هل انتهت علاقتكما؟

260
00:20:13,210 --> 00:20:15,170
‫بهذه البساطة؟

261
00:20:15,670 --> 00:20:21,176
‫نطلق العنان لمشاعرنا ونبدأ بالاهتمام
‫لأمر شخص ما وأنا...

262
00:20:24,262 --> 00:20:27,432
‫- يمكنني أن أستمر بالادعاء...
‫- حسناً.

263
00:20:27,515 --> 00:20:31,895
‫لا، لن يكون ذلك عدلاً بالنسبة إليّ
‫ولن يكون عدلاً بالنسبة إلى "آلن" وإليكم.

264
00:20:31,978 --> 00:20:34,022
‫حقاً؟ ومن يريد العدل؟

265
00:20:34,105 --> 00:20:37,943
‫أنا أريد أن تعود الأمور كما كانت!
‫أتفهمين؟ كما كانت قبل الآن.

266
00:20:40,278 --> 00:20:43,782
‫- أنا آسفة.
‫- إنها آسفة! هذا يشعرني بالتحسن.

267
00:20:45,533 --> 00:20:51,498
‫لا أصدق هذا! مع اقتراب موسم العطلات؟
‫أردته أن يقابل عائلتي.

268
00:20:53,375 --> 00:20:56,211
‫سأتعرّف إلى رجل آخر،
‫سيكون هناك "آلن" آخر.

269
00:20:56,294 --> 00:20:57,587
‫نعم! بالطبع!

270
00:21:02,300 --> 00:21:05,595
‫- هل ستكونون على ما يرام؟
‫- سنكون بخير.

271
00:21:06,346 --> 00:21:08,807
‫ولكننا نحتاج إلى بعض الوقت.

272
00:21:09,724 --> 00:21:11,768
‫أنا أفهم ذلك.

273
00:21:18,024 --> 00:21:21,695
‫- أنا آسفة جداً!
‫- نعم، أنا أيضاً آسف.

274
00:21:22,821 --> 00:21:25,240
‫ولكن عليّ أن أعترف لك
‫أنني ارتحت قليلاً.

275
00:21:25,323 --> 00:21:29,244
‫- ارتحت؟
‫- نعم، أعني أنني أمضيت معك وقتاً رائعاً...

276
00:21:30,412 --> 00:21:32,914
‫ولكنني لا أحتمل أصدقاءك.

277
00:21:39,296 --> 00:21:42,340
‫أتذكرون عندما ذهبنا إلى "سنترال بارك"
‫واستأجرنا الزوارق؟

278
00:21:44,718 --> 00:21:46,886
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً.

279
00:21:46,970 --> 00:21:50,307
{\an8}‫نعم، يجذف كالـ"فايكنغ".

280
00:21:55,145 --> 00:21:57,480
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

281
00:21:59,357 --> 00:22:01,443
{\an8}‫كيف كان اللقاء؟

282
00:22:02,193 --> 00:22:04,946
{\an8}‫- تعلمون كيف تجري تلك الأمور.
‫- هل أتى على ذكرنا؟

283
00:22:10,493 --> 00:22:12,287
‫قال إنه سيشتاق إليكم كثيراً.

284
00:22:19,878 --> 00:22:21,671
{\an8}‫كان نهارك صعباً، أليس كذلك؟

285
00:22:21,755 --> 00:22:23,965
{\an8}‫- للغاية.
‫- تعالي.

286
00:22:27,594 --> 00:22:30,263
{\an8}‫- اكتفيت! سأشتري السجائر!
‫- لا!

287
00:22:30,346 --> 00:22:32,057
{\an8}‫لا يهمني! لا يهمني شيء!
‫انتهت اللعبة

288
00:22:32,140 --> 00:22:34,976
{\an8}‫أنا ضعيف! عليّ أن أدخن!
‫عليّ أن أدخن!

289
00:22:35,060 --> 00:22:37,395
‫إذا لم تدخّن ثانيةً سأعطيك 7 آلاف دولار!

290
00:22:38,730 --> 00:22:40,440
{\an8}‫حسناً، أنا موافق.

291
00:22:42,859 --> 00:22:44,778
‫ترجمة "فادي جبر"

