﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:05,378
‫هلا تنسى المسألة،
‫ليس الأمر بهذه الأهمية.

2
00:00:05,461 --> 00:00:07,547
‫ليس الأمر مهماً؟
‫إنها مدهشة، مفهوم؟

3
00:00:07,630 --> 00:00:10,216
‫تصل إلى هناك وتقوم بمناورة
‫صغيرة ثم تظهر المفاجأة

4
00:00:10,299 --> 00:00:12,510
‫ثياب داخلية خرجت من الكمّ.

5
00:00:13,052 --> 00:00:18,224
‫أعتبر أنه ما من شيء يستطيع أن يفعله
‫رجل ويكون قريباً حتى، ألست على حق؟

6
00:00:18,307 --> 00:00:23,062
‫- هيا، أنتم قادرون على التبوّل واقفين.
‫- حقاً؟ حسناً، سأحاول أن أفعل ذلك.

7
00:00:25,064 --> 00:00:26,858
‫حسناً، أتعلم ما الذي يثير جنوني؟

8
00:00:26,941 --> 00:00:30,236
‫تستطيع النساء أن يرين نهدين متى يشأن.

9
00:00:32,280 --> 00:00:34,782
‫بمجرد أن ينظرن إلى الأسفل يرينهما.

10
00:00:34,866 --> 00:00:37,910
‫لا أفهم كيف تستطعن إنجاز أي عمل.

11
00:00:38,703 --> 00:00:40,329
‫حسناً، أتعرفون ما الذي لا أفهمه؟

12
00:00:40,413 --> 00:00:44,000
‫كيف يستطيع الرجال أن يفعلوا
‫أموراً سيئة كثيرة ولا يأبهون حتى.

13
00:00:50,840 --> 00:00:53,968
‫النشوات المتعددة!

14
00:01:46,479 --> 00:01:48,523
‫"(سنترال بيرك)"

15
00:01:48,606 --> 00:01:53,903
{\an8}‫ليلة السبت، الليلة المهمة، ليلة المواعيد
‫الغرامية، ليلة السبت، ليلة السبت!

16
00:01:55,738 --> 00:01:58,032
‫- ليس لديك مشاريع، أليس كذلك؟
‫- إطلاقاً.

17
00:01:59,158 --> 00:02:03,871
{\an8}‫- ليس حتى الانفصال عن "جانيس".
‫- صحيح، اسكت.

18
00:02:05,915 --> 00:02:08,501
{\an8}‫"تشاندلر"، لا أحد يحب الانفصال عن أحد.

19
00:02:08,584 --> 00:02:11,629
‫- بل تكون مجبراً على فعل ذلك.
‫- أعلم، أعلم، لكن هذا صعب جداً.

20
00:02:11,712 --> 00:02:15,550
{\an8}‫تكون جالساً معها ولا تملك
‫أدنى فكرة عمّا يحصل.

21
00:02:15,633 --> 00:02:18,219
‫تتسلّح أخيراً بالشجاعة لتفعل ذلك

22
00:02:18,302 --> 00:02:21,806
‫ثم تأتي اللحظة المريعة
‫عندما تسلّمها الرسالة.

23
00:02:25,309 --> 00:02:30,606
‫لماذا عليك أن تنفصل عنها؟
‫كن رجلاً وتوقف عن الاتصال بها.

24
00:02:33,025 --> 00:02:35,153
‫أتعلم؟ لو كنت تريد ذلك
‫أستطيع أن أفعل هذا معك.

25
00:02:35,945 --> 00:02:38,406
‫شكراً، لكنها ستشعر
‫بأننا نشكّل مجموعة ضدها.

26
00:02:39,031 --> 00:02:41,909
‫لا، أعني أن تنفصل عن "جانيس"
‫وأنا أنفصل عن "طوني".

27
00:02:42,368 --> 00:02:43,953
‫- "طوني"؟
‫- ستنفصلين عن "طوني"!

28
00:02:44,036 --> 00:02:46,747
‫أجل، أعلم أنه لطيف
‫لكنه لم يعد مسلياً.

29
00:02:46,831 --> 00:02:50,042
‫لا أعرف إن كنت السبب أو أن
‫إضرابه عن الطعام هو السبب، لا أعرف.

30
00:02:52,587 --> 00:02:54,964
‫- أيريد أحد شيئاً آخر؟
‫- أجل.

31
00:02:55,047 --> 00:02:59,093
‫في الأسبوع الماضي كان لديكم
‫فطيرة لذيذة، بالبندق والشوكولاتة.

32
00:03:00,219 --> 00:03:02,805
‫لا، لا شيء، لا بأس.

33
00:03:04,724 --> 00:03:06,809
‫ما الامر؟ لمَ أنت مستاءة؟

34
00:03:06,893 --> 00:03:11,439
‫بسبب أبي. يريد أن يمنحني سيارة
‫"مرسيدس" ذات غطاء قابل للطي.

35
00:03:11,522 --> 00:03:14,901
‫ذلك الرجل يثير غضبي.

36
00:03:14,984 --> 00:03:18,321
‫أجل، أحصل على سيارة "مرسيدس"
‫فقط إن عدت للعيش في المنزل.

37
00:03:18,404 --> 00:03:23,409
‫- هذا مريع، لقد ناداني بـ"يا شابة".
‫- لا يروقني عندما يناديني أبي هكذا.

38
00:03:24,744 --> 00:03:27,163
‫هل قال لك مجدداً
‫"لست على قدر المسؤولية"؟

39
00:03:27,246 --> 00:03:31,542
‫أجل، في الواقع، لقد حصلت
‫على أسطوانة الـ"ديسكو" مع 3 أجزاء

40
00:03:31,626 --> 00:03:33,669
‫لأغنية "لن تنجحي وحدك أبداً".

41
00:03:38,466 --> 00:03:42,678
‫- مرحباً "جوي".
‫- يا إلهي، "أنجيلا".

42
00:03:42,762 --> 00:03:46,098
‫يا للروعة! من الواضح أن
‫هجرك لها يتوافق معها كثيراً.

43
00:03:46,182 --> 00:03:49,977
‫- هل ستذهب إليها؟
‫- لا، بلى، لا.

44
00:03:51,520 --> 00:03:54,106
‫حسناً، ولكن ليس الآن
‫لا أريد أن أبدو شديد الحماسة.

45
00:03:57,318 --> 00:04:02,740
‫واحد " ميسيسيبي"، اثنان "ميسيسيبي"
‫ثلاثة "ميسيسيبي". يبدو هذا جيداً.

46
00:04:06,827 --> 00:04:09,664
‫- مرحباً "أنجيلا".
‫- "جوي"!

47
00:04:09,747 --> 00:04:15,086
‫- تبدين فاتنة.
‫- هذا لأنني أرتدي فستاناً يظهر مفاتني.

48
00:04:21,968 --> 00:04:27,848
‫- أحقاً هذا؟
‫- "رايتشل"، ماذا تفعلين الليلة؟

49
00:04:27,932 --> 00:04:31,185
‫إنها ليلة السحر الكبيرة.
‫أنا و"مونيكا" سنذهب إلى مغسل "لوندراما".

50
00:04:32,937 --> 00:04:36,649
‫أتريدين أن تسمعي مصادفة غريبة؟

51
00:04:36,732 --> 00:04:39,485
‫- خمّني من يغسل ثيابه هناك أيضاً.
‫- من؟

52
00:04:39,568 --> 00:04:43,030
‫أنا، ألم يكن هذا واضحاً؟

53
00:04:46,617 --> 00:04:51,247
‫لمَ لا أنضم إليكما؟

54
00:04:51,330 --> 00:04:53,499
‫أليس هناك غرفة للغسيل
‫في المبنى حيث تسكن؟

55
00:04:55,418 --> 00:05:00,214
‫بلى، ثمة غرفة للغسيل
‫في المبنى حيث أسكن.

56
00:05:03,592 --> 00:05:05,928
‫لكن هناك مشكلة جرذان.

57
00:05:06,012 --> 00:05:08,973
‫على ما يبدو تجذبهم مُلاء المجفّف.

58
00:05:09,056 --> 00:05:13,644
‫عندما تدخل تكون بخير
‫ولكن عندما تخرج تصبح زغبة.

59
00:05:16,856 --> 00:05:19,859
‫- بأية حال، لنقل عند الساعة السابعة.
‫- بالطبع.

60
00:05:22,445 --> 00:05:24,697
‫انسَ الأمر يا "جوي"، أنا صديقة "بوب" الآن.

61
00:05:24,780 --> 00:05:28,868
‫- "بوب"؟ من هو "بوب"؟
‫- إنه رجل رائع.

62
00:05:28,951 --> 00:05:32,413
‫إنه ذكي ومثقف ولديه وظيفة فعلية.

63
00:05:32,496 --> 00:05:35,875
‫أنت تجري 3 تجارب أداء شهرياً
‫وتدعو نفسك ممثلاً.

64
00:05:35,958 --> 00:05:39,336
‫- لكن "بوب"...
‫- بربك، كنا رائعين معاً.

65
00:05:39,712 --> 00:05:44,258
‫لا أعني المرح فقط، بل...الحوار أيضاً.

66
00:05:45,509 --> 00:05:46,761
‫صحيح.

67
00:05:47,428 --> 00:05:52,016
‫أنا آسفة يا "جوي" أنت قلت
‫"لنبقَ صديقين فقط" لذا خمّن ماذا يجري؟

68
00:05:52,099 --> 00:05:54,185
‫- ماذا؟
‫- نحن مجرّد صديقين.

69
00:05:54,852 --> 00:05:57,897
‫لا بأس، لم لا نخرج نحن الأربعة معاً

70
00:05:57,980 --> 00:06:01,692
‫- ونتناول العشاء الليلة؟ كأصدقاء.
‫- من نحن الأربعة؟

71
00:06:01,776 --> 00:06:08,616
‫أنت و"بوب" وأنا وصديقتي..."مونيكا".

72
00:06:08,699 --> 00:06:11,327
‫"مونيكا"، أؤكد لك أن الرجل مناسب جداً لك.

73
00:06:11,410 --> 00:06:15,331
‫انسَ الأمر، ليس بعد قريبك الذي
‫يتجشأ أحرف الأبجدية كلها.

74
00:06:16,373 --> 00:06:21,337
‫بربك، هذا الرجل رائع، يدعى "بوب".
‫إنه...شقيق "أنجيلا".

75
00:06:21,420 --> 00:06:27,676
‫إنه ذكي ومثقف ولديه وظيفة فعلية،
‫أما أنا فأجري 3 تجارب أداء شهرياً

76
00:06:27,760 --> 00:06:30,471
‫وأدعو نفسي ممثلاً لكن "بوب"...

77
00:06:30,554 --> 00:06:32,139
‫- ليساعدنا الرب.
‫- ماذا؟

78
00:06:32,223 --> 00:06:34,475
‫الرجل البشع العاري يضع قرميد المطبخ.

79
00:06:38,062 --> 00:06:40,940
‫أطلب منك أن تسديني خدمة.

80
00:06:41,023 --> 00:06:45,861
‫أفكر أنني إن فعلت هذا لأجل
‫أخيها، فقد تعود "أنجيلا" إليّ.

81
00:06:45,945 --> 00:06:48,364
‫ماذا يجري هنا؟
‫أنت تخرج مع مئات الفتيات.

82
00:06:49,323 --> 00:06:50,950
‫أعلم، لكن...

83
00:06:52,827 --> 00:06:56,664
‫ارتكبت خطأ فادحاً.
‫ما كان يجب أن أفسخ علاقتي بها.

84
00:06:57,456 --> 00:06:59,708
‫هلا تساعدينني، أرجوك.

85
00:07:06,340 --> 00:07:08,300
‫حسناً، وداعاً.

86
00:07:08,384 --> 00:07:12,179
‫"مونيكا" لن تأتي،
‫سنذهب أنا و"رايتشل" فقط.

87
00:07:13,806 --> 00:07:16,684
‫مهلاً، أيها المخيّم، هل أنت واثق
‫من أنك فكرت ملياً في هذا؟

88
00:07:17,351 --> 00:07:20,688
‫إنه غسيل والتفكير ملياً قليل جداً به.

89
00:07:21,564 --> 00:07:23,441
‫أنت تقول إنكما ستذهبان
‫وحدكما أنت و"رايتشل"؟

90
00:07:23,524 --> 00:07:24,942
‫- أجل.
‫- هذا موعد غرامي.

91
00:07:25,025 --> 00:07:27,862
‫أنت تذهب إلى موعد غرامي.

92
00:07:27,945 --> 00:07:29,280
‫لا.

93
00:07:31,532 --> 00:07:32,366
‫بلى.

94
00:07:33,909 --> 00:07:37,580
‫ماذا تقول هنا؟ هل علي أن أحلق ذقني
‫مجدداً؟ وأحضر بعض النبيذ؟ ماذا؟

95
00:07:37,663 --> 00:07:41,000
‫قد ترغب في إعادة التفكير
‫في ثيابك الداخلية المتسخة.

96
00:07:42,460 --> 00:07:44,795
‫ماذا؟ هذه هي المرة الأولى التي
‫سترى فيها ثيابك الداخلية.

97
00:07:44,879 --> 00:07:45,838
‫أتريدها أن تكون متسخة؟

98
00:07:51,135 --> 00:07:52,136
‫لا.

99
00:07:53,846 --> 00:07:58,893
‫- وملطّف القماش؟
‫- حسناً، ما خطب ملطّف القماش؟

100
00:08:00,644 --> 00:08:06,734
‫إنه يؤكد على أنني رجل حساس
‫ورقيق مثل دب زغب صغير.

101
00:08:08,819 --> 00:08:11,780
‫- بإمكاني اختيار شيء آخر في الطريق.
‫- أحسنت.

102
00:08:16,452 --> 00:08:20,539
‫شكراً، كيف يبدو "بوب" هذا؟
‫أهو طويل أم قصير القامة؟

103
00:08:20,998 --> 00:08:22,791
‫أجل.

104
00:08:23,667 --> 00:08:26,253
‫- أي منهما؟
‫- أي منهما ماذا؟

105
00:08:27,671 --> 00:08:31,133
‫- أنت لم تقابل "بوب" قط، أليس كذلك؟
‫- لا، لكن...

106
00:08:31,217 --> 00:08:33,761
‫يا إلهي، "جوي"،
‫يمكن أن يكون هذا الرجل في منتهى...

107
00:08:33,844 --> 00:08:39,183
‫- مرحباً يا "جوي".
‫- منتهى الجاذبية، سأسكت الآن.

108
00:08:44,063 --> 00:08:49,652
‫- أين هم؟ أين هم؟
‫- هذا جيد، نحن لا نفعل شيئاً معاً.

109
00:08:50,903 --> 00:08:54,573
‫هذا رائع، قد نستأجر سيارة غداً
‫وندهس بعض الجراء.

110
00:08:55,366 --> 00:08:56,534
‫يا للهول، لا أريد أن أفعل ذلك.

111
00:08:59,495 --> 00:09:02,039
‫- ها قد أتت.
‫- أتمنى لك انفصالاً جيداً.

112
00:09:03,874 --> 00:09:05,459
‫- مرحباً "جانيس".
‫- يا إلهي

113
00:09:05,543 --> 00:09:10,422
‫سررت كثيراً باتصالك بي،
‫كان نهاري الأكثر ترويعاً.

114
00:09:12,299 --> 00:09:14,510
‫هذا ليس جيداً.

115
00:09:14,969 --> 00:09:17,930
‫أيمكنني أن أحصل على فنجان
‫"إكسبريسو" وفنجان حليب من فضلك؟

116
00:09:18,013 --> 00:09:20,224
‫لقد استعدنا التجارب الطباعية
‫من جلسات التصوير.

117
00:09:20,307 --> 00:09:21,809
‫أتعلم؟ الصورة مع الخضر الصغيرة.

118
00:09:21,892 --> 00:09:24,311
‫على أية حال، إنها سيئة جداً
‫فأفسدت فترة بعد الظهر

119
00:09:24,395 --> 00:09:28,774
‫وذهبت للتبضع واشتريت لك...

120
00:09:29,233 --> 00:09:31,986
‫أنا أبحث، أنا أبحث...

121
00:09:32,695 --> 00:09:34,530
‫أنا أبحث...

122
00:09:35,239 --> 00:09:37,533
‫- اشتريت لك... ماذا؟
‫- ماذا؟

123
00:09:37,616 --> 00:09:43,163
‫- ماذا اشتريت لي هنا؟
‫- اشتريت لك...

124
00:09:44,039 --> 00:09:45,165
‫هذه.

125
00:09:45,916 --> 00:09:49,086
‫جوارب "بالوينكل". هذا لطف منك.

126
00:09:49,169 --> 00:09:50,421
‫كنت أعلم أنه لديك جوارب "روكي"

127
00:09:50,504 --> 00:09:54,466
‫فتصورت أن بإمكانك أن ترتدي "بالوينكل"
‫مع "بالوينكل" أو "روكي" مع "روكي"

128
00:09:54,550 --> 00:09:59,471
‫أو بإمكانك أن تمزجها وتلائمها،
‫الموظ مع السنجاب، افعل ما شئت.

129
00:10:04,476 --> 00:10:08,647
‫سأحضر فنجان "إكسبريسو" آخر،
‫أتريدين فنجان حليب آخر؟

130
00:10:08,731 --> 00:10:13,360
‫كلا، ما زلت أعمل على فنجاني.

131
00:10:18,157 --> 00:10:20,909
‫- أكان هذا كل شيء؟
‫- أجل، كان صعباً جداً.

132
00:10:20,993 --> 00:10:22,911
‫أجل، بدت المعانقة مؤلمة جداً.

133
00:10:23,704 --> 00:10:24,872
‫حسناً، لم تكن هناك!

134
00:10:37,843 --> 00:10:39,845
‫أنا أمرّ، تحركي، تحركي.

135
00:10:45,434 --> 00:10:51,357
‫- عفواً، كنت أستعمل تلك الالة.
‫- أجل، والآن أنت لا تستعملينها.

136
00:10:52,691 --> 00:10:55,736
‫لكنني حجزتها ووضعت سلّتي عليها.

137
00:10:55,819 --> 00:10:58,530
‫- أنا آسفة، أهذه سلّتك؟
‫- أجل، أجل.

138
00:10:58,614 --> 00:11:01,408
‫إنها جميلة، لكنني لا أرى
‫رغوة لسوء الحظ.

139
00:11:03,994 --> 00:11:09,333
‫- ماذا؟
‫- لا رغوة، لا حجز، اتفقنا؟

140
00:11:12,294 --> 00:11:13,921
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

141
00:11:14,004 --> 00:11:17,925
‫لا شيء، لقد استولت هذه
‫السيدة المريعة على آلتي.

142
00:11:18,008 --> 00:11:21,303
‫- هل كانت سلّتك موضوعة عليها؟
‫- أجل، ولكن لم يكن هناك رغوة.

143
00:11:21,387 --> 00:11:23,597
‫- وإن يكن؟
‫- كما تعلم، لا رغوة لا حجز.

144
00:11:23,680 --> 00:11:30,020
‫لا رغوة...عذراً، مهلاً قليلاً،
‫هذه آلة صديقتي.

145
00:11:30,104 --> 00:11:32,439
‫مهلاً، مهلاً، لم تكن ثيابها في الداخل!

146
00:11:32,523 --> 00:11:36,693
‫انتظري أنت! هذه ليست القاعدة وأنت تعلمين!

147
00:11:47,246 --> 00:11:49,123
‫حسناً، لقد انتهى العرض.

148
00:11:52,000 --> 00:11:54,336
‫لا شيء تشاهدونه هنا.

149
00:11:56,380 --> 00:12:00,801
‫- حسناً، لنقم بالغسيل.
‫- كان ذلك رائعاً.

150
00:12:00,884 --> 00:12:06,473
‫- لا أستطيع أن أرد حساء في مطعم حتى.
‫- هذا لأنك لطيفة ورقيقة.

151
00:12:09,685 --> 00:12:13,480
‫هل...هل...لابد من أنك
‫تحتاجين إلى منظّف.

152
00:12:17,526 --> 00:12:19,403
‫- ما هذا؟
‫- "أوبرفايس".

153
00:12:20,487 --> 00:12:23,490
‫إنه جديد وصنع ألماني وقوي جداً.

154
00:12:25,701 --> 00:12:30,372
‫- "رايتش"، هل ستفصلين هذه؟
‫- يا إلهي.

155
00:12:31,665 --> 00:12:34,334
‫هل أنا جاهلة تماماً في أمور الغسيل؟

156
00:12:34,418 --> 00:12:38,088
‫أيفترض بي استعمال آلة
‫غسيل للقمصان وأخرى للسراويل؟

157
00:12:41,800 --> 00:12:46,221
‫- ألم تقومي بالغسيل قط؟
‫- ليس بنفسي.

158
00:12:46,305 --> 00:12:48,098
‫لكنني أعرف أشخاصاً فعلوا.

159
00:12:50,142 --> 00:12:53,520
‫حسناً، لقد كشفتني،
‫أنا جاهلة في أمور الغسيل.

160
00:12:55,022 --> 00:12:57,691
‫لا تقلقي، سأستعمل الدوران الخفيف.

161
00:12:59,943 --> 00:13:06,325
‫حسناً، عليك استعمال
‫آلة واحدة لثيابك البيضاء.

162
00:13:06,408 --> 00:13:09,620
‫- حسناً، للثياب البيضاء.
‫- وآلة أخرى للثياب الملوّنة.

163
00:13:09,703 --> 00:13:15,584
‫- الثياب الملوّنة.
‫- وآلة ثالثة لملابسك...الحساسة.

164
00:13:15,667 --> 00:13:20,881
‫كملابسك الداخلية.

165
00:13:23,133 --> 00:13:25,177
‫حسناً، وماذا عن هذه؟

166
00:13:25,260 --> 00:13:28,180
‫إنها سراويل داخلية قطنية بيضاء،
‫هل أضعها مع الثياب البيضاء أم الحساسة؟

167
00:13:28,263 --> 00:13:31,141
‫هذا يحتاج إلى حكم منك.

168
00:13:36,813 --> 00:13:38,482
‫إنه وسيم جداً.

169
00:13:40,609 --> 00:13:43,070
‫- أين ترعرعتما؟
‫- في "بروكلين هايتس".

170
00:13:43,153 --> 00:13:44,238
‫"كليفلاند".

171
00:13:46,156 --> 00:13:48,283
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- يا للهول!

172
00:13:48,367 --> 00:13:53,830
‫- ماذا؟
‫- شعرت فجأة بأنني أسقط

173
00:13:55,749 --> 00:13:56,625
‫لكنني لا أفعل.

174
00:14:07,010 --> 00:14:12,015
‫- إذاً أنت و"أنجيلا"...
‫- أجل، كثيراً.

175
00:14:12,099 --> 00:14:14,518
‫- أنت محظوظ.
‫- أجل.

176
00:14:14,601 --> 00:14:16,853
‫أتعلم ما الذي أفتقده كثيراً في شأنها؟

177
00:14:16,937 --> 00:14:20,357
‫صوت القضم اللطيف
‫الذي تصدره عندما تأكل.

178
00:14:20,440 --> 00:14:24,653
‫مثل سنجاب صغير فرح أو مثل ابن عرس.

179
00:14:27,197 --> 00:14:31,159
‫- لم ألحظ ذلك.
‫- أجل، أجل، انتبه لذلك.

180
00:14:32,202 --> 00:14:36,415
‫- "مونيكا" رائعة.
‫- أجل، أجل، إنها كذلك

181
00:14:36,832 --> 00:14:38,959
‫لكن هذا لن يستمر.

182
00:14:40,794 --> 00:14:45,215
‫بالنسبة إلي، إنها قوية جداً
‫في الفراش...من الناحية الجنسية.

183
00:14:49,011 --> 00:14:53,473
‫- علي أن أخبرك أن "بوب" مذهل.
‫- أجل، أليس كذلك؟

184
00:14:53,557 --> 00:14:59,479
‫من الرائع أن تقابل المرأة رجلاً
‫ذكياً ومسلياً وناضجاً عاطفياً.

185
00:14:59,563 --> 00:15:02,816
‫أتعرفين ماذا هناك أيضاً؟
‫إنه لا يصدق في الفراش.

186
00:15:05,319 --> 00:15:06,320
‫يا للروعة!

187
00:15:06,945 --> 00:15:10,073
‫لم يخبرني أخي قط
‫عندما فقد عذريته.

188
00:15:13,243 --> 00:15:14,453
‫هذا جميل.

189
00:15:17,748 --> 00:15:19,458
‫"(سنترال بيرك)"

190
00:15:20,292 --> 00:15:23,045
‫بإمكانك أن تفعل ذلك،
‫فالمسألة أشبه بنزع ضمادة لاصقة.

191
00:15:23,128 --> 00:15:25,881
‫قم بذلك بسرعة ثم ينكشف الجرح.

192
00:15:27,424 --> 00:15:28,425
‫هيا.

193
00:15:37,184 --> 00:15:39,311
‫"جانيس"...

194
00:15:41,647 --> 00:15:44,274
‫مرحباً، "جانيس".

195
00:15:44,358 --> 00:15:46,652
‫حسناً، اسمعي، لا أظن أنه
‫يجدر بنا أن نخرج مجدداً

196
00:15:50,739 --> 00:15:52,449
‫يا "جانيس".

197
00:15:55,410 --> 00:15:56,787
‫حسناً.

198
00:15:59,039 --> 00:16:05,504
‫حسناً، توقفي، توقفي.

199
00:16:10,342 --> 00:16:12,594
‫أعلم أن الأمر سيبدو ضرباً من الغباء

200
00:16:12,678 --> 00:16:15,555
‫لكنني أشعر بأنني إن تمكنت من فعل ذلك

201
00:16:15,639 --> 00:16:21,019
‫إن تمكنت فعلاً من القيام بالغسيل
‫بمفردي فلن أعجز عن فعل شيء.

202
00:16:22,479 --> 00:16:24,982
‫- لا يبدو لي هذا غباءً.
‫- جيد.

203
00:16:25,065 --> 00:16:29,403
‫إنه يشبه أول مرة اضطررت فيها إلى
‫إعداد عشائي بعد أن هجرتني "كارول".

204
00:16:30,153 --> 00:16:32,030
‫أنا آسف، هذا هو
‫كل الوقت المخصص لنا.

205
00:16:32,114 --> 00:16:34,366
‫من هو التالي الذي يريد القيام بالغسيل؟

206
00:16:34,449 --> 00:16:36,952
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

207
00:16:39,746 --> 00:16:42,124
‫لقد انتهى الغسيل.

208
00:16:42,207 --> 00:16:46,712
‫إنها أغنية. أغنية الغسيل التي ننشدها.

209
00:16:49,256 --> 00:16:52,050
‫"لقد انتهى الغسيل".

210
00:16:52,134 --> 00:16:54,302
‫- "روس"، ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء.

211
00:16:54,386 --> 00:16:55,887
‫"اتكىء للأسفل، لقد انتهى الغسيل".

212
00:16:55,971 --> 00:16:57,222
‫- "روس"، هيا، أرني...
‫- حسناً.

213
00:16:57,305 --> 00:17:01,560
‫كل ما في الأمر أنك تركت جورباً
‫أحمر اللون مع كل الثياب البيضاء...

214
00:17:01,643 --> 00:17:06,940
‫فأصبح كل شيء زهري اللون.

215
00:17:08,066 --> 00:17:09,735
‫كل شيء زهري اللون؟

216
00:17:09,818 --> 00:17:12,779
‫أجل، ما عدا الجورب الأحمر
‫الذي لا يزال على لونه.

217
00:17:12,863 --> 00:17:15,824
‫أنا آسف، لا تستائي أرجوك،
‫يمكن أن يحصل هذا لأي أحد يا "رايتش".

218
00:17:15,907 --> 00:17:17,409
‫ولكن هذا حلّ بي.

219
00:17:17,492 --> 00:17:20,829
‫يا إلهي، سأبدو كقطعة
‫كبيرة من حلوى الخطمي.

220
00:17:21,747 --> 00:17:27,044
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟
‫أبي محق، لا أستطيع أن أعيش بمفردي.

221
00:17:27,127 --> 00:17:29,379
‫لا أستطيع حتى أن أقوم بغسل ثيابي.

222
00:17:41,016 --> 00:17:45,270
‫لقد حصل خطب ما مع "أندردوغ"
‫ولم يتمكنوا من جعل رأسه ينتفخ.

223
00:17:46,521 --> 00:17:52,277
‫بأية حال، كان رأسه
‫يتخبّط في "برودواي".

224
00:17:53,487 --> 00:17:58,241
‫وأنا أفكّر...كم هذا غير ملائم.

225
00:17:59,242 --> 00:18:02,871
‫لقد سقط شيء في عيني، "جوي"، أيمكننا
‫أن نرى ما هو في النور من فضلك؟

226
00:18:06,249 --> 00:18:07,542
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

227
00:18:07,918 --> 00:18:13,215
‫مرحباً، هل نحن جالسان إلى المائدة نفسها؟
‫هذا يشبه تناول الكوكتيل في "أبالشيا".

228
00:18:17,385 --> 00:18:22,641
‫- بربك، إنهما مقرّبان من بعضهما جداً.
‫- مقرّبان؟ تضع لسانها في أذنه.

229
00:18:22,724 --> 00:18:26,478
‫كما لو أنك لم تكوني صعبة
‫المراس مع "روس".

230
00:18:27,771 --> 00:18:31,399
‫"جوي"، هذا مثير للتقزز...

231
00:18:32,442 --> 00:18:34,486
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

232
00:18:34,569 --> 00:18:37,155
‫- من يقول ما هو غير صحيح؟
‫- يا للهول، فيم كنت تفكر؟

233
00:18:37,239 --> 00:18:39,658
‫حسناً، لست فخوراً بما فعلته، اتفقنا؟

234
00:18:41,076 --> 00:18:43,036
‫ربما أنا كذلك قليلاً.

235
00:18:43,870 --> 00:18:45,747
‫- سأرحل من هنا.
‫- مهلاً، مهلاً.

236
00:18:45,831 --> 00:18:49,334
‫إنه يعجبك وأنا أريدها
‫وهو معجب بك.

237
00:18:50,418 --> 00:18:52,879
‫- حقاً؟
‫- أجل، اسمعي...

238
00:18:52,963 --> 00:18:57,968
‫أفكر، إن فكرنا معاً وتضامنا
‫بإمكاننا أن نجعلهما ينفصلان.

239
00:19:01,304 --> 00:19:03,723
‫أنا آسفة جداً، لا أصدق أنني فعلت هذا.

240
00:19:03,807 --> 00:19:07,227
‫لم أتمكن من التوقف عن الضحك
‫على روايتك حول "نورمن مايلر".

241
00:19:13,692 --> 00:19:15,735
‫أيها النادل، نريد طبق أجنحة
‫دجاج إضافياً هنا.

242
00:19:23,243 --> 00:19:25,704
‫هذا ما في الأمر يا "جانيس"،
‫أتعلمين؟ يبدو لي أننا مختلفان.

243
00:19:25,787 --> 00:19:29,332
‫فأنا كالـ"بنغ" وأنت كالـ"بوم".

244
00:19:29,416 --> 00:19:32,127
‫يا للهول! أنا آسف جداً.

245
00:19:32,210 --> 00:19:34,087
‫هل أنت بخير؟

246
00:19:35,005 --> 00:19:37,299
‫إنها عدستي اللاصقة فحسب.

247
00:19:37,382 --> 00:19:39,467
‫سأكون بخير، سأعود.

248
00:19:41,803 --> 00:19:44,264
‫لقد ضربتها على عينها،
‫ضربتها على عينها!

249
00:19:44,347 --> 00:19:49,186
‫- هذا أسوأ انفصال في التاريخ!
‫- يا إلهي.

250
00:19:52,022 --> 00:19:55,609
‫- كم تناولت من هذه؟
‫- لا أعلم، مليوناً.

251
00:19:56,067 --> 00:19:59,696
‫"تشاندلر"، مهلاً، عد إلى مكانك السعيد.

252
00:20:03,491 --> 00:20:05,952
‫- أنا بخير، أنا بخير.
‫- حسناً.

253
00:20:06,036 --> 00:20:09,122
‫- لست بخير، ها قد أتت، إنها...
‫- حسناً، انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟

254
00:20:09,206 --> 00:20:10,248
‫تنفّس.

255
00:20:28,850 --> 00:20:32,354
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- إنها كالموهبة.

256
00:20:35,106 --> 00:20:39,110
‫- علينا دائماً أن ننفصل معاً.
‫- أرغب في ذلك.

257
00:20:40,695 --> 00:20:44,074
‫لقد أصبحت الثياب نظيفة،
‫هذا هو الجزء المهم.

258
00:20:44,157 --> 00:20:47,619
‫أظن ذلك، باستثناء أن كل شيء
‫يبدو كالمنامة الآن.

259
00:20:53,541 --> 00:20:57,837
‫أنا آسفة، عفواً، كانت هذه العربة معنا.

260
00:20:57,921 --> 00:21:01,383
‫حقاً؟ وكان محيط خصري يبلغ 61
‫سنتيمتراً، أنت تخسرين بعض الأشياء.

261
00:21:01,466 --> 00:21:04,552
‫- هيا، ابتعدي عن طريقي.
‫- لا، أنا آسفة.

262
00:21:04,636 --> 00:21:09,474
‫- ربما لم أكن واضحة، كانت هذه عربتنا.
‫- مهلاً، مهلاً، لم يكن فيها ملابس.

263
00:21:09,849 --> 00:21:12,310
‫مهلاً، مهلاً! كفي عن اختلاق القوانين!

264
00:21:12,394 --> 00:21:16,231
‫دعيها! هيا، هذه عربتي، لقد رأيتها أولاً!

265
00:21:16,314 --> 00:21:21,278
‫حسناً، اسمعي يا "ميتزي"، إن كنت تريدين
‫هذه العربة، فستضطرين إلى أخذي معها.

266
00:21:28,576 --> 00:21:32,038
‫- أجل، أرأيت ذلك؟
‫- كنت مذهلة.

267
00:21:32,122 --> 00:21:34,499
‫هذه امرأة جديدة تماماً
‫أيتها السيدات والسادة.

268
00:21:34,582 --> 00:21:37,085
‫شكراً جزيلاً يا "روس"،
‫لم أكن لأستطيع فعل هذا بدونك.

269
00:21:43,633 --> 00:21:48,179
‫حسناً، أهناك المزيد
‫من الثياب في المجفّف؟

270
00:21:50,140 --> 00:21:52,559
‫- أنا بخير، أنا بخير.
‫- هل أنت واثق؟

271
00:21:56,021 --> 00:21:58,732
{\an8}‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- أجل.

272
00:21:58,815 --> 00:22:00,608
{\an8}‫- أما زلت تتألم؟
‫- أجل.

273
00:22:03,028 --> 00:22:06,281
{\an8}‫يا لها من فكرة رائعة، كل ملابسك
‫متطابقة مع بعضها، سأفعل هذا.

274
00:22:08,992 --> 00:22:11,411
{\an8}‫- مرحباً.
‫- كيف جرت الأمور؟

275
00:22:11,494 --> 00:22:12,329
‫بشكل ممتاز.

276
00:22:12,412 --> 00:22:16,583
{\an8}‫لقد فككنا ذلك الثنائي
‫واحتفظنا بالأشلاء لأنفسنا.

277
00:22:18,335 --> 00:22:20,211
{\an8}‫- يا لها من قصة جميلة.
‫- أجل.

278
00:22:22,047 --> 00:22:25,008
{\an8}‫- بالمناسبة، أنا بخير.
‫- أنا آسفة.

279
00:22:25,091 --> 00:22:28,178
{\an8}‫- أين "تشاندلر"؟
‫- كان بحاجة إلى بعض الوقت ليحزن.

280
00:22:28,261 --> 00:22:30,680
‫أنا حر! أنا حر!

281
00:22:32,599 --> 00:22:34,225
{\an8}‫سيفي هذا بالغرض.

282
00:22:38,021 --> 00:22:39,939
‫ترجمة "فادي جبر"

