﻿1
00:00:08,089 --> 00:00:12,135
‫- مرحباً أيها الوسيم، كيف الحال؟
‫- أتناول العصائبية اليابانية والمجففة

2
00:00:12,218 --> 00:00:16,389
‫تحت الأضواء الفلورية، هل يمكن
‫أن تكون الأمور أفضل مما هي عليه؟

3
00:00:16,472 --> 00:00:19,559
‫لديّ سؤال، أنت لا تواعد
‫أحداً حالياً، أليس كذلك؟

4
00:00:19,642 --> 00:00:22,437
‫لأنني تعرّفت إلى شخص
‫قد يكون مثالياً لك.

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,856
‫شخص مثالي قد يكون مشكلة بالنسبة إليّ.

6
00:00:24,939 --> 00:00:29,068
‫لو قلت إنه يعتمد على الطرف الآخر
‫في العلاقة أو أنه يحب إيذاء نفسه...

7
00:00:29,152 --> 00:00:31,195
‫- أتريد شخصاً يخرج برفقتك يوم السبت؟
‫- نعم، من فضلك.

8
00:00:31,279 --> 00:00:36,743
‫- حسناً، إنه مسل وطريف وهو...
‫- هل هو رجل؟

9
00:00:37,118 --> 00:00:44,125
‫نعم، يا إلهي، لقد ظننت...
‫أنت لطيف...حسناً.

10
00:00:44,208 --> 00:00:48,296
‫أحسنت يا "شيلي"، حسناً، سأذهب
‫وأرمي نفسي في المرحاض الآن.

11
00:00:48,379 --> 00:00:50,715
‫حسناً، إلى اللقاء.

12
00:01:37,637 --> 00:01:41,140
{\an8}‫لم أتمكن من الاستمتاع بكوب العصائبية
‫بعد ذلك، أليس هذا الموقف سخيفاً؟

13
00:01:41,224 --> 00:01:43,392
‫أتصدقون أنها اعتقدت ذلك؟

14
00:01:46,229 --> 00:01:47,063
‫نعم!

15
00:01:49,398 --> 00:01:54,570
{\an8}‫عندما التقيت بك للمرة الأولى اعتقدت
‫أنك...أو أنه يحتمل أن تكون...

16
00:01:56,197 --> 00:01:57,615
‫- حقاً؟
‫- نعم.

17
00:01:57,698 --> 00:02:00,618
‫لكنك أمضيت حفلة عيد ميلاد "فيبي"
‫بأكملها تتحدث إلى صدري

18
00:02:00,701 --> 00:02:01,994
‫عندها فهمت أنك ربما لست كذلك.

19
00:02:04,205 --> 00:02:09,252
{\an8}‫هل اعتقد أيّ منكم ذلك
‫عندما رآني للمرة الأولى؟

20
00:02:09,335 --> 00:02:11,838
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم أظن ذلك، نعم.

21
00:02:13,256 --> 00:02:16,008
‫- أنا لا.
‫- لا، ولا أنا.

22
00:02:16,092 --> 00:02:19,804
‫ولكن في الجامعة
‫"سوزان سالادور" كانت تعتقد ذلك.

23
00:02:19,887 --> 00:02:21,180
‫هل تمزح؟

24
00:02:21,264 --> 00:02:23,599
‫- وهل قلت لها إنني لست كذلك؟
‫- لا.

25
00:02:24,684 --> 00:02:30,982
‫لأني كنت أود الخروج برفقتها أيضاً،
‫لذا قلت لها إنك تواعد "برني سبيلمن".

26
00:02:33,568 --> 00:02:35,903
‫الذي كان أيضاً معجباً بها لذا...

27
00:02:40,116 --> 00:02:45,788
‫- هذا مدهش، ما الذي يوحي بذلك؟
‫- لا أعلم.

28
00:02:46,622 --> 00:02:50,001
‫- لأنك ذكي ومسل وأنت...
‫- "روس" ذكي ومسل.

29
00:02:50,084 --> 00:02:52,044
‫- هل اعتقدت أنه كذلك يوماً؟
‫- نعم، طبعاً!

30
00:02:52,753 --> 00:02:53,671
‫ما الأمر؟

31
00:02:56,132 --> 00:02:58,968
‫حسناً، لا أعرف، فأنت تتمتع بصفة ما.

32
00:02:59,051 --> 00:03:01,387
‫- نعم، بالضبط.
‫- نعم، صفة.

33
00:03:01,470 --> 00:03:03,931
‫- لديه صفة ما.
‫- صفة ما! جيد.

34
00:03:04,015 --> 00:03:06,517
‫لأنني كنت أخشى أن تكون إجاباتكم
‫عن سؤالي غير واضحة.

35
00:03:08,978 --> 00:03:11,689
‫مرحباً!

36
00:03:13,608 --> 00:03:16,277
‫"رايتشل"، إنه "باولو"
‫يتصل بك من "روما".

37
00:03:16,360 --> 00:03:19,530
‫يا إلهي، يتصل بي من "روما".

38
00:03:24,243 --> 00:03:26,871
‫إذاً هو يتصل من "روما"!
‫يمكنني أن أفعل ذلك!

39
00:03:27,788 --> 00:03:30,416
‫عليّ أن أذهب إلى "روما" ليس إلا.

40
00:03:32,209 --> 00:03:34,712
‫"مونيكا"، والدك يتصل بك!
‫ولكن أيمكنك أن تنهي المكالمة بسرعة؟

41
00:03:34,795 --> 00:03:39,508
‫فأنا أتكلم مع شخص في "روما"!
‫أنا أتكلم مع "روما".

42
00:03:40,343 --> 00:03:42,762
‫مرحباً أبي، كيف حالك؟

43
00:03:43,930 --> 00:03:45,097
‫يا إلهي!

44
00:03:46,641 --> 00:03:49,185
‫"روس"، إنها جدتنا!

45
00:03:50,686 --> 00:03:53,022
‫"الإسعاف"

46
00:03:56,275 --> 00:03:57,652
‫مرحباً.

47
00:03:58,861 --> 00:04:02,240
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً أبي.

48
00:04:04,200 --> 00:04:06,369
‫كيف حالها؟

49
00:04:07,411 --> 00:04:10,248
‫قال الطبيب إنها لن
‫تعيش إلا لساعات.

50
00:04:10,331 --> 00:04:14,543
‫- كيف حالك أمي؟
‫- أنا بخير، يسرني مجيئك.

51
00:04:16,963 --> 00:04:19,423
‫- ماذا بشعرك؟
‫- ماذا؟

52
00:04:20,383 --> 00:04:22,385
‫- ما الذي تغيّر فيه؟
‫- لا شيء.

53
00:04:23,344 --> 00:04:27,348
‫- ربما كان هذا ما لفت انتباهي.
‫- إنها لا تصدق. والدتها في...

54
00:04:27,431 --> 00:04:32,228
‫حسناً، اهدئي، حسناً، سنبقى
‫هنا لبعض الوقت على ما يبدو

55
00:04:32,311 --> 00:04:35,690
‫وهي لم تذكر أصدقاءك الحميمين ومهنتك بعد.

56
00:04:35,773 --> 00:04:38,192
‫يا إلهي!

57
00:04:43,155 --> 00:04:46,409
‫قطع الحلوى الصغيرة المنكهة
‫بالنعناع في أسفل حقيبة يدها.

58
00:04:47,493 --> 00:04:48,869
‫نعم، كانت مقززة.

59
00:04:50,746 --> 00:04:52,415
‫أتعرفون ما أحبّه؟

60
00:04:52,498 --> 00:04:58,004
‫سكر الحمية الذي كانت تجمعه،
‫كيف كانت دائماً تسرقه من المطاعم.

61
00:04:58,087 --> 00:05:00,464
‫ليس من المطاعم فحسب
‫بل من منزلنا أيضاً.

62
00:05:01,882 --> 00:05:02,800
‫سيدة "غيلر"؟

63
00:05:08,889 --> 00:05:11,559
‫- تبدو صغيرة جداً.
‫- أعرف.

64
00:05:12,643 --> 00:05:15,813
‫على الأقل هي الآن مع جدنا
‫وخالتنا "فيليس".

65
00:05:19,900 --> 00:05:22,111
‫وداعاً يا جدتي.

66
00:05:28,659 --> 00:05:30,244
‫وداعاً يا جدتي.

67
00:05:33,789 --> 00:05:34,874
‫"روس"!

68
00:05:35,875 --> 00:05:37,835
‫أيتها الممرضة!

69
00:05:38,794 --> 00:05:44,300
‫- ماذا يحدث؟
‫- قالت الممرضة إنها توفيت، صحيح؟

70
00:05:44,383 --> 00:05:47,720
‫- في الواقع هي لم تمت تماماً.
‫- ماذا؟

71
00:05:47,803 --> 00:05:53,684
‫- لم تمت! ما زالت هنا! لقد عادت!
‫- ماذا يجري؟

72
00:05:53,768 --> 00:05:57,354
‫- ربما ماتت.
‫- ربما ماتت؟

73
00:05:57,730 --> 00:05:58,856
‫نحن نتأكد من الأمر.

74
00:06:01,525 --> 00:06:03,194
‫سأذهب لأتأكد.

75
00:06:05,821 --> 00:06:07,156
‫يكاد هذا الأمر ألا يحدث أبداً.

76
00:06:25,049 --> 00:06:26,759
‫الآن ماتت.

77
00:06:32,765 --> 00:06:36,268
‫"(سنترال بيرك)"

78
00:06:36,977 --> 00:06:40,523
‫اسمعوا، عليّ أن أعرف، اتفقنا؟
‫هل شعري هو السبب؟

79
00:06:41,273 --> 00:06:44,193
‫نعم يا "تشاندلر"، هذا هو السبب بالتحديد،
‫إنه شعرك.

80
00:06:44,276 --> 00:06:46,612
‫نعم، لديك شعر مثلي.

81
00:06:50,950 --> 00:06:52,576
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

82
00:06:52,660 --> 00:06:56,705
‫- مرحباً، إذاً هل...
‫- مرتين!

83
00:06:57,998 --> 00:07:00,543
‫- مرتين؟
‫- هذا رهيب!

84
00:07:02,670 --> 00:07:06,257
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لا أعرف، إنه أمر غريب.

85
00:07:06,340 --> 00:07:10,094
‫فأنا أعرف أنها ماتت، لكنني لا أشعر...

86
00:07:10,177 --> 00:07:13,764
‫- ربما لأنها لم ترحل فعلاً.
‫- لا، لقد رحلت فعلاً.

87
00:07:14,765 --> 00:07:21,605
‫- لقد تحققنا من الأمر...مرات عدة.
‫- ربما لا أحد يرحل فعلاً.

88
00:07:21,689 --> 00:07:28,404
‫منذ أن ماتت أمي، بين الحين والآخر
‫يراودني شعور بأنها هنا، أتفهمين؟

89
00:07:32,825 --> 00:07:35,661
‫و"ديبي" التي كانت صديقتي المفضلة
‫في المرحلة المتوسطة من المدرسة

90
00:07:35,744 --> 00:07:37,913
‫أُصيبت بصاعقة على ملعب غولف مصغّر.

91
00:07:40,291 --> 00:07:42,835
‫أشعر دائماً بوجود "ديبي" الغريب

92
00:07:42,918 --> 00:07:45,921
‫كلما استعملت أحد تلك الأقلام
‫الرصاص الصغيرة الصفراء، أتفهمون؟

93
00:07:50,676 --> 00:07:53,929
‫- لقد اشتقت إليها.
‫- خذي يا "فيبس".

94
00:07:54,013 --> 00:07:56,891
‫- أتريدين هذا؟
‫- شكراً.

95
00:07:56,974 --> 00:07:59,435
‫لا داعي للشكر، لقد بريته هذا الصباح.

96
00:08:01,979 --> 00:08:03,898
‫أتعلمون؟ أنا لا أصدق شيئاً
‫من كل هذه الأمور.

97
00:08:03,981 --> 00:08:07,693
‫أعتقد أنه عندما يموت المرء يموت،
‫يرحل ويصبح طعاماً للدود.

98
00:08:12,156 --> 00:08:15,534
‫إذاً يبدو "تشاندلر" مثلياً، صحيح؟

99
00:08:18,329 --> 00:08:20,539
‫لا أعرف من هذه، لكنها ليست "ديبي".

100
00:08:28,714 --> 00:08:30,925
‫ظننت أنها ستوضع في تابوت مغلق.

101
00:08:31,008 --> 00:08:34,178
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنها أن تبدو جميلة.

102
00:08:38,891 --> 00:08:43,312
‫- عزيزي، أتعتقد أنك تستطيع الدخول؟
‫- لا أرى مانعاً لذلك.

103
00:09:02,748 --> 00:09:04,250
‫ها هو تقويم أسناني.

104
00:09:13,384 --> 00:09:16,720
‫كنت أفكر، عندما يحين وقت رحيلي...

105
00:09:16,804 --> 00:09:18,889
‫- أبي...
‫- اسمعيني!

106
00:09:20,266 --> 00:09:23,894
‫عندما يحين وقت رحيلي
‫أريد أن أُدفن في البحر.

107
00:09:26,939 --> 00:09:30,109
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أُدفن في البحر

108
00:09:30,192 --> 00:09:31,694
‫يبدو الأمر مسلياً.

109
00:09:34,154 --> 00:09:37,783
‫- اشرح لي كيف يكون مسلياً.
‫- بربك، ستمضين يوماً رائعاً.

110
00:09:37,866 --> 00:09:42,454
‫- ستستأجرون زورقاً وتجّهزون طعام الغداء.
‫- ثم نرمي جثتك في المياه

111
00:09:42,538 --> 00:09:46,417
‫- يبدو ذلك مسلياً فعلاً.
‫- يعتقد الجميع أنهم يعرفونني

112
00:09:46,500 --> 00:09:49,795
‫يقول الجميع "جاك غيلر"
‫يمكن توقع كل أفعاله.

113
00:09:49,878 --> 00:09:54,174
‫ربما بعد رحيلي
‫سيقولون، "دفن في البحر؟"

114
00:09:58,095 --> 00:10:02,474
‫- من المرجح أن هذا ما سيقولونه.
‫- أود ذلك!

115
00:10:13,819 --> 00:10:16,530
‫- مرحباً أيتها الجميلة.
‫- مرحباً.

116
00:10:16,614 --> 00:10:21,118
‫- اسمع، أنا آسفة بشأن الأمس، أنا...
‫- لا تقلقي، صدقيني

117
00:10:21,201 --> 00:10:23,621
‫يبدو أن أشخاصاً آخرين
‫ارتكبوا الخطأ نفسه.

118
00:10:25,164 --> 00:10:27,207
‫حسناً.

119
00:10:29,585 --> 00:10:34,965
‫- إذاً ما الذي يوحي بذلك برأيك؟
‫- لا أعرف.

120
00:10:35,049 --> 00:10:38,552
‫- لديك صفة ما...
‫- صفة ما، نعم فهمت.

121
00:10:39,470 --> 00:10:42,848
‫أتعلم؟ هذا مؤسف لأنك و"لول"
‫كنتما ستشكّلان ثنائياً رائعاً.

122
00:10:44,933 --> 00:10:48,812
‫"لول"؟ "لول" الذي يعمل في قسم
‫الخدمات المالية؟ هل هو المناسب لي؟

123
00:10:49,438 --> 00:10:51,148
‫- ماذا؟ إنه ظريف!
‫- نعم.

124
00:10:52,483 --> 00:10:54,610
‫ولكنه ليس كـ"براين" الذي يعمل
‫في قسم جدولة الرواتب.

125
00:10:57,488 --> 00:11:00,532
‫- هل "براين"...
‫- لا! لا أعرف.

126
00:11:00,616 --> 00:11:02,534
‫أقصد أنك إذا أردت أن تجدي لي شخصاً

127
00:11:02,618 --> 00:11:05,079
‫أود أن أفكر في أنك كنت
‫ستختارين شخصاً مثله.

128
00:11:05,162 --> 00:11:07,790
‫أعتقد أن "براين" لن يقبل بالخروج معك.

129
00:11:13,253 --> 00:11:16,840
‫عفواً؟ ألا تعتقدين أنني أستطيع
‫الحصول على شخص كـ"براين"؟

130
00:11:19,843 --> 00:11:26,725
‫لأنني أستطيع الحصول على "براين"، صدّقيني.
‫أنا حقاً لست مثلياً.

131
00:11:27,726 --> 00:11:29,061
‫هذا؟

132
00:11:30,687 --> 00:11:31,688
‫لا.

133
00:11:33,482 --> 00:11:36,276
‫أريتكما كل الأثواب الموجودة هنا.

134
00:11:36,360 --> 00:11:40,322
‫إلا إذا أردتما أن تمضي أمكما الأبدية
‫مرتدية حُلة سروال صفراء ليمونية

135
00:11:40,406 --> 00:11:42,658
‫اختارا الثوب الخمري اللون.

136
00:11:42,741 --> 00:11:46,453
‫مهما اخترنا كانت ستقول لنا
‫إنه الثوب غير المناسب.

137
00:11:46,537 --> 00:11:49,164
‫أنت على حق، سنختار
‫الثوب الخمري اللون.

138
00:11:49,248 --> 00:11:53,585
‫- إنه خيار جيد، سأخرج.
‫- مهلاً، نحتاج إلى حذاء.

139
00:11:58,132 --> 00:11:59,550
‫حسناً.

140
00:12:02,136 --> 00:12:05,514
‫- ما رأيكما في هذا؟
‫- إنه حذاء مناسب للنهار.

141
00:12:05,889 --> 00:12:09,268
‫وحيث ستذهب سيكون الجميع أكثر أناقة.

142
00:12:10,477 --> 00:12:12,354
‫أيمكننا أن نرى حذاء ذا كعب أصغر؟

143
00:12:16,692 --> 00:12:21,321
‫حسناً، ليس لديّ حذاء
‫رسمي خمري اللون.

144
00:12:22,865 --> 00:12:25,409
‫يمكنني أن أريكما حذاءً فضي اللون
‫قد يناسب الثوب.

145
00:12:26,493 --> 00:12:30,122
‫- لا، على الحذاء أن يكون خمري اللون.
‫- إلا إذا اخترنا ثوباً آخر.

146
00:12:30,205 --> 00:12:36,587
‫- أجل، يمكننا أن نختار...
‫- لا، مهلاً، قد أجد لكما شيئاً في الخلف.

147
00:12:49,850 --> 00:12:51,435
‫يا إلهي.

148
00:12:51,518 --> 00:12:53,061
‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزي؟

149
00:12:53,145 --> 00:12:57,608
‫نعم، إنها رؤيتي أغراض جدتي فحسب.

150
00:13:15,417 --> 00:13:17,085
‫كيف حالكم؟ هل أنتم مستعدون؟

151
00:13:17,169 --> 00:13:19,880
‫اتصلت أمي هذا الصباح
‫لتذكّرني بألا أرفع شعري.

152
00:13:20,255 --> 00:13:22,633
‫هل كنت تعلم أن أذنيّ
‫ليستا أفضل ما لديّ؟

153
00:13:22,716 --> 00:13:25,886
‫أحياناً هذا كل ما أفكر فيه.

154
00:13:25,969 --> 00:13:29,223
‫مرحباً، أنا آسفة على التأخير،
‫لم أتمكن من إيجاد "طريقي".

155
00:13:29,306 --> 00:13:32,851
‫- أتعنين أقراطك؟
‫- ماذا قلت؟

156
00:13:35,270 --> 00:13:38,649
‫- هل هذا هو الحذاء؟
‫- نعم، "باولو" أرسله إليّ من "إيطاليا".

157
00:13:38,732 --> 00:13:41,568
‫ماذا؟ أليس لدينا أحذية هنا؟

158
00:13:43,737 --> 00:13:45,572
‫صباح الخير، هل نحن جاهزون للذهاب؟

159
00:13:45,656 --> 00:13:47,783
‫ألا نبدو جميلين ونحن متأنقون هكذا؟

160
00:13:49,660 --> 00:13:53,080
‫أشياء كهذه تجعلني أبدو مثلياً، أليس كذلك؟

161
00:14:03,924 --> 00:14:06,843
‫- كانت الصلاة رائعة.
‫- كانت هكذا فعلاً.

162
00:14:08,971 --> 00:14:10,639
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

163
00:14:14,434 --> 00:14:18,981
‫أتعلمين شيئاً؟ أعتقد أن الوقت
‫قد حان لتبدئي باستعمال كريم الليل.

164
00:14:25,571 --> 00:14:26,989
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

165
00:14:27,072 --> 00:14:30,534
‫لكن معطفك يشبه معطف
‫"برينت موسبرغر".

166
00:14:31,535 --> 00:14:37,124
‫- انظر، فريقا "جاينتس" و"كاوبويز".
‫- أتشاهد مباراة كرة قدم في الجنازة؟

167
00:14:37,207 --> 00:14:40,419
‫لا، إنها أحداث ما قبل المباراة، سأشاهد
‫المباراة نفسها خلال حفل الاستقبال.

168
00:14:41,920 --> 00:14:44,172
‫أنت رجل مخيف جداً.

169
00:14:45,382 --> 00:14:50,220
‫- لا، الحذاء الجديد الذي أرسله "باولو"!
‫- آمل أنه لم يتضرر.

170
00:14:53,557 --> 00:14:56,435
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي، يا له من يوم رائع!

171
00:14:57,728 --> 00:14:59,688
‫ما الأمر؟ أقصد الطقس.

172
00:15:01,356 --> 00:15:05,360
‫نعم، الهواء والأشجار،

173
00:15:06,236 --> 00:15:09,197
‫مع أن جدتي ماتت، هناك شيء...

174
00:15:09,281 --> 00:15:11,325
‫لا أعرف، وكأنه...

175
00:15:12,451 --> 00:15:14,286
‫- "روس"!
‫- "روس"!

176
00:15:14,369 --> 00:15:16,204
‫أنا بخير، لا، أنا بخير.

177
00:15:17,372 --> 00:15:21,251
‫لكن أسوأ مخاوفي تحققت تواً، ولكن...

178
00:15:29,801 --> 00:15:32,679
‫لا تقلق، أحاول أن أعرف
‫إذا كان العضل متشنجاً.

179
00:15:34,222 --> 00:15:37,935
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- نسيت أن تعقد عقدة في الحزام!

180
00:15:38,018 --> 00:15:41,730
‫- لا، لا!
‫- حسناً، العضل متشنج.

181
00:15:42,564 --> 00:15:46,526
‫خذ يا حبيبي، تناولت هذه الأقراص
‫عندما أصبت بالتهاب المرارة.

182
00:15:46,610 --> 00:15:47,778
‫شكراً لك.

183
00:15:56,370 --> 00:15:58,205
‫آسفة.

184
00:15:58,288 --> 00:16:03,961
‫- مرحباً، أنا "أندريا"، أنا ابنة "دورثي".
‫- مرحباً، أنا "تشاندلر"

185
00:16:04,044 --> 00:16:06,046
‫ولا أعرف من تكون "دورثي".

186
00:16:11,468 --> 00:16:12,803
‫- مرحباً.
‫- كيف تشعر؟

187
00:16:14,429 --> 00:16:15,973
‫أنا بأفضل حال.

188
00:16:17,307 --> 00:16:23,188
‫- أنا بأفضل حال، بأفضل حال.
‫- تلك الأقراص مفيدة، أليس كذلك؟

189
00:16:23,730 --> 00:16:27,442
‫بلى، ليس أول قرصين لكن ثاني قرصين...

190
00:16:30,112 --> 00:16:36,785
‫أنا أحبكم، أنتم الأفاضل، أحب شقيقتي.

191
00:16:37,619 --> 00:16:41,373
‫- وأحب "فيبس".
‫- هذا لطف منك.

192
00:16:41,456 --> 00:16:43,542
‫مرحباً "تشاندلر".

193
00:16:43,625 --> 00:16:45,919
‫- مرحباً.
‫- أنا أحبك يا رجل.

194
00:16:47,254 --> 00:16:50,173
‫وأصغ إليّ يا رجل، إذا أردت
‫أن تكون مثلياً، فكن مثلياً.

195
00:16:52,676 --> 00:16:57,264
‫- هذا لا يشكل فارقاً عندي.
‫- كنت على حق!

196
00:17:02,853 --> 00:17:05,272
‫"رايتشل"، "رايتشل".

197
00:17:09,693 --> 00:17:12,654
‫أنت أكثر من أحبّ.

198
00:17:14,281 --> 00:17:17,868
‫حسناً، هل تعرف من أكثر من أحب؟

199
00:17:17,951 --> 00:17:20,454
‫- لا.
‫- أنت.

200
00:17:22,914 --> 00:17:25,709
‫أنت لا تفهمينني!

201
00:17:31,089 --> 00:17:35,761
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- مجرد جهاز لضعاف السمع.

202
00:17:36,762 --> 00:17:41,308
‫- ما هي النتيجة؟
‫- 17 مقابل 14 لصالح فريق "جاينتس".

203
00:17:41,391 --> 00:17:43,685
‫- بقيت 3 دقائق من الربع الثالث.
‫- رائع!

204
00:17:52,694 --> 00:17:57,199
‫- "فيبس"، أيمكنك إعطائي بسكويتة مملحة؟
‫- حسناً.

205
00:17:58,742 --> 00:18:04,664
‫- كانت جدتك ستكره كل هذا.
‫- بالطبع، فهذه جنازتها.

206
00:18:07,042 --> 00:18:12,422
‫لا، بل كنت سأسمعها تقول
‫"لمَ لم أحضر اللحم المكسو بالعسل؟"

207
00:18:12,506 --> 00:18:14,800
‫أو، "لمَ لم أنفق ما يكفي
‫من المال على الزهور؟"

208
00:18:14,883 --> 00:18:16,384
‫ولو أنفقت المزيد من المال لقالت

209
00:18:16,468 --> 00:18:19,638
‫"لمَ تنفقين مالك؟ فأنا لا أحتاج
‫إلى الزهور لأنني ميتة."

210
00:18:20,722 --> 00:18:22,265
‫يبدو هذا ككلام جدتي.

211
00:18:23,850 --> 00:18:26,353
‫أتعرفين كيف تكون حياة من يترعرع

212
00:18:27,062 --> 00:18:31,274
‫إلى جانب شخص ينتقد كل كلمة تقولينها؟

213
00:18:34,027 --> 00:18:37,405
‫- يمكنني أن أتخيّل ذلك.
‫- أؤكد لك

214
00:18:37,489 --> 00:18:42,160
‫إنها لأعجوبة أن تكون أمك
‫بهذه الإيجابية في الحياة.

215
00:18:44,496 --> 00:18:46,289
‫إنها لأعجوبة فعلاً.

216
00:18:49,209 --> 00:18:53,755
‫إذاً قولي لي أمراً يا أمي،
‫إذا اضطررت إلى إعادة التجربة

217
00:18:54,131 --> 00:19:00,387
‫- لو كانت هنا الآن، هل كنت ستخبرينها؟
‫- عمّ أخبرها؟

218
00:19:01,930 --> 00:19:08,687
‫كيف أثارت جنونك بانتقاد
‫كل التفاصيل كشعرك على سبيل المثال.

219
00:19:09,604 --> 00:19:13,108
‫لست متأكدة من أنني أفهم قصدك.

220
00:19:14,776 --> 00:19:18,155
‫أتعتقدين أن الأمور كانت ستصير
‫أفضل لو أخبرتها الحقيقة؟

221
00:19:21,825 --> 00:19:22,659
‫لا.

222
00:19:25,245 --> 00:19:28,123
‫أعتقد أنه من الأفضل عدم
‫البوح ببعض الأمور

223
00:19:28,206 --> 00:19:30,584
‫وأظن أنه من الأفضل أن يتفق
‫الناس مع بعضهم البعض.

224
00:19:34,963 --> 00:19:38,175
‫- أتريدين المزيد من النبيذ يا عزيزتي؟
‫- أظن ذلك.

225
00:19:46,099 --> 00:19:52,439
‫- هذه الأقراط تليق بك كثيراً.
‫- شكراً.

226
00:19:53,356 --> 00:19:57,360
‫- إنها لك.
‫- في الواقع كانت لجدتك.

227
00:19:59,070 --> 00:20:03,742
‫- يا إلهي!
‫- أشعر الآن بالكآبة...

228
00:20:08,246 --> 00:20:10,916
‫أكثر من ذي قبل!

229
00:20:12,584 --> 00:20:17,088
‫"(سنترال بيرك)"

230
00:20:18,298 --> 00:20:22,510
‫- من هذا الصبي الصغير العاري؟
‫- هذا الصبي الصغير العاري هو أنا.

231
00:20:24,387 --> 00:20:30,894
‫- انظروا إلى هذا الشيء الصغير.
‫- نعم، حسناً، هذا قضيبي.

232
00:20:32,312 --> 00:20:33,897
‫أيمكننا التصرف كراشدين الآن؟

233
00:20:34,814 --> 00:20:37,567
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- لا أعرف.

234
00:20:37,651 --> 00:20:40,362
‫هذه جدتي هنا في الوسط.

235
00:20:41,238 --> 00:20:45,158
‫لنرَ، أنا والعصابة في "جافا جوز".

236
00:20:45,242 --> 00:20:47,911
‫"مونيكا"، أنت تشبهين جدتك كثيراً.

237
00:20:47,994 --> 00:20:49,371
‫كم كان عمرها في هذه الصورة؟

238
00:20:49,454 --> 00:20:51,164
‫- 1939.
‫- 39.

239
00:20:51,248 --> 00:20:53,333
‫- 24 أو 25 عاماً.
‫- نعم.

240
00:20:54,793 --> 00:20:56,211
‫تبدو عصابة ظريفة.

241
00:21:02,425 --> 00:21:06,346
‫انظروا! انظروا!
‫وجدت صورة "مونيكا" وهي عارية.

242
00:21:06,429 --> 00:21:07,681
‫دعني أراها!

243
00:21:09,516 --> 00:21:11,726
‫لا، هذه صورتي أنا مجدداً.

244
00:21:16,356 --> 00:21:19,234
‫كنت أجرب شيئاً.

245
00:21:28,660 --> 00:21:31,579
{\an8}‫- مرحباً يا "لول".
‫- مرحباً "تشاندلر".

246
00:21:33,790 --> 00:21:36,584
{\an8}‫كيف تجري الأمور
‫في قسم الخدمات المالية؟

247
00:21:36,668 --> 00:21:41,172
{\an8}‫وكأنه ثلاثاء المرفع من دون رؤوس
‫الأوراق المعجّنة، ماذا عنك؟

248
00:21:41,256 --> 00:21:47,846
{\an8}‫أنا بخير، اسمع، لا أعرف
‫ما قالته لك "شيلي" عني لكنني...

249
00:21:49,306 --> 00:21:53,643
{\an8}‫- لست كذلك.
‫- أعلم، هذا ما قلته لها.

250
00:21:54,519 --> 00:21:56,980
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

251
00:21:57,063 --> 00:22:02,569
‫- إذاً أيمكنك معرفة ذلك؟
‫- نعم، في معظم الوقت.

252
00:22:02,652 --> 00:22:05,071
‫لدينا ما يشبه الرادار.

253
00:22:07,157 --> 00:22:09,993
{\an8}‫أنت لا تعتقد أنه لديّ صفة ما.

254
00:22:10,994 --> 00:22:14,956
{\an8}‫أتحدث بالنيابة عن قومي...
‫جوابي هو لا.

255
00:22:17,250 --> 00:22:21,379
{\an8}‫بالمناسبة، صديقك "براين"
‫في قسم جدولة الرواتب، إنه كذلك.

256
00:22:21,463 --> 00:22:24,382
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، ومن المستحيل أن تحصل عليه.

257
00:22:28,178 --> 00:22:31,598
{\an8}‫من المستحيل أن أحصل عليه!
‫يمكنني الحصول على أشخاص كـ"براين".

258
00:22:31,681 --> 00:22:33,892
{\an8}‫لو أردت الحصول على شخص كـ"براين"،
‫يمكنني الحصول عليه.

259
00:22:34,517 --> 00:22:35,727
‫مرحباً يا "براين".

260
00:22:37,187 --> 00:22:39,105
‫ترجمة "فادي جبر"

