﻿1
00:00:08,047 --> 00:00:11,259
‫أيها الرفاق، أريدكم أن تتعرّفوا إلى أحد.

2
00:00:14,053 --> 00:00:15,680
‫مهلاً، ما هذا؟

3
00:00:15,763 --> 00:00:17,557
‫هذا "مارسيل"،
‫أتريدين أن تلقي عليه التحية؟

4
00:00:17,640 --> 00:00:19,684
‫لا، لا أريد.

5
00:00:19,767 --> 00:00:21,352
‫كم هو ظريف، من أين أتيت به؟

6
00:00:21,436 --> 00:00:23,646
‫صديقتي "بيثيل" أنقذته
‫من أحد المختبرات وأحضرته.

7
00:00:23,730 --> 00:00:26,190
‫هذا في منتهى القسوة، لماذا؟

8
00:00:26,274 --> 00:00:28,651
‫لماذا يُسمي الأهل ولدهم "بيثيل"؟

9
00:00:31,988 --> 00:00:34,490
‫إن مؤخرة هذا القرد تشبه وجه "روس".

10
00:00:39,162 --> 00:00:41,998
‫"روس"، هل سيسكن معك،
‫أعني في شقتك؟

11
00:00:42,081 --> 00:00:45,835
‫أجل، فأنا أشعر بالوحدة
‫منذ رحيل "كارول"، لذا...

12
00:00:45,918 --> 00:00:47,336
‫لمَ لا يأتي أحد للسكن معك؟

13
00:00:47,420 --> 00:00:51,883
‫لا أدري، أظن أنه عندما تبلغ سناً
‫ما يصبح هذا مثيراً للـ...

14
00:00:55,303 --> 00:00:58,931
‫إن هذه كلمة في اللغة السنسكريتية
‫ومعناها "أسلوب جميل في العيش".

15
00:01:47,230 --> 00:01:50,441
‫"(سنترال بيرك)"

16
00:01:50,900 --> 00:01:53,361
{\an8}‫اسمعوا، سأقدم الليلة
‫الأغاني الجديدة التي ألفتها.

17
00:01:53,444 --> 00:01:57,115
‫إنها 12 أغنية جديدة تتكلم عن
‫انتحار والدتي وواحدة منها عن رجل الثلج.

18
00:01:59,826 --> 00:02:02,036
‫ربما من الأفضل أن تبدئي
‫بأغنية رجل الثلج.

19
00:02:03,788 --> 00:02:05,957
{\an8}‫- مرحباً يا "جوي".
‫- مرحباً صديقي.

20
00:02:06,040 --> 00:02:07,708
{\an8}‫- مرحباً يا "جو".
‫- إذاً كيف جرت الأمور؟

21
00:02:08,751 --> 00:02:10,378
‫لم أحصل على الوظيفة.

22
00:02:11,546 --> 00:02:14,298
‫ولمَ لا؟ فأنت لعبت دور "سانتا"
‫في العام الماضي.

23
00:02:15,842 --> 00:02:19,679
{\an8}‫لا أعرف، من حصل على الوظيفة
‫هو رجل سمين ينام مع مدير المتجر.

24
00:02:20,680 --> 00:02:22,557
‫هو ليس حتى رجلاً فرحاً،
‫السياسة تتدخل في كل شيء.

25
00:02:24,100 --> 00:02:25,643
‫إذاً أي دور ستلعب؟

26
00:02:25,726 --> 00:02:30,314
‫سأكون أحد مساعديه. إنها صدمة كبيرة.

27
00:02:30,398 --> 00:02:32,567
‫ألديكم مشاريع لسهرة رأس السنة؟

28
00:02:35,111 --> 00:02:37,822
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

29
00:02:37,905 --> 00:02:39,657
‫لا مشكلة بالنسبة إليك،
‫فأنت لديك "باولو".

30
00:02:39,740 --> 00:02:42,618
‫ولست مجبرة على مواجهة
‫ضغوط هذا العيد.

31
00:02:42,702 --> 00:02:46,873
‫والبحث دوماً عمن يمكنك تقبيله
‫عندما تدق ساعة منتصف الليل!

32
00:02:46,956 --> 00:02:48,374
‫يا إلهي كم أنا غاضب!

33
00:02:49,917 --> 00:02:54,005
‫حسناً، لمعلوماتك "باولو" سيكون
‫في "روما" في هذا الوقت

34
00:02:54,088 --> 00:02:55,965
‫لذا سأبدو مثيرة للشفقة تماماً مثلكم.

35
00:02:56,048 --> 00:02:58,342
‫أجل، كم تتمنين ذلك.

36
00:03:00,136 --> 00:03:03,431
‫سئمت مشاهدة برنامج الاحتفال
‫بعيد رأس السنة مع "ديك كلارك".

37
00:03:03,514 --> 00:03:06,017
‫أقترح هذا العام أن نتعاهد على أن
‫نمضي عيد رأس السنة دون رفقاء.

38
00:03:06,100 --> 00:03:07,852
‫نحن الستة فقط ونتناول العشاء معاً.

39
00:03:08,603 --> 00:03:09,854
‫- حسناً.
‫- بالتأكيد.

40
00:03:09,937 --> 00:03:12,440
‫كنت أتوقع منكم المزيد من الحماس.

41
00:03:15,443 --> 00:03:17,778
‫- "فيبي"، لقد حان دورك.
‫- جيد.

42
00:03:17,862 --> 00:03:20,281
‫حسناً، أيتها السيدات والسادة!

43
00:03:20,364 --> 00:03:24,118
‫بطلب من الجمهور لنرحب
‫مجدداً بالآنسة "فيبي بوفي"!

44
00:03:27,705 --> 00:03:30,666
‫مرحباً، شكراً.

45
00:03:30,750 --> 00:03:34,587
‫أود أن أبدأ بأغنية تعني لي الكثير
‫وخاصة في هذه الفترة من السنة.

46
00:03:40,051 --> 00:03:46,474
‫"صنعت رجلاً عيناه من الفحم
‫وابتسامته ساحرة

47
00:03:47,058 --> 00:03:52,855
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أن أمي فارقت الحياة في المطبخ"

48
00:03:59,654 --> 00:04:06,244
‫"رفات أمي وحتى رموشها

49
00:04:06,327 --> 00:04:13,084
‫يرتاحان في جرة صغيرة صفراء

50
00:04:14,877 --> 00:04:18,172
‫وأحياناً عندما يبرد الطقس

51
00:04:18,256 --> 00:04:22,301
‫يصيبني الزكام و...الآن أنا..."

52
00:04:22,385 --> 00:04:24,762
‫عفواً؟ عفواً؟ أجل،
‫أنتما اللذان تسببان الضجة؟

53
00:04:27,598 --> 00:04:30,268
‫هل تريدان مشاركة الحاضرين
‫هنا بما تقولانه.

54
00:04:32,353 --> 00:04:34,855
‫لا، لا بأس.

55
00:04:34,939 --> 00:04:38,234
‫إذا كان من الضروري
‫أن تتحدثا وأنا أعزف وأغني

56
00:04:38,317 --> 00:04:40,736
‫أفترض إذاً أنه عليكما إشراك
‫الجميع هنا بما كنتما تقولانه.

57
00:04:41,654 --> 00:04:43,948
‫هذا الرجل سينال عقاباً شديداً.

58
00:04:49,870 --> 00:04:51,289
‫كنت...كنت أقول فقط...

59
00:04:51,372 --> 00:04:54,375
‫- هلا رفعت صوتك من فضلك.
‫- عفواً.

60
00:04:54,458 --> 00:04:59,297
‫كنت أقول لصديقي إنك
‫أجمل امرأة رأيتها في حياتي

61
00:04:59,380 --> 00:05:00,923
‫من ثم قال إن...
‫قلت إن "داريل هانا"...

62
00:05:01,007 --> 00:05:04,635
‫- أجل "داريل هانا".
‫- كانت أجمل امرأة رآها في حياته.

63
00:05:04,719 --> 00:05:06,846
‫ومن ثم قلت إنني أحببتها
‫كثيراً في فيلم "سبلاش"

64
00:05:06,929 --> 00:05:09,056
‫ولكن لم تكن جيدة
‫في فيلم "وول ستريت".

65
00:05:09,140 --> 00:05:11,392
‫- كانت قاسية.
‫- كانت نوعاً ما قاسية.

66
00:05:11,475 --> 00:05:15,980
‫وفيما يُعتبر جمال "داريل هانا"
‫عادياً بعض الشيء

67
00:05:16,063 --> 00:05:19,400
‫فأنت تتمتعين برشاقة تزيد من جمالك.

68
00:05:22,153 --> 00:05:25,740
‫وعندها...وعندها بدأت بالصراخ.

69
00:05:33,039 --> 00:05:35,708
‫حسناً، سنأخذ استراحة قصيرة.

70
00:05:39,587 --> 00:05:42,923
‫أعتقد أن هذا الرجل
‫سينال أكثر من عقاب.

71
00:05:47,094 --> 00:05:49,972
‫تعال إلى هنا يا "مارسيل"، اجلس هنا.

72
00:05:53,476 --> 00:05:56,228
‫أرجوك، لا أصدق أنه لم يقبّلك بعد.

73
00:05:56,312 --> 00:06:00,274
‫أعني في موعدنا السادس،
‫كان "باولو" قد أطلق اسماً على مفاتني.

74
00:06:04,653 --> 00:06:07,156
‫هل دخلت كثيراً في التفاصيل؟

75
00:06:08,157 --> 00:06:09,950
‫قليلاً فقط.

76
00:06:10,951 --> 00:06:15,456
‫- "دايفيد" هو عالم، إنه رجل نظامي.
‫- أعتقد أن هذا رومانسي.

77
00:06:15,539 --> 00:06:19,418
‫أنا أيضاً! هل شاهدتم
‫فيلم "شرطي وسيد نبيل"؟

78
00:06:19,502 --> 00:06:20,628
‫أجل.

79
00:06:20,711 --> 00:06:24,298
‫حسناً، إنه يشبه الرجل الذي
‫ذهبت برفقته لمشاهدة هذا الفيلم.

80
00:06:26,801 --> 00:06:33,140
‫ولكنه...ولكنه أذكى وألطف.

81
00:06:33,933 --> 00:06:36,685
‫أريد أن أبقى بقربه طوال الوقت.

82
00:06:36,769 --> 00:06:42,608
‫في النهار والليل، في الليل والنهار
‫وفي المناسبات المميزة.

83
00:06:45,444 --> 00:06:47,113
‫مهلاً، مهلاً،
‫أعرف ماذا تعنين بهذا الكلام

84
00:06:47,196 --> 00:06:48,989
‫ستقومين بدعوته لسهرة
‫رأس السنة، أليس كذلك؟

85
00:06:49,073 --> 00:06:53,494
‫- ستخرقين عهد المجموعة، ستقوم بذلك.
‫- لا، لا.

86
00:06:54,120 --> 00:06:55,496
‫هل يمكنني...

87
00:06:57,873 --> 00:06:59,959
‫أجل، لأنني دعوت "جانيس" أيضاً.

88
00:07:00,042 --> 00:07:03,462
‫ما بك! كان هذا اتفاقاً،
‫كان هذا اتفاقك!

89
00:07:03,546 --> 00:07:07,091
‫لقد استسلمت، اتفقنا؟ لم أستطع
‫تحمّل الضغط فاستسلمت للأمر الواقع.

90
00:07:07,174 --> 00:07:09,552
‫حسناً، ولكن لم "جانيس"...
‫كانت هذه أسوأ علاقة في التاريخ!

91
00:07:09,927 --> 00:07:12,263
‫لم أقل إنها فكرة سديدة،
‫بل قلت إنني استسلمت!

92
00:07:14,682 --> 00:07:16,976
‫مرحباً، آسف لأنني تأخرت.

93
00:07:26,068 --> 00:07:30,573
‫كثرت النكات في رأسي.
‫علي أن أسخر من "جوي"!

94
00:07:33,367 --> 00:07:36,036
‫أحذية جميلة، أليس كذلك؟

95
00:07:36,120 --> 00:07:37,872
‫يا إلهي، أنت تقتلني!

96
00:07:39,665 --> 00:07:43,210
‫"روس"، انظر،
‫إنه يلعب بملاعقي مجدداً.

97
00:07:43,294 --> 00:07:46,130
‫حسناً، اسمعي، هو لن يؤذيها، اتفقنا؟

98
00:07:46,213 --> 00:07:47,965
‫هل يجب أن تحضره دائماً معك؟

99
00:07:49,675 --> 00:07:54,138
‫اسمعي، لم أرد أن أتركه بمفرده الليلة.
‫لقد تشاجرنا لأول مرة هذا الصباح.

100
00:07:56,056 --> 00:07:58,267
‫أعتقد أن السبب
‫هو أنني أتأخر في العمل

101
00:07:58,350 --> 00:08:01,770
‫فتفوهت بأشياء لم أكن أعنيها و...

102
00:08:03,063 --> 00:08:04,982
‫وهو ألقى ببعض الغواط في وجهي.

103
00:08:08,694 --> 00:08:10,654
‫إن كنت ستتأخر في العمل
‫يمكنني الاهتمام به.

104
00:08:11,739 --> 00:08:13,949
‫هذا سيكون رائعاً! حسناً.

105
00:08:14,033 --> 00:08:17,620
‫ولكن اجعل الأمر يبدو
‫وكأنك جئت لتزوره، اتفقنا؟

106
00:08:17,703 --> 00:08:19,788
‫وليس كأنك تفعل ذلك من أجلي.

107
00:08:19,872 --> 00:08:23,000
‫حسناً، ولكن إذا سألني لن أكذب عليه.

108
00:08:29,840 --> 00:08:32,134
‫ولكن لا يمكنك التأكد فعلاً
‫من هذه النظرية.

109
00:08:32,218 --> 00:08:37,932
‫لأن سرعة الجسيمات اليوم ليست
‫كبيرة كفاية لتحفيز هذه الحالات.

110
00:08:38,974 --> 00:08:41,685
‫- حسناً، لديّ سؤال إذاً.
‫- أجل؟

111
00:08:41,769 --> 00:08:43,812
‫هل كنت تفكر يوماً في أن تقبّلني؟

112
00:08:47,900 --> 00:08:54,907
‫إنه حتماً سؤال مفيد والجواب يكون نعم.

113
00:08:54,990 --> 00:08:56,825
‫نعم، كنت أفكر في تقبيلك.

114
00:09:00,955 --> 00:09:06,001
‫ولكن كنت أريدها أن تكون
‫قبلة استثنائية في لحظة استثنائية.

115
00:09:06,085 --> 00:09:08,712
‫- لأن...لأن الأمر يتعلق بك.
‫- طبعاً.

116
00:09:08,796 --> 00:09:12,925
‫حسناً، ولكن كلما انتظرت
‫كان يجب أن تكون القبلة استثنائية

117
00:09:13,008 --> 00:09:19,056
‫والآن نحن في مكان حيث يفترض
‫أن أرمي كل ما على الطاولة

118
00:09:19,139 --> 00:09:23,519
‫وأضعك عليها،
‫وأنا لست فعلاً "رجلاً كاسحاً".

119
00:09:24,770 --> 00:09:27,856
‫"دايفيد" أعتقد أنك "رجل كاسح".

120
00:09:27,940 --> 00:09:32,278
‫أعني أنت الكاسح الذي
‫يختبىء داخل جسد العالم.

121
00:09:33,404 --> 00:09:34,822
‫- حقاً؟
‫- أجل.

122
00:09:34,905 --> 00:09:36,490
‫أنا واثقة من ذلك،
‫عليك أن تفعل هذا فحسب.

123
00:09:36,574 --> 00:09:37,950
‫ارم كل شيء وألق بي على الطاولة.

124
00:09:41,328 --> 00:09:43,872
‫- الآن...تعنين الآن؟
‫- أجل، فوراً...

125
00:09:43,956 --> 00:09:46,041
‫حسناً، حسناً.

126
00:09:49,086 --> 00:09:51,880
‫أتعلمين شيئاً؟ هذا باهظ الثمن.

127
00:09:51,964 --> 00:09:55,467
‫حسناً، وهذه كانت هدية.

128
00:09:55,551 --> 00:09:58,762
‫- الآن صرت كأنك ترتب المكان.
‫- حسناً، وما الفائدة من كل هذا!

129
00:10:03,058 --> 00:10:04,810
‫أتريدينني حقاً أن أرميك
‫أم ستجلسين بمفردك؟

130
00:10:04,893 --> 00:10:06,020
‫أستطيع الجلوس.

131
00:10:22,286 --> 00:10:26,790
‫أخبريني شيئاً، ماذا تعني لك
‫جملة "عهد بعدم المواعدة"؟

132
00:10:26,874 --> 00:10:30,502
‫اسمع، أنا آسفة، ولكن "تشاندلر"
‫لن يكون بمفرده وكذلك "فيبي"

133
00:10:30,586 --> 00:10:33,005
‫لذا فكرت أن أدعو "(بوبي) المرح".

134
00:10:33,088 --> 00:10:35,007
‫"(بوبي) المرح"؟
‫صديقك السابق "(بوبي) المرح"؟

135
00:10:35,090 --> 00:10:38,344
‫- نعم.
‫- أتعرف أحداً آخر يدعى "(بوبي) المرح"؟

136
00:10:38,427 --> 00:10:40,262
‫في الواقع، أعرف شخصاً
‫يدعى "(بوب) المرح".

137
00:10:41,555 --> 00:10:46,185
‫- تفضل.
‫- مهلاً، لا يمكنني إضافة الحليب هنا.

138
00:10:51,774 --> 00:10:53,359
‫الآن تستطيع.

139
00:10:53,942 --> 00:10:58,489
‫عندما اتفقنا أن نمضي السهرة كمجموعة
‫ثلاثة منكم سيأتون برفقة أصدقائهم.

140
00:10:59,448 --> 00:11:00,366
‫- بل أربعة.
‫- أربعة.

141
00:11:00,449 --> 00:11:01,659
‫- خمسة.
‫- خمسة!

142
00:11:02,326 --> 00:11:04,787
‫آسفة ولكن "باولو" سيسافر متأخراً.

143
00:11:04,870 --> 00:11:07,915
‫وأنا تعرّفت على أم عزباء
‫جميلة في المتجر.

144
00:11:09,166 --> 00:11:11,710
‫ماذا يفعل القزم عدا ذلك؟

145
00:11:11,794 --> 00:11:15,839
‫إذاً، أنا سأكون وحيداً
‫عندما يحين منتصف الليل؟

146
00:11:15,923 --> 00:11:19,927
‫هيا، سنقيم حفلة كبيرة
‫وسيختلط الجميع ببعضهم البعض.

147
00:11:20,010 --> 00:11:22,179
‫هذا آخر ما أحتاج إليه الآن!

148
00:11:22,262 --> 00:11:25,015
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه "مارسيل".

149
00:11:27,684 --> 00:11:29,812
‫لا يزال يصدني.

150
00:11:29,895 --> 00:11:33,107
‫إنه يمشي طوال الوقت وهو يجر يديه.

151
00:11:34,274 --> 00:11:37,528
‫هذا غريب، لقد قضينا
‫وقتاً ممتعاً معاً ليلة البارحة.

152
00:11:37,611 --> 00:11:39,613
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد لعبنا وشاهدنا التلفاز

153
00:11:39,696 --> 00:11:42,616
‫والحركات التي قام بها كانت مذهلة.

154
00:11:42,699 --> 00:11:46,245
‫أي...أي حركات؟

155
00:11:47,788 --> 00:11:50,457
‫اللعب بالجوارب المطوية،
‫اعتقدت أنك علّمته هذه الحركة.

156
00:11:51,625 --> 00:11:52,709
‫لا.

157
00:11:54,086 --> 00:11:58,006
‫أتعلم؟ ليس هذا مهماً،
‫إنها مجرد جوارب مطوية وشمامة.

158
00:12:02,344 --> 00:12:05,013
‫- مرحباً "فيبي"!
‫- مرحباً "ماكس"، هل تعرف الجميع؟

159
00:12:05,097 --> 00:12:08,308
‫لا، هل رأيت "دايفيد"؟

160
00:12:08,392 --> 00:12:10,644
‫- لا، لم يأت إلى هنا.
‫- حسناً، إذا رأيته...

161
00:12:10,727 --> 00:12:13,272
‫قولي له أن يحزم أمتعته،
‫سنذهب إلى "مينسك".

162
00:12:14,189 --> 00:12:16,608
‫- "مينسك"؟
‫- "مينسك"، إنها تقع في "روسيا".

163
00:12:17,776 --> 00:12:19,695
‫أعرف أين تقع "مينسك".

164
00:12:21,196 --> 00:12:22,531
‫لقد حصلنا على المنحة!

165
00:12:22,614 --> 00:12:24,992
‫إنها لثلاث سنوات والمصاريف كلها مدفوعة!

166
00:12:26,243 --> 00:12:28,454
‫- إذاً متى...متى سترحلان؟
‫- في الأول من يناير.

167
00:12:39,965 --> 00:12:41,884
‫مرحباً.

168
00:12:41,967 --> 00:12:44,761
‫مرحباً.

169
00:12:44,845 --> 00:12:46,513
‫ماذا تفعلين هنا؟

170
00:12:46,597 --> 00:12:51,894
‫"ماكس" أخبرني عن "مينسك"،
‫لذا جئت لتهنئتك! لابد أنك متحمس!

171
00:12:51,977 --> 00:12:55,522
‫ولكان الأمر الأكثر حماساً لو كنا ذاهبين.

172
00:12:56,315 --> 00:12:59,568
‫لن تذهب؟ لماذا؟

173
00:13:00,110 --> 00:13:02,279
‫قل لها يا "دايفيد".
‫لا أريد الذهاب إلى "مينسك"

174
00:13:02,362 --> 00:13:04,239
‫للعمل مع "ليبسون"
‫و"ياماغوتشي" و"فلانك".

175
00:13:04,323 --> 00:13:08,952
‫لا، لا، أريد البقاء هنا
‫وممارسة الحب مع حبيبتي!

176
00:13:09,036 --> 00:13:12,039
‫حسناً، شكراً يا "ماكس".

177
00:13:13,582 --> 00:13:17,377
‫- إذاً...أنت حقاً لن تذهب؟
‫- لا أعرف، لا أعرف ماذا سأفعل.

178
00:13:17,461 --> 00:13:20,797
‫أنا...أنت قرري.

179
00:13:20,881 --> 00:13:22,007
‫- لا، لا تفعل هذا.
‫- أرجوك.

180
00:13:22,090 --> 00:13:25,010
‫- لا!
‫- لا، لا أستطيع القيام بهذا.

181
00:13:25,093 --> 00:13:27,095
‫حسناً...لا ترحل.

182
00:13:29,264 --> 00:13:30,849
‫- لا أرحل.
‫- لا ترحل.

183
00:13:38,857 --> 00:13:40,943
‫أصبحت بارعاً في هذا.

184
00:13:42,361 --> 00:13:43,987
‫هذه كانت أغراض "ماكس".

185
00:13:52,996 --> 00:13:55,916
‫هذا الأرضي شوكي لذيذ جداً.

186
00:13:55,999 --> 00:13:58,961
‫لا تقولي لي ما فيه، سأبدأ الحمية غداً.

187
00:14:03,382 --> 00:14:04,758
‫أنت تتذكرين "جانيس".

188
00:14:06,969 --> 00:14:09,012
‫وكيف لي أن أنسى؟

189
00:14:15,978 --> 00:14:17,646
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "ساندي".

190
00:14:17,729 --> 00:14:19,773
‫"ساندي" مرحباً! تفضلي بالدخول.

191
00:14:30,409 --> 00:14:32,244
‫- أرى أنك أحضرت أولادك.
‫- أجل

192
00:14:32,327 --> 00:14:34,037
‫لا مشكلة في الأمر، أليس كذلك؟

193
00:14:36,665 --> 00:14:40,836
‫- لنحتفل.
‫- هذا الشيء لن يدخل إلى هنا.

194
00:14:40,919 --> 00:14:44,756
‫هذا "الشيء"؟ أهكذا ترحبين بالضيوف؟

195
00:14:44,840 --> 00:14:47,134
‫دعيني أسألك أمراً، إذا أتيت
‫إلى هنا برفقة صديقتي الجديدة

196
00:14:47,217 --> 00:14:48,427
‫ألن يكون مرحّباً بها في منزلك؟

197
00:14:48,510 --> 00:14:52,097
‫لا أعتقد أن صديقتك الجديدة ستبلّل
‫الطاولة التي أقدم عليها القهوة.

198
00:14:52,639 --> 00:14:56,393
‫حسناً، لقد شعر بالإحراج من
‫هذا أكثر من أي شخص آخر.

199
00:14:57,227 --> 00:15:02,316
‫ولكي يتحلى بالشجاعة ويعود
‫إلى هنا

200
00:15:03,150 --> 00:15:04,526
‫وكأن شيئاً لم يكن...

201
00:15:05,527 --> 00:15:08,739
‫حسناً، حسناً،
‫ولكن لا تدعه يقترب مني.

202
00:15:08,822 --> 00:15:14,036
‫شكراً، هيا يا "مارسيل".
‫ما رأيك أن نختلط بالحاضرين هنا؟

203
00:15:15,037 --> 00:15:18,916
‫حسناً، أراك لاحقاً.

204
00:15:25,255 --> 00:15:30,177
‫يا إلهي! "رايتشل"، هل أنت بخير؟

205
00:15:30,260 --> 00:15:31,845
‫أين "باولو"؟

206
00:15:31,929 --> 00:15:35,599
‫في "روما"، الأحمق فوّت طائرته.

207
00:15:35,682 --> 00:15:37,851
‫ومن ثم انفجر وجهك؟

208
00:15:39,019 --> 00:15:40,062
‫لا!

209
00:15:41,104 --> 00:15:45,067
‫كنت في المطار أصعد في سيارة الأجرة

210
00:15:45,150 --> 00:15:51,615
‫عندما بدأت امرأة شقراء بدينة
‫تحمل محفظة بالصراخ عليّ.

211
00:15:51,698 --> 00:15:54,493
‫كانت تقول شيئاً عن أنها هي
‫من وجدت سيارة الأجرة أولاً

212
00:15:54,576 --> 00:15:58,747
‫من ثم بدأت تشدني من شعري!

213
00:15:58,830 --> 00:16:02,209
‫فبدأت أنفخ في صافرة الاعتداء خاصتي

214
00:16:02,292 --> 00:16:05,212
‫من ثم مرت 3 سيارات أجرة.

215
00:16:06,171 --> 00:16:09,549
‫وفيما كنت أحاول الصعود
‫في واحدة قامت بإمساكي بقوة

216
00:16:10,300 --> 00:16:15,263
‫فاصطدم رأسي بحافة الطريق
‫وجرحت شفتي على صافرتي.

217
00:16:18,725 --> 00:16:21,103
‫هل يقضي الجميع وقتاً ممتعاً؟

218
00:16:22,854 --> 00:16:24,481
‫هل يأكلون من الطعام الذي أعددته؟

219
00:16:34,324 --> 00:16:36,827
‫عندما رأيتك في المتجر
‫الأسبوع الماضي

220
00:16:37,577 --> 00:16:41,873
‫كانت ربما المرة الأولى التي
‫أجرد فيها ذهنياً قزماً من ثيابه.

221
00:16:44,209 --> 00:16:46,128
‫هذا مثير.

222
00:16:47,421 --> 00:16:48,255
‫أجل.

223
00:16:51,925 --> 00:16:53,719
‫مرحباً يا أولاد.

224
00:16:55,220 --> 00:16:58,640
‫انظروا إليه، لست أقول إنه عليه
‫أن يقضي الليلة كلها برفقتي

225
00:16:58,724 --> 00:17:00,726
‫ولكن على الأقل فليسأل عني.

226
00:17:01,977 --> 00:17:08,483
‫ها أنت هنا! لقد هربت مني.

227
00:17:08,567 --> 00:17:10,819
‫ولكنك وجدتني.

228
00:17:10,902 --> 00:17:16,825
‫التقط لنا صورة يا "روس".
‫ابتسم فكاميرا "جانيس" تصوّرك.

229
00:17:16,908 --> 00:17:18,410
‫اقتلني، اقتلني الآن.

230
00:17:22,581 --> 00:17:26,251
‫- انظروا! لقد وصل "(بوبي) المرح"!
‫- مرحباً.

231
00:17:26,334 --> 00:17:29,254
‫- مرحباً يا "(بوبي) المرح"!
‫- آسف لأنني تأخرت

232
00:17:29,337 --> 00:17:33,300
‫ولكن جدي توفي منذ ساعتين.

233
00:17:33,383 --> 00:17:39,222
‫وأنا لن أستطيع السفر إليه
‫إلا في الغد لذا...ها أنا هنا.

234
00:17:39,931 --> 00:17:44,519
‫مرحباً "(بوبي) المرح"!
‫كيف حالك يا رجل؟ ويلي، من مات؟

235
00:17:49,441 --> 00:17:56,198
‫سيبقون التابوت مفتوحاً.
‫على الأقل سأتمكن من رؤيته مجدداً.

236
00:17:59,326 --> 00:18:04,539
‫سأكبّر هذه الصورة وسأكتب عليها
‫بحروف متألقة "معاً مجدداً"!

237
00:18:04,623 --> 00:18:06,500
‫حسناً يا "جانيس" هذا يكفي!

238
00:18:06,583 --> 00:18:10,879
‫"جانيس"..."جانيس"...
‫اسمعي يا "جانيس"

239
00:18:10,962 --> 00:18:14,382
‫عندما دعوتك إلى هذه الحفلة لم أكن
‫أفكر أن هذا سيعني بالضرورة أننا...

240
00:18:14,466 --> 00:18:20,680
‫يا إلهي! لا، لا!

241
00:18:20,764 --> 00:18:22,099
‫أنا آسف لأنك أسأت الفهم.

242
00:18:22,182 --> 00:18:25,977
‫يا إلهي! اسمعني يا "تشاندلر"!
‫اسمعني جيداً!

243
00:18:26,061 --> 00:18:30,190
‫سيأتي يوم من الأيام لن تحصل
‫فيه على فرصة جديدة معي!

244
00:18:32,818 --> 00:18:34,528
‫هلا أعطيتني هذا!

245
00:18:38,365 --> 00:18:40,575
‫- مرحباً يا "ماكس".
‫- "يوكو".

246
00:18:45,664 --> 00:18:48,959
‫لقد قرّرت أن أذهب
‫من دونك إلى "مينسك".

247
00:18:52,045 --> 00:18:57,342
‫أمور كثيرة ستتغيّر ولكني سأذهب
‫إلى "مينسك" على أية حال، عاماً سعيداً.

248
00:18:58,844 --> 00:19:00,846
‫هل أنت بخير؟

249
00:19:00,929 --> 00:19:02,639
‫أجل أنا بخير، أنا بخير.

250
00:19:11,731 --> 00:19:13,400
‫ستذهب إلى "مينسك".

251
00:19:13,483 --> 00:19:15,944
‫لا، لن أذهب إلى "مينسك".

252
00:19:16,027 --> 00:19:19,322
‫بل ستذهب إلى هناك،
‫مكانك في "مينسك".

253
00:19:19,406 --> 00:19:21,074
‫لا يمكنك البقاء هنا فقط بسببي.

254
00:19:21,158 --> 00:19:24,828
‫بلى يمكنني، لأنني إذا ذهبت
‫فهذا يعني أنه عليّ أن أنفصل عنك.

255
00:19:24,911 --> 00:19:28,206
‫- ولا يمكنني الانفصال عنك.
‫- بلى، بلى، تستطيع.

256
00:19:28,290 --> 00:19:34,629
‫قل "فيبي" أنا أحبك ولكن عملي
‫هو حياتي وهذا ما عليّ فعله الآن.

257
00:19:34,713 --> 00:19:39,509
‫فأقول لك "عملك؟ عملك؟
‫كيف تستطيع قول ذلك؟"

258
00:19:39,593 --> 00:19:44,931
‫ومن ثم تقول "هذا يعذبني ولكن ليس لديّ
‫خيار آخر، ألا يمكنك أن تتفهمي ذلك؟"

259
00:19:45,015 --> 00:19:49,936
‫فأقول "لا! لا!
‫لا يمكنني تفهّم ذلك!"

260
00:19:50,020 --> 00:19:55,775
‫آسفة...ومن ثم تغمرني بذراعيك...

261
00:19:55,859 --> 00:19:58,737
‫- من ثم تغمرني بذراعيك.
‫- آسف.

262
00:20:00,030 --> 00:20:03,658
‫وبعدما تقول لي إنك تحبني
‫وإنك لن تنساني أبداً.

263
00:20:05,660 --> 00:20:06,995
‫لن أنساك أبداً.

264
00:20:08,246 --> 00:20:11,499
‫ومن ثم تقول إنه حان منتصف
‫الليل وإنه عليك الذهاب

265
00:20:11,583 --> 00:20:15,378
‫لأنك لا تريد أن تبدأ السنة الجديدة معي
‫إذا كنت لا تستطيع أن تودعها برفقتي.

266
00:20:22,761 --> 00:20:26,514
‫سأشتاق إليك أيها العالم.

267
00:20:28,600 --> 00:20:30,477
{\an8}‫مرحباً هنا "ديك كلارك"
‫مباشرة من "تايمز سكوير"

268
00:20:30,560 --> 00:20:36,107
‫وقصاصات الورق تهطل علينا
‫بكثرة هنا في "تايمز سكوير".

269
00:20:36,191 --> 00:20:39,819
‫- وهي تزداد حجماً سنة بعد سنة.
‫- ناموا جيداً أيها الأولاد.

270
00:20:39,903 --> 00:20:45,533
‫وعندها عضني الطاووس...
‫أرجوك قبليني عند منتصف الليل!

271
00:20:50,538 --> 00:20:52,791
‫هل رأيت "ساندي"؟

272
00:20:52,874 --> 00:20:55,669
‫لا أعرف كيف أخبرك هذا
‫ولكنها في غرفة نوم "مونيكا"

273
00:20:55,752 --> 00:20:59,005
‫تمارس الحب مع "ماكس" العالم المهووس.

274
00:20:59,089 --> 00:21:01,549
‫رائع! هل لاحظت ذلك؟
‫عرفت كيف أخبرك هذا.

275
00:21:02,592 --> 00:21:05,720
‫- انظروا، ستدق الساعة.
‫- ماذا؟

276
00:21:07,055 --> 00:21:08,890
‫ستدق الساعة!

277
00:21:11,685 --> 00:21:13,895
‫سيحين منتصف الليل بعد 20 ثانية...

278
00:21:13,979 --> 00:21:16,982
‫وستحل السعادة علينا.

279
00:21:17,774 --> 00:21:19,734
‫يبدو أن عهد "عدم المواعدة
‫ضمن المجموعة" قد نجح.

280
00:21:19,818 --> 00:21:23,405
‫- 10، 9، 8، 7...
‫- الجميع يبدو سعيداً، أكره ذلك!

281
00:21:23,488 --> 00:21:25,824
‫ليس الجميع سعيداً،
‫أليس كذلك يا "بوبي"؟

282
00:21:27,117 --> 00:21:32,580
‫3، 2، 1. عاماً سعيداً!

283
00:21:33,999 --> 00:21:36,334
‫أتعلمون؟ أريد أن أخبركم شيئاً

284
00:21:36,418 --> 00:21:40,797
‫لست بارعاً في الحساب
‫ولكن يوجد هنا 3 فتيات و3 شبان.

285
00:21:43,633 --> 00:21:46,845
‫لا أرغب بتقبيل أحد الليلة.

286
00:21:46,928 --> 00:21:48,388
‫وأنا لا أستطيع تقبيل أحد.

287
00:21:48,972 --> 00:21:50,348
‫إذاً سأقبّل الجميع؟

288
00:21:51,182 --> 00:21:54,477
‫لا، لا يمكنك تقبيل "روس" فهو شقيقك.

289
00:21:54,561 --> 00:21:57,063
‫رائع، الآن الجميع سينال قبلة إلا أنا.

290
00:21:57,147 --> 00:22:02,944
‫حسناً، ليقبلني أحد! ليقبلني أحد،
‫إنه منتصف الليل! ليقبلني أحد!

291
00:22:03,028 --> 00:22:04,696
‫حسناً! تفضل.

292
00:22:13,663 --> 00:22:16,958
{\an8}‫كم أردت أن تنجح هذه العلاقة.

293
00:22:17,042 --> 00:22:21,338
{\an8}‫وأنا ما زلت جاداً فيها،
‫أغيّر حفاضه، أنظفه من البراغيث.

294
00:22:22,505 --> 00:22:24,758
{\an8}‫ولكنه يتظاهر بإهماله لي.

295
00:22:26,301 --> 00:22:31,264
{\an8}‫من الصعب التقبل أنك تحبين شيئاً
‫وهو لا يبادلك الشعور نفسه، أتفهمين؟

296
00:22:31,890 --> 00:22:34,893
{\an8}‫أعتقد أن تلك الساقطة كسرت سني.

297
00:22:38,354 --> 00:22:40,273
‫ترجمة "فادي جبر"

