﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,585
‫أتظنين أنهم ما زالوا
‫يحتفظون بصحيفة البارحة؟

2
00:00:04,669 --> 00:00:08,005
‫- لماذا؟
‫- أريد معرفة إن صَح ما كتب في برجي.

3
00:00:10,299 --> 00:00:13,386
‫يا للهول! "فيبي"، لا تنظري وراءك الآن

4
00:00:13,469 --> 00:00:17,181
‫ولكن هناك شاباً يملك القدرة
‫على أن يحطم قلوبنا ويغرقنا في الحزن.

5
00:00:17,265 --> 00:00:20,685
‫أين؟ كم هو جذاب.

6
00:00:21,811 --> 00:00:24,439
‫إنه آت باتجاهنا!
‫اهدئي! اهدئي!

7
00:00:24,522 --> 00:00:26,733
‫- يا لها من قبعة جميلة!
‫- شكراً.

8
00:00:27,483 --> 00:00:28,901
‫اسمعي، علينا أن نفعل شيئاً، صفّري.

9
00:00:28,985 --> 00:00:30,570
‫- لا، لن أفعل ذلك.
‫- بلى، هيا! افعلي ذلك!

10
00:00:30,653 --> 00:00:32,905
‫- لا!
‫- هيا!

11
00:00:38,870 --> 00:00:41,080
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!

12
00:01:29,504 --> 00:01:31,297
‫لماذا ناديته بهذه الطريقة؟

13
00:01:31,380 --> 00:01:32,882
‫أعني ماذا كنت أتوقع أن يحدث؟

14
00:01:32,965 --> 00:01:36,260
‫أن ينظر إلي ويقول
‫"أحببت هذا الصوت! أريدك الآن".

15
00:01:37,929 --> 00:01:40,306
{\an8}‫أتمنى لو يمكننا القيام بشيء ما.

16
00:01:41,933 --> 00:01:44,477
‫مرحباً! أيها الشاب الغارق في الغيبوبة.

17
00:01:46,521 --> 00:01:49,816
‫- استيقظ!
‫- "فيبي"، ماذا تفعلين؟

18
00:01:49,899 --> 00:01:51,150
‫ربما لم يحاول أحد هذه الطريقة.

19
00:01:54,904 --> 00:01:59,033
{\an8}‫أتمنى لو على الأقل عرفنا اسمه،
‫انظري إلى هذا الوجه.

20
00:01:59,117 --> 00:02:03,287
‫أعني حتى وهو نائم يبدو ذكياً.
‫لابد أنه محام.

21
00:02:03,371 --> 00:02:05,915
‫أجل، ولكن أرأيت النتوءات
‫عند مفاصل أصابعه؟

22
00:02:05,998 --> 00:02:07,500
‫هذا يعني أنه يعمل في مجال الفن.

23
00:02:07,583 --> 00:02:11,879
‫حسناً، إنه محام يدرس
‫مادة النحت في أوقات فراغه.

24
00:02:11,963 --> 00:02:14,423
{\an8}‫ويستطيع الرقص أيضاً.

25
00:02:14,507 --> 00:02:18,386
{\an8}‫وهو من النوع الذي يصغي إليك
‫عندما تتحدثين معه.

26
00:02:18,469 --> 00:02:20,847
‫ولا يقول لك "أجل، أفهم ما تعنينه"

27
00:02:20,930 --> 00:02:23,850
‫ويكون في الواقع يتخيل
‫كيف تبدين من دون ثياب.

28
00:02:25,977 --> 00:02:29,272
‫ليت كل الرجال يشبهونه.

29
00:02:30,648 --> 00:02:32,275
‫أعرف.

30
00:02:36,696 --> 00:02:39,782
‫ألا تستطيعان العثور على
‫أي رجال في المدينة في كامل وعيهم؟

31
00:02:40,658 --> 00:02:42,243
‫ليس لديه أحد للاهتمام به.

32
00:02:42,326 --> 00:02:45,079
‫أجل، ونحن نشعر بنوع
‫من المسؤولية تجاهه.

33
00:02:45,163 --> 00:02:46,706
‫لا أصدق أنك صفّرت له بهذا الشكل.

34
00:02:48,082 --> 00:02:49,584
‫حتى أنا لا أصفّر هكذا.

35
00:02:49,667 --> 00:02:51,460
‫ستأتي الآن! ستأتي الآن!

36
00:02:51,544 --> 00:02:54,881
‫أيها المشاهدون، بعد الإعلان سنتكلم
‫عن كتابها الجديد، "سعادة بلا حدود".

37
00:02:54,964 --> 00:02:56,799
‫كتاب السيدة اللامعة دوماً
‫"نورا تايلر بينغ".

38
00:02:56,883 --> 00:02:58,676
‫ربما من الأفضل ألا تدعوا
‫أطفالكم يشاهدونه.

39
00:02:58,759 --> 00:03:01,137
‫ليس علينا مشاهدة هذا،
‫إن فيلم "عطلة الأسبوع عند (بيرنيز)"

40
00:03:01,220 --> 00:03:03,055
‫يُعرض على "شوتايم"
‫و"إيتش بي أو" و"سنيماكس".

41
00:03:03,139 --> 00:03:04,557
‫لا، انسَ الأمر.

42
00:03:04,640 --> 00:03:06,142
‫بربك، إنها أمك.

43
00:03:06,225 --> 00:03:08,060
‫بالتحديد،
‫فيلم "عطلة الأسبوع عند (بيرنيز)"

44
00:03:08,144 --> 00:03:10,730
‫شاب ميت يتم ضربه في المنطقة
‫الحساسة حوالي 20 أو 30 مرة.

45
00:03:12,732 --> 00:03:15,610
‫"تشاندلر"، عليّ أن أعترف لك
‫أنني أحب قراءة كتب أمك.

46
00:03:15,693 --> 00:03:18,237
‫أحب كتبها، لا أستطيع السفر
‫دون أن آخذ كتاباً من كتبها.

47
00:03:18,321 --> 00:03:20,531
‫- أعني أنها رائعة.
‫- أجل، لما وجدت الأمر بهذه الروعة...

48
00:03:20,615 --> 00:03:25,328
‫لو كنت بالـ11 وكان رفاقك يتوقفون عند
‫الصفحة 79 من كتاب "العشيقة الساقطة".

49
00:03:26,495 --> 00:03:28,873
‫هيا يا "تشاندلر"! أنا معجب بأمك!
‫إنها امرأة قوية وجميلة.

50
00:03:28,956 --> 00:03:32,209
‫- تقول ذلك لأنها ليست أمك.
‫- أرجوك! إنها...

51
00:03:32,293 --> 00:03:34,420
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً يا حبيبي...

52
00:03:36,213 --> 00:03:39,550
‫متى عاد رجل المعكرونة
‫الإيطالية من "روما"؟

53
00:03:40,676 --> 00:03:41,719
‫ليلة البارحة.

54
00:03:41,802 --> 00:03:45,681
‫حقاً؟ إذاً لم تتحول الطائرة التي
‫كانت تقلّه إلى كرة نار كبيرة؟

55
00:03:45,765 --> 00:03:48,976
‫إنه فقط حلم راودني.

56
00:03:50,186 --> 00:03:52,647
‫اسمعوا، لقد بدأ البرنامج.

57
00:03:54,815 --> 00:03:56,484
‫إنها "نورا بينغ".

58
00:03:57,693 --> 00:04:02,365
‫لنتكلم قليلاً عن الكتاب، ما قصة
‫أنه تم توقيفك في "لندن"؟ ماذا حدث؟

59
00:04:02,782 --> 00:04:04,742
‫لقد تم توقيف أمك؟

60
00:04:04,825 --> 00:04:06,535
‫لا تزعجيني! فأنا مشغول
‫في الشعور بالفخر.

61
00:04:06,619 --> 00:04:11,374
‫حسناً، إن الأمر محرج قليلاً،
‫ولكن في بعض الأحيان...

62
00:04:11,457 --> 00:04:15,127
‫- وبعد أن أقضي ليلة حميمة مع رجل.
‫- ولماذا تقول إن هذا محرج؟

63
00:04:17,088 --> 00:04:20,549
‫أشعر برغبة كبيرة في تناول
‫دجاج الـ"كانغ باو".

64
00:04:20,633 --> 00:04:23,344
‫هذه معلومات كثيرة!

65
00:04:26,847 --> 00:04:29,809
‫حسناً، والآن أنت تقومين بجولة للتعريف
‫عن كتابك الجديد، كيف تسير الأمور؟

66
00:04:29,892 --> 00:04:33,729
‫بخير، سأغادر إلى "نيويورك" غداً،
‫كم أكره هذه المدينة

67
00:04:33,813 --> 00:04:36,148
‫ولكن سأتمكن من رؤية
‫ابني الذي أحبه!

68
00:04:38,442 --> 00:04:41,862
‫بحسب ما أعرف معظم الأمهات
‫يتصلن قبل المجيء.

69
00:04:41,946 --> 00:04:46,575
‫لا تسيئي فهمي ولكن لا أراك
‫تلعبين دور الأم نوعاً ما.

70
00:04:46,659 --> 00:04:50,162
‫- لا أعني ذلك بطريقة سيئة.
‫- لا! أنا أم رائعة.

71
00:04:50,997 --> 00:04:52,790
‫لقد اشتريت لابني أول واق ذكري.

72
00:04:58,921 --> 00:05:01,173
‫ومن ثم احترق ذاتياً.

73
00:05:07,221 --> 00:05:09,140
‫"الإسعاف"

74
00:05:10,474 --> 00:05:14,395
‫لنر...الكونغرس يناقش
‫كيفية تخفيض العجز.

75
00:05:14,478 --> 00:05:16,605
‫ورئيس البلدية يريد زيادة
‫أجرة القطار النفقي مجدداً.

76
00:05:17,398 --> 00:05:19,400
‫والحرارة بلغت 45 درجة...

77
00:05:20,443 --> 00:05:21,694
‫وبعض الفرق لعبت رياضات.

78
00:05:25,823 --> 00:05:27,867
‫"تمنياتنا بالشفاء العاجل،
‫من (فيبي) و(مونيكا)"

79
00:05:49,263 --> 00:05:52,433
‫ماذا عن اسم "غلين"؟
‫قد يكون اسمه "غلين".

80
00:05:52,516 --> 00:05:54,852
‫لا، ليس اسماً مميزاً.

81
00:05:54,935 --> 00:05:57,146
‫ما رأيك باسم "أغاميمنون"؟

82
00:05:57,229 --> 00:05:59,315
‫مميز جداً.

83
00:06:02,818 --> 00:06:04,779
‫"(ميكسيكان فيلدج)"

84
00:06:07,615 --> 00:06:09,742
‫أتضوّر جوعاً! ماذا سأختار؟

85
00:06:09,825 --> 00:06:13,245
‫أرجوك يا إلهي، ليكن الخيار
‫غير دجاج الـ"كانغ باو".

86
00:06:13,871 --> 00:06:16,749
‫لقد شاهدت البرنامج! ما رأيك؟

87
00:06:16,832 --> 00:06:19,627
‫حسناً، أعتقد أنه عليك
‫أن تخرجي من قوقعتك قليلاً.

88
00:06:22,296 --> 00:06:25,257
‫ما هذا المكان الرديء؟
‫أنا متأكد أنك اخترت هذا المكان.

89
00:06:27,051 --> 00:06:29,428
‫هيا! أرجوك! سنقضي وقتاً ممتعاً!
‫كيف حالك؟ تعال وعانقني.

90
00:06:31,013 --> 00:06:33,182
‫حسناً،
‫أعتقد أننا جاهزان لنتناول الـ"تيكيلا"!

91
00:06:33,265 --> 00:06:35,476
‫- أعرف أنني جاهز لذلك.
‫- من يريد جرعات من الـ"تيكيلا"؟

92
00:06:35,559 --> 00:06:37,561
‫- أنا.
‫- تفضلي، ماذا عنك يا "روس"؟

93
00:06:37,645 --> 00:06:41,148
‫لست من النوع المعتاد
‫على تناول جرعات المشروب.

94
00:06:41,232 --> 00:06:46,237
‫مرحباً! آسفة لتأخرنا، لقد نسينا الوقت.

95
00:06:48,489 --> 00:06:50,783
‫ولكن الإنسان قد يتغير.

96
00:06:56,330 --> 00:06:59,125
‫هل يريد أحد مني أن أقيم شيئاً ما؟

97
00:07:08,759 --> 00:07:12,513
‫سيدة "بينغ"، أود أن أقول لك
‫إنني قرأت جميع كتبك.

98
00:07:12,596 --> 00:07:14,849
‫أعني ذلك، فعندما قرأت كتاب
‫"السعادة عند منتصف الليل"

99
00:07:14,932 --> 00:07:16,475
‫كل ما أردت أن أفعل
‫هو أن أصبح كاتبة.

100
00:07:16,559 --> 00:07:18,894
‫عزيزتي، اسمعي،
‫إذا تمكنت أنا من القيام بذلك

101
00:07:18,978 --> 00:07:22,440
‫فأي شخص يستطيع فعل الشيء نفسه.
‫تبدئين بالتكلم عن بعض المدن الأوروبية

102
00:07:22,523 --> 00:07:24,942
‫ومن ثم تستخدمين الكثير من العبارات
‫الملطفة عن أعضاء الرجال

103
00:07:25,025 --> 00:07:27,069
‫وفجأة تجدين نفسك قد أصبحت كاتبة.

104
00:07:29,113 --> 00:07:31,574
‫إليكم أمي سيداتي وسادتي.

105
00:07:34,702 --> 00:07:37,955
‫هل من رسائل في الغرفة رقم 226؟

106
00:07:39,206 --> 00:07:42,209
‫- هل أنت بخير أيها القوي؟
‫- أجل، أنا بخير.

107
00:07:54,763 --> 00:07:59,518
‫- ماذا يحدث لك هذه الليلة؟
‫- لا شيء.

108
00:08:00,352 --> 00:08:02,271
‫حسناً، شكراً.

109
00:08:04,940 --> 00:08:07,526
‫السبب هو الإيطالي الذي
‫يلعق الأيدي، أليس كذلك؟

110
00:08:08,110 --> 00:08:11,071
‫لا، بل يد المرأة التي يلعقها.

111
00:08:11,155 --> 00:08:13,157
‫كان من المفترض أن تكون معك.

112
00:08:14,116 --> 00:08:15,367
‫أنت بارعة.

113
00:08:16,285 --> 00:08:21,040
‫اسمع يا "روس"، لقد بعت ملايين النسخ
‫عن كتبي، هل تعرف السبب؟

114
00:08:21,749 --> 00:08:23,626
‫هل هي الفتاة العارية
‫التي تظهر على الغلاف؟

115
00:08:26,504 --> 00:08:31,425
‫لا، بل لأنني أعرف كيف أكتب
‫عن الرجال الذين تقع النساء في غرامهم.

116
00:08:31,509 --> 00:08:33,552
‫صدقني، لا أستطيع بيع كتاب
‫يتحدث عن رجل كـ"باولو".

117
00:08:33,636 --> 00:08:37,223
‫فالناس لن يقرؤوا كتاباً من 325 صفحة
‫فقط من أجل رجل كـ"باولو".

118
00:08:37,306 --> 00:08:39,099
‫بربك، إنه شخصية ثانوية

119
00:08:39,183 --> 00:08:43,020
‫مجرد تعقيد فحسب
‫ستتخلص منه في النهاية.

120
00:08:45,231 --> 00:08:46,982
‫متى؟

121
00:08:48,817 --> 00:08:51,904
‫إنه ليس بطلاً.

122
00:08:51,987 --> 00:08:53,739
‫أتعرف من هو بطلنا؟

123
00:08:53,822 --> 00:08:56,075
‫الرجل الذي يظهر عارياً على الغلاف؟

124
00:08:57,034 --> 00:08:59,411
‫- لا، إنه أنت.
‫- أرجوك.

125
00:08:59,495 --> 00:09:03,666
‫- لا، حقاً، بربك، أنت ذكي وجذاب.
‫- صحيح!

126
00:09:04,458 --> 00:09:07,670
‫هيا يا صغيري، ستكون بخير، صدقني.

127
00:09:27,773 --> 00:09:29,733
‫سأقضي حاجتي في الشارع فحسب.

128
00:09:40,578 --> 00:09:42,830
‫- هل "تشاندلر" هنا؟
‫- أجل.

129
00:09:44,707 --> 00:09:50,337
‫حسناً، بالنسبة لما حصل ليلة البارحة،
‫أنت لم تخبر "تشاندلر"، صحيح؟

130
00:09:50,421 --> 00:09:53,465
‫جيد، لأنني أظن من الأفضل ألا نخبره،
‫أعني لقد كانت مجرّد قبلة، صحيح؟

131
00:09:53,549 --> 00:09:54,967
‫قبلة واحدة؟ لا مشكلة، اتفقنا؟

132
00:09:55,050 --> 00:09:57,052
‫- اتفقنا، لا مشكلة في الأمر.
‫- جيد.

133
00:09:57,136 --> 00:09:58,929
‫في عالم الغرائب!

134
00:10:02,308 --> 00:10:05,019
‫- لقد خالفت القاعدة.
‫- أي قاعدة؟

135
00:10:05,102 --> 00:10:07,021
‫لا يمكنك تقبيل والدة صديقك.

136
00:10:07,104 --> 00:10:11,442
‫تستطيع أن تقبل إحدى شقيقاته
‫أو ربما خالة جذابة ولكن ليس الوالدة.

137
00:10:11,525 --> 00:10:13,235
‫ليس الوالدة أبداً!

138
00:10:16,030 --> 00:10:18,198
‫ماذا تفعلان في الخارج؟

139
00:10:18,282 --> 00:10:21,702
‫كنا أنا و"جوي" قد اتفقنا على ممارسة
‫كرة الـ"راكيت" في الصباح الباكر.

140
00:10:23,287 --> 00:10:26,248
‫ولكن يبدو أن أحدهم تأخر في النوم.

141
00:10:28,000 --> 00:10:33,297
‫- حسناً، وأنت لم تحضر معك المضرب.
‫- لا، لم أفعل لأنه يتم تزويده بالأوتار.

142
00:10:33,380 --> 00:10:35,382
‫كان على أحد أن يحضر لي واحداً.

143
00:10:35,883 --> 00:10:39,178
‫حقاً؟ حسناً، وأنت لم تتصل
‫لتعطيني قياس قبضة يدك.

144
00:10:42,014 --> 00:10:44,642
‫أنتما تقضيان الكثير من الوقت معاً.

145
00:10:47,936 --> 00:10:50,814
‫- حسناً، أنا حثالة.
‫- "روس"، كيف سمحت لهذا أن يحدث؟

146
00:10:50,898 --> 00:10:52,483
‫لا أعرف.

147
00:10:52,566 --> 00:10:56,195
‫المشكلة هي أنها ليست أماً عادية،
‫أتفهم؟ إنها جذابة، إنها...

148
00:10:56,278 --> 00:10:58,155
‫ألا تظن أن أمي جذابة؟

149
00:11:00,115 --> 00:11:01,742
‫حسناً، ليس بالطريقة نفسها...

150
00:11:01,825 --> 00:11:06,747
‫لمعلوماتك، "غلوريا تريبياني"
‫كانت امرأة جميلة في الماضي.

151
00:11:08,207 --> 00:11:10,501
‫هل تعتقد أنه من السهل إنجاب 7 أولاد؟

152
00:11:13,504 --> 00:11:16,465
‫حسناً، أعتقد أن حديثنا
‫بدأ يأخذ منحى غريباً.

153
00:11:17,966 --> 00:11:18,884
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

154
00:11:18,967 --> 00:11:20,135
‫ماذا تفعلان هنا؟

155
00:11:21,845 --> 00:11:23,472
‫لسنا نمارس لعبة الـ"راكيت" كما ترين.

156
00:11:25,724 --> 00:11:29,561
‫- نسي أن يعطيني قياس قبضة يده.
‫- وهو لم يحضر النظارات الواقية.

157
00:11:32,022 --> 00:11:33,565
‫حسناً، يبدو أنكما تعانيان من مشاكل.

158
00:11:37,736 --> 00:11:39,738
‫- إلى اللقاء يا حبيبي.
‫- إلى اللقاء.

159
00:11:41,281 --> 00:11:42,449
‫هل ينتظران وجودي ليفعلا هذا؟

160
00:11:49,581 --> 00:11:52,543
‫- إذاً هل ستخبره؟
‫- لا، لن أخبره. ولماذا أفعل؟

161
00:11:52,626 --> 00:11:55,170
‫لأنك إن لم تفعل، فقد تخبره أمه.

162
00:11:56,380 --> 00:11:57,923
‫ماذا تفعلان هنا؟

163
00:11:59,466 --> 00:12:01,844
‫إنه حتى لا يرتدي حمالة.

164
00:12:07,641 --> 00:12:09,852
‫ما كان سؤالي؟

165
00:12:20,195 --> 00:12:22,322
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

166
00:12:23,907 --> 00:12:25,784
‫ماذا تفعلين هنا؟

167
00:12:25,868 --> 00:12:30,539
‫لا شيء، فكرت في المرور إلى هنا،
‫بعد أن...تعلمين...

168
00:12:30,622 --> 00:12:32,708
‫إذاً ماذا تفعلين أنت هنا؟

169
00:12:32,791 --> 00:12:35,294
‫لم آت لأبقى في الواقع.

170
00:12:35,377 --> 00:12:39,965
‫أردت فقط أن أوصل هذه في طريقي.

171
00:12:42,551 --> 00:12:46,805
‫هل تأتين كثيراً إلى هنا من دوني؟

172
00:12:47,473 --> 00:12:49,766
‫لا.

173
00:12:52,644 --> 00:12:56,732
‫إذاً هل تعتقدين أنه أصبح أفضل
‫ممّا كان عليه هذا الصباح.

174
00:12:57,900 --> 00:13:00,819
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أنا...أنا لم أكن هنا.

175
00:13:00,903 --> 00:13:03,947
‫حقاً؟ ولا حتى لتغيير ملابس نومه؟

176
00:13:08,035 --> 00:13:11,872
‫- يا إلهي.
‫- أنت صديقي، كان عليّ أن أخبرك.

177
00:13:11,955 --> 00:13:16,043
‫لا أصدق ذلك. "باولو" قبّل أمي.

178
00:13:17,836 --> 00:13:21,590
‫أجل، أعني، لا أعرف
‫إذا لاحظت لكنه شرب كثيراً.

179
00:13:21,673 --> 00:13:24,176
‫أنت تعرف كيف يصبح عندما يثمل...

180
00:13:25,427 --> 00:13:27,262
‫لا أستطيع القيام بذلك.

181
00:13:27,346 --> 00:13:29,264
‫أنا الفاعل، أنا قمت بذلك، آسف

182
00:13:29,348 --> 00:13:30,933
‫- أنا قبلت أمك.
‫- ماذا؟

183
00:13:31,016 --> 00:13:35,729
‫كنت منزعجاً كثيراً من "رايتشل" و"باولو"
‫وكنت قد تناولت الكثير من الشراب

184
00:13:35,812 --> 00:13:42,319
‫و"نورا"...أقصد السيدة أمك،
‫أعني "بينغ" كانت تواسيني وحسب.

185
00:13:42,402 --> 00:13:43,862
‫ولكن لم يحدث شيء،
‫لا شيء على الإطلاق

186
00:13:43,946 --> 00:13:46,990
‫- اسأل "جوي" فهو دخل بهذه اللحظة...
‫- كنت على علم بهذا؟

187
00:13:48,116 --> 00:13:49,993
‫أتعلم؟ إن المعرفة قد تكون خادعة أحياناً.

188
00:13:51,703 --> 00:13:53,956
‫أمضيت النهار كله برفقتك،
‫لماذا لم تخبرني؟

189
00:13:54,039 --> 00:13:57,459
‫اسمع، اشكرني لأنني دخلت في الوقت
‫المناسب وإلا من يدري ماذا كان ليحدث.

190
00:13:58,126 --> 00:13:59,836
‫أشكرك لمساعدتك الكبيرة يا صديقي.

191
00:14:00,712 --> 00:14:02,464
‫لا أصدق هذا، بمَ كنت تفكر؟

192
00:14:02,548 --> 00:14:04,758
‫اسمع، لم أكن أفكر بشيء،
‫لا أعرف، أنا...

193
00:14:04,841 --> 00:14:08,262
‫أتعلم؟ من بين كل أصدقائي أنت أكثر
‫دراية بالمصاعب التي أواجهها مع أمي.

194
00:14:08,345 --> 00:14:10,806
‫- أعرف.
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك!

195
00:14:10,889 --> 00:14:12,224
‫- "تشاندلر".
‫- أنا أيضاً، اسمع...

196
00:14:12,307 --> 00:14:13,892
‫ما زلت غاضباً منك
‫لأنك لم تخبرني بما حدث.

197
00:14:13,976 --> 00:14:16,270
‫- لماذا أنت غاضب مني؟
‫- دعاني أغلق الباب بقوة!

198
00:14:17,229 --> 00:14:19,898
‫"تشاندلر" أنا لم أقبّلها،
‫بل هو من فعل ذلك.

199
00:14:19,982 --> 00:14:21,900
‫- أرأيت ما يحدث عندما تخالف القاعدة؟
‫- "جوي"...

200
00:14:31,910 --> 00:14:33,871
‫- "رايتشل".
‫- مرحباً.

201
00:14:35,163 --> 00:14:38,375
‫"امرأة غير مكتملة"،
‫من تأليف "رايتشل كارين غرين".

202
00:14:38,458 --> 00:14:41,920
‫أجل، أردت المحاولة.
‫ما زلت في الفصل الأول.

203
00:14:42,004 --> 00:14:46,967
‫هل تعتقدين أن عصا الحب
‫ستتحرّر من سجن سرواله الجينز؟

204
00:14:48,719 --> 00:14:51,263
‫أجل، أعتقد ذلك.

205
00:14:51,346 --> 00:14:54,933
‫كما أنك أسأت تهجئة كلمة "يلتهم".

206
00:14:55,767 --> 00:14:57,185
‫مرحباً يا "رايتش".

207
00:14:57,269 --> 00:14:59,897
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

208
00:14:59,980 --> 00:15:01,523
‫هل ستذهبين إلى المستشفى هذه الليلة؟

209
00:15:01,607 --> 00:15:04,943
‫- لا، أنت؟
‫- لا، أنت؟

210
00:15:06,945 --> 00:15:09,031
‫لقد سألتني للتو.

211
00:15:09,114 --> 00:15:11,366
‫حسناً، ربما كان هذا السؤال فخاً.

212
00:15:12,492 --> 00:15:15,245
‫- "رايتشل"، أنستطيع القيام بذلك الآن؟
‫- حسناً.

213
00:15:17,122 --> 00:15:19,291
‫كم أنا متحمسة!

214
00:15:20,626 --> 00:15:23,921
‫إليك صورة عن أمي وأبي
‫في يوم زفافهما.

215
00:15:24,004 --> 00:15:25,672
‫والآن قل لي إنها ليست جذابة.

216
00:15:28,258 --> 00:15:30,052
‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار.

217
00:15:30,135 --> 00:15:34,097
‫هيا، حاول أن تتخيلها
‫وهي ليست حاملاً، هذا كل شيء.

218
00:15:34,765 --> 00:15:39,686
‫"سنترال بيرك" يتشرف
‫بتقديم الآنسة "فيبي بوفي".

219
00:15:40,771 --> 00:15:47,653
‫شكراً، مرحباً، حسناً، أود أن أبدأ
‫بأغنية تتحدث عن رجل التقيته مؤخراً

220
00:15:47,736 --> 00:15:49,863
‫وهو أصبح مهماً بالنسبة إلي.

221
00:15:53,075 --> 00:15:55,035
‫حسناً.

222
00:15:57,204 --> 00:16:02,125
‫"ليس عليك أن تكون مستيقظاً
‫كي أقع في حبك

223
00:16:02,751 --> 00:16:07,881
‫فطالما كان لديك موجات دماغية
‫ستجدني دائماً بقربك.

224
00:16:09,424 --> 00:16:15,180
‫على الرغم من أننا تقابلنا منذ أيام،
‫عليّ أن أعترف أن هناك شيئاً أريد قوله..."

225
00:16:16,348 --> 00:16:19,309
‫حسناً، شكراً جزيلاً،
‫سآخذ استراحة قصيرة.

226
00:16:22,062 --> 00:16:25,232
‫حسناً، كانت هذه "فيبي بوفي".

227
00:16:26,608 --> 00:16:29,736
‫- ما كان هذا؟
‫- كانت "فيبي" قد بدأت...

228
00:16:29,820 --> 00:16:32,864
‫كنت أسأل "جوي"، أفهمت يا مقبّل الأمهات؟

229
00:16:38,620 --> 00:16:42,791
‫مقبّل الأمهات!
‫من الأفضل أن أسكت.

230
00:16:43,166 --> 00:16:44,835
‫"تشاندلر"، هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

231
00:16:44,918 --> 00:16:46,962
‫أعرف أنك ما زلت غاضباً مني
‫لكن أريد أن أقول لك

232
00:16:47,045 --> 00:16:50,757
‫إنه كان هناك شخصان في تلك الليلة
‫وكان هناك مجموعتان من الشفاه.

233
00:16:50,841 --> 00:16:54,970
‫أجل، حسناً، أنا أتوقع هذا التصرف منها.
‫لطالما كانت كابوساً فرويدياً.

234
00:16:55,053 --> 00:16:58,640
‫إن كانت تتصرف دائماً هكذا
‫فلمَ لا تحدثها بالأمر؟

235
00:16:58,724 --> 00:17:03,228
‫لأن ذلك معقد! إنها عقدة.
‫اسمع، أنت قبّلت أمي!

236
00:17:07,274 --> 00:17:09,818
‫نحن نتمرن على مسرحية إغريقية.

237
00:17:11,236 --> 00:17:14,656
‫- هذا مضحك جداً، هل انتهينا الآن؟
‫- لا، تقصد أنك لن تتكلم معها

238
00:17:14,740 --> 00:17:17,492
‫- لن تخبرها عن شعورك تجاه هذا؟
‫- قلت لك "لا".

239
00:17:17,576 --> 00:17:21,621
‫اسمع، ليس لأنك قبّلت أمي
‫يعني أنك تعرفها، اتفقنا؟

240
00:17:21,705 --> 00:17:25,375
‫- لا تستطيع التكلم معها، ثق بي.
‫- حسناً، لا تستطيع أم لا تقدر؟

241
00:17:26,543 --> 00:17:30,672
‫حسناً، هذا إصبعي.
‫وهذه...وهذه ركبتي.

242
00:17:31,214 --> 00:17:33,550
‫ما زلنا نتمرن على المسرحية.

243
00:17:41,433 --> 00:17:42,768
‫حسناً، ماذا فعلت به؟

244
00:17:47,314 --> 00:17:50,567
‫- لقد استيقظت!
‫- انظر إلى نفسك! كيف تشعر؟

245
00:17:51,568 --> 00:17:53,987
‫مشوش قليلاً، ولكن بخير.

246
00:17:54,071 --> 00:17:56,031
‫يا إلهي أنت...
‫أنت تبدو بحالة جيدة!

247
00:17:56,114 --> 00:17:57,574
‫أنا كذلك!

248
00:17:58,617 --> 00:18:00,327
‫من أنتما؟

249
00:18:00,410 --> 00:18:02,287
‫- آسفة!
‫- أنا "فيبي بوفي".

250
00:18:02,370 --> 00:18:05,665
‫- وأنا "مونيكا غيلر"، كنت أهتم بك.
‫- في الواقع كنا نهتم بك.

251
00:18:06,041 --> 00:18:09,419
‫- إذاً أنتما من أحضرا لي النبتة؟
‫- في الحقيقة أنا أحضرتها.

252
00:18:09,503 --> 00:18:12,214
‫- وأنا أحضرت لك آلة تدليك القدمين.
‫- هل تعرف من حلق لك ذقنك؟ أنا.

253
00:18:12,297 --> 00:18:14,424
‫- أنا قرأت لك!
‫- أنا غنيت لك!

254
00:18:16,593 --> 00:18:17,969
‫حسناً، شكراً.

255
00:18:18,053 --> 00:18:20,388
‫- هذا من دواعي سروري.
‫- لا شكر على واجب.

256
00:18:20,764 --> 00:18:23,517
‫أراكما في الجوار إذاً.

257
00:18:24,976 --> 00:18:27,229
‫ماذا؟ هذا كل شيء.

258
00:18:27,312 --> 00:18:28,939
‫أراكما في الجوار؟

259
00:18:29,022 --> 00:18:31,191
‫حسناً، ماذا تريدانني أن أقول؟

260
00:18:31,274 --> 00:18:36,738
‫في الواقع، لا أعرف. ربما سررت
‫بالتعرف إليك؟ لقد عنى لي هذا شيئاً؟

261
00:18:37,906 --> 00:18:40,367
‫سأتصل بك؟

262
00:18:40,450 --> 00:18:42,619
‫حسناً، سأتصل بك.

263
00:18:42,702 --> 00:18:44,037
‫لا أعتقد أنك تعني ذلك.

264
00:18:47,332 --> 00:18:49,876
‫هذا نموذجي للغاية.

265
00:18:49,960 --> 00:18:54,464
‫أتعلم شيئاً؟ نحن نعطي كل ما لدينا
‫ونضحي ونستمر في العطاء...

266
00:18:54,548 --> 00:18:56,633
‫ومن ثم لا نحصل على شيء بالمقابل.

267
00:18:56,716 --> 00:18:59,719
‫وها أنت ذات يوم تستيقظ
‫وتشكرنا بقولك "أراكما في الجوار".

268
00:19:02,889 --> 00:19:04,808
‫هيا بنا يا "فيبي".

269
00:19:06,560 --> 00:19:11,398
‫أتعلم؟ اعتقدنا أنك مختلف عن الآخرين
‫لكن لابد أن هذا كان تأثير الغيبوبة.

270
00:19:16,278 --> 00:19:20,240
‫سيارة الأجرة تنتظرني في الأسفل، جئت
‫فقط ببعض النسخ عن كتاب لأصدقائك.

271
00:19:21,241 --> 00:19:22,367
‫أتحتاج إلى شيء من "لشبونة"؟

272
00:19:22,450 --> 00:19:24,911
‫لا، لا، يكفيني أن أعرف أنك ستكون هناك.

273
00:19:26,413 --> 00:19:29,958
‫حسناً، انتبه لنفسك، أحبك.

274
00:19:32,711 --> 00:19:38,550
‫لقد قبّلت "روس" المفضل إلي!
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

275
00:19:39,885 --> 00:19:42,053
‫حسناً.

276
00:19:45,807 --> 00:19:48,852
‫- اسمع، كان هذا تصرفاً طائشاً.
‫- طائشاً للغاية.

277
00:19:48,935 --> 00:19:50,520
‫أجل، طائشاً للغاية.

278
00:19:50,604 --> 00:19:56,359
‫ولا أعرف حتى كيف حدث هذا،
‫أنا آسفة يا حبيبي.

279
00:19:56,443 --> 00:20:02,032
‫أعدك بألا يتكرر هذا مجدداً.
‫هل وضح كل شيء الآن؟

280
00:20:02,115 --> 00:20:06,494
‫أجل...لا، لا.

281
00:20:10,540 --> 00:20:14,961
‫إنه الحب المستحيل
‫بين رجل وباب منزله.

282
00:20:15,045 --> 00:20:18,465
‫لقد فعلها! لقد كلّمها، ليس فقط
‫بموضوع القبلة، بل بكل شيء.

283
00:20:18,548 --> 00:20:19,674
‫- أنت تمزح؟
‫- لا.

284
00:20:19,758 --> 00:20:23,178
‫قال لها "متى ستنضجين
‫وتبدئين بالتصرف كأم".

285
00:20:23,261 --> 00:20:29,476
‫مهلاً! من ثم قالت هي له " السؤال هو
‫متى ستنضج وتدرك أنني أملك قنبلة".

286
00:20:31,645 --> 00:20:37,108
‫حسناً، انتظر، هل أنت واثق أنها لم تقل في
‫الواقع "متى ستنضج وتدرك أنني أمك"؟

287
00:20:40,737 --> 00:20:42,155
‫حسناً، إن هذا منطقي أكثر، أليس كذلك؟

288
00:20:42,239 --> 00:20:46,368
‫أتظن ذلك؟ إذاً ماذا يحدث الآن؟

289
00:20:47,327 --> 00:20:49,037
‫لا أعرف، كنت هنا أخبرك بما قالاه.

290
00:20:52,666 --> 00:20:54,501
‫لا أسمع شيئاً.

291
00:20:54,584 --> 00:20:55,543
‫ماذا ترى؟

292
00:20:55,919 --> 00:20:58,672
‫من الصعب معرفة ذلك فحجمهما صغير
‫وكل شيء في الغرفة رأساً على عقب.

293
00:20:58,755 --> 00:21:03,885
‫مهلاً، إنهما يبتعدان...

294
00:21:03,969 --> 00:21:07,389
‫لا، إنهما متجهان نحونا، اركض!

295
00:21:09,933 --> 00:21:12,560
‫- هل أنت بخير يا صغيري؟
‫- أجل، أنا بخير.

296
00:21:12,644 --> 00:21:15,146
‫- حسناً، انتبه لنفسك.
‫- رحلة موفقة.

297
00:21:18,525 --> 00:21:21,528
‫- سيدة "بينغ".
‫- سيد "غيلر".

298
00:21:26,241 --> 00:21:27,742
‫مرحباً.

299
00:21:29,369 --> 00:21:31,705
‫هل تعني ذلك؟

300
00:21:31,788 --> 00:21:33,707
‫أجل، ولمَ لا؟

301
00:21:35,458 --> 00:21:37,502
‫أخبرتها.

302
00:21:37,585 --> 00:21:39,462
‫- وكيف جرت الأمور؟
‫- سيئة.

303
00:21:39,546 --> 00:21:41,506
‫سيئة، لا يمكن أن تكون أسوأ.

304
00:21:42,674 --> 00:21:45,260
‫- حسناً، كيف تشعر؟
‫- أنا بخير حال.

305
00:21:47,470 --> 00:21:48,847
‫لقد أخبرتها.

306
00:21:49,222 --> 00:21:55,687
‫أرأيت؟ إذاً ربما لم تكن فكرة
‫سيئة أن أقبّل أمك، صحيح؟

307
00:21:55,770 --> 00:21:57,689
‫ولكن ليس علينا التكلم عن هذا الموضوع.

308
00:22:03,653 --> 00:22:06,948
{\an8}‫حسناً، إنه فقط الفصل الأول

309
00:22:07,032 --> 00:22:11,453
{\an8}‫وأريد سماع آرائكم بكل صدق، اتفقنا؟

310
00:22:12,537 --> 00:22:16,416
{\an8}‫وفي الصفحة الثانية هو لا
‫يمد يده على وحشها الناهد.

311
00:22:17,959 --> 00:22:21,629
{\an8}‫- ما هي الثالولة؟
‫- نجدها عادةً على الوحش الناهد.

312
00:22:24,299 --> 00:22:26,509
{\an8}‫حسناً، أعترف أنني لا أجيد الطباعة.

313
00:22:26,593 --> 00:22:30,472
{\an8}‫انتظروا حتى تقرؤوا الجزء الذي يتكلم
‫عن "أقلامه" الكبيرة والمرتجفة.

314
00:22:31,723 --> 00:22:34,267
{\an8}‫أقول لكم، لا تريدون أن تكونوا
‫حاضرين عندما يبدأ بالكتابة بها.

315
00:22:36,186 --> 00:22:38,104
{\an8}‫حسناً، كفى! أعيدوا الأوراق إليّ.

316
00:22:38,188 --> 00:22:40,106
‫ترجمة "فادي جبر"

