﻿1
00:00:58,139 --> 00:01:00,349
‫لا، لقد انتهينا، هذا يكفي.

2
00:01:49,524 --> 00:01:54,695
{\an8}‫خالتي "سيل"، كفّي عن الصراخ،
‫كل ما أقوله إنك لو طلبت لازانيا نباتية

3
00:01:54,779 --> 00:01:56,656
‫لأعددت لازانيا نباتية.

4
00:01:59,033 --> 00:02:02,578
‫لكن اللحم ليس موجوداً إلا بين كل
‫3 طبقات، ربما يمكنك أن تنزعيه.

5
00:02:03,913 --> 00:02:06,165
‫"روس"، هل قرأت كل هذه
‫الكتب عن الأطفال فعلاً؟

6
00:02:06,249 --> 00:02:11,212
{\an8}‫نعم، يمكنك أن تضعني في رحم
‫أي امرأة دون بوصلة

7
00:02:11,921 --> 00:02:14,465
‫ويمكنني أن أجد طريقة
‫إلى الخارج بسهولة تامة.

8
00:02:15,258 --> 00:02:20,221
‫هذا رائع، ذكر هنا أن في بعض الأماكن
‫في العالم يأكل الناس المشيمة.

9
00:02:22,974 --> 00:02:27,728
‫- وقد انتهينا من أكل اللبن.
‫- أنا آسفة.

10
00:02:28,563 --> 00:02:32,275
‫خالتي "سيل"، فعلت ذلك كخدمة لك،
‫فأنا لست متعهدة تقديم الطعام.

11
00:02:32,358 --> 00:02:34,902
‫ماذا تريدينني أن أفعل
‫بـ12 طبقاً من اللازانيا؟

12
00:02:36,362 --> 00:02:40,867
‫كلامك جميل يا عمتي "سيلف"!
‫أتقبّلين عمي "فريدي" بالفم نفسه؟

13
00:02:42,743 --> 00:02:49,292
‫"روس"، اسمع، أتعرف أن هذا
‫هو حجم طفلك الآن؟ هذا طفلك!

14
00:02:49,375 --> 00:02:52,295
‫- مرحباً أبي.
‫- مرحباً.

15
00:02:52,378 --> 00:02:53,713
‫لمَ لا تعيش مع أمي؟

16
00:02:56,424 --> 00:02:58,342
‫لمَ تعيش أمي مع تلك المرأة الأخرى؟

17
00:03:04,140 --> 00:03:06,225
‫ما معنى كلمة مثلية؟

18
00:03:11,731 --> 00:03:14,692
‫عزيزي، يمكنك أن تقول ذلك،
‫"بوكونوز"، "بوكونوز".

19
00:03:14,775 --> 00:03:18,529
‫كأن تقول "يدسّ الأنف".

20
00:03:20,156 --> 00:03:23,075
‫يدسّ الأنف...

21
00:03:31,375 --> 00:03:34,503
‫- هل سمعتكما تقولان "بوكونوز"؟
‫- نعم.

22
00:03:34,587 --> 00:03:38,174
‫ستعيرنا شقيقتي شقتها
‫خلال نهاية الأسبوع.

23
00:03:38,257 --> 00:03:41,260
‫- أول نهاية أسبوع لكما معاً!
‫- نعم، إنها خطوة مهمة.

24
00:03:42,720 --> 00:03:44,889
‫إنها نهاية الأسبوع ليس إلا،
‫لا أهمية لذلك.

25
00:03:44,972 --> 00:03:50,853
‫ألم يكن يفترض أن تكون علاقتهما علاقة
‫عابرة؟ ألا يفترض أن تكون قد عبرت؟

26
00:03:52,355 --> 00:03:54,398
‫لقد تخطينا مرحلة العلاقة العابرة.

27
00:03:54,482 --> 00:03:58,527
‫فأنا أشعر بأحاسيس قرأت عنها
‫في كتب "دانيال ستيل" فقط.

28
00:03:58,611 --> 00:04:04,367
‫- عندما أكون معه، أشعر بـ...
‫- بالغثيان، أشعر بالغثيان الفعلي.

29
00:04:05,326 --> 00:04:08,537
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫هل أتصل بدائرة الهجرة؟

30
00:04:09,914 --> 00:04:11,624
‫يمكنني أن أتصل بدائرة الهجرة.

31
00:04:18,214 --> 00:04:25,137
‫أنا أحب الأطفال وأحذيتهم الصغيرة
‫وأصابع أقدامهم الصغيرة.

32
00:04:26,222 --> 00:04:29,725
‫حسناً، عليك أن تكفّ عن ذلك إلى الأبد.

33
00:04:39,860 --> 00:04:43,281
‫- نحتاج إلى طاولة جديدة.
‫- أتظن ذلك؟

34
00:04:50,663 --> 00:04:54,875
‫- مرحباً، ادخل.
‫- مرحباً، أحضرت كل الكتب.

35
00:04:54,959 --> 00:04:57,503
‫و"مونيكا" تبعث لك تحياتها
‫الحارة مع هذه اللازانيا.

36
00:04:57,586 --> 00:05:02,258
‫هذا رائع! هل هي نباتية؟
‫لأن "سوزان" لا تأكل اللحم.

37
00:05:04,760 --> 00:05:07,138
‫أنا واثق من أنها كذلك، نعم.

38
00:05:09,181 --> 00:05:11,809
‫حصلت اليوم على نتائج الفحص
‫الطبي الخاص بالجنين.

39
00:05:11,892 --> 00:05:14,937
‫- أخبريني، هل كل شيء...
‫- الطفل بصحة جيدة.

40
00:05:15,021 --> 00:05:16,814
‫هذا رائع! رائع!

41
00:05:23,112 --> 00:05:25,865
‫متى تعرفت أنت و"سوزان"
‫على "هيوي لويس"؟

42
00:05:25,948 --> 00:05:27,325
‫هذه صديقتنا "تانيا".

43
00:05:37,752 --> 00:05:39,837
‫بالطبع، هذه صديقتكما "تانيا".

44
00:05:42,465 --> 00:05:45,885
‫- ألا تريد أن تعلم بشأن الجنس؟
‫- الجنس؟

45
00:05:47,344 --> 00:05:51,182
‫أواجه صعوبة كافية بتخيّلك مع "سوزان"

46
00:05:51,974 --> 00:05:54,602
‫لكن عندما تضيفي "تانيا"
‫أيضاً إلى الصورة...

47
00:05:57,063 --> 00:05:59,273
‫جنس الطفل يا "روس".

48
00:06:01,692 --> 00:06:04,028
‫هل عرفت جنس الطفل؟

49
00:06:05,321 --> 00:06:09,617
‫- أتريد أن تعرف؟
‫- لا، لا أريد أن أعرف على الإطلاق.

50
00:06:09,700 --> 00:06:14,288
‫لا، أعتقد أنه علينا ألا نعلم حتى
‫ننظر إلى الأسفل ونرى، "ها هو"!

51
00:06:15,247 --> 00:06:16,707
‫أو لا.

52
00:06:19,543 --> 00:06:21,378
‫- مرحباً "روس".
‫- "سوزان".

53
00:06:22,129 --> 00:06:28,177
‫- إذاً هل علمت؟
‫- نعم، علمنا وكل شيء ممتاز.

54
00:06:28,260 --> 00:06:32,598
‫هذا جيد، أجل.

55
00:06:32,681 --> 00:06:34,308
‫- هل بتنا نعرف؟
‫- ماذا؟

56
00:06:34,391 --> 00:06:39,188
‫- بالطبع، نعرف أنه...
‫- مهلاً، مهلاً!

57
00:06:39,271 --> 00:06:41,690
‫يقف في الغرفة رجل لا يريد أن يعرف.

58
00:06:43,484 --> 00:06:46,862
‫حسناً، هل هو كما اعتقدنا؟

59
00:06:52,576 --> 00:06:56,872
‫ماذا...ماذا...حسناً، ماذا اعتقدنا؟

60
00:06:57,498 --> 00:07:02,920
‫لا، لا أريد أن أعرف، لا أريد أن أعرف،
‫حسناً؟ من الأفضل أن أرحل.

61
00:07:03,546 --> 00:07:06,048
‫- حسناً، شكراً على الكتب.
‫- لا داعي للشكر، حسناً.

62
00:07:10,261 --> 00:07:11,637
‫"سوزان".

63
00:07:16,809 --> 00:07:21,105
‫حسناً، بمن نتصل أولاً؟
‫بوالديك أم "ديف" و"رونا"؟

64
00:07:25,151 --> 00:07:26,068
‫مرحباً.

65
00:07:28,404 --> 00:07:30,489
‫انسي الأمر، لا أريد أن أعرف.

66
00:07:31,907 --> 00:07:35,369
‫حسناً، إذاً بما أنها كانت طاولتي،
‫عليّ أن أشتري طاولة جديدة.

67
00:07:35,453 --> 00:07:36,829
‫هذه هي القاعدة.

68
00:07:38,080 --> 00:07:42,001
‫أي قاعدة؟ ما من قاعدة بهذا الشأن!
‫لو كانت هناك قاعدة فأنت تدين لي بطاولة.

69
00:07:42,084 --> 00:07:45,171
‫- لمَ تقول ذلك؟
‫- أظن أن قطعة الأثاث هذه كانت جيدة

70
00:07:45,254 --> 00:07:47,965
‫قبل مغامرتك الصغيرة على
‫الفطور مع "أنجلا ديلفيكيو".

71
00:07:49,008 --> 00:07:50,801
‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫- لنقل إن البصمات

72
00:07:50,885 --> 00:07:53,137
‫التي تركتها بالزبد
‫لم تترك للمخيلة دوراً كبيراً.

73
00:07:55,306 --> 00:07:58,225
‫حسناً، حسناً،
‫ما رأيك في أن نتقاسم ذلك؟

74
00:07:58,309 --> 00:08:01,103
‫- ماذا تقصد؟ أن نشتريها معاً؟
‫- نعم.

75
00:08:01,937 --> 00:08:05,649
‫- أتعتقد أننا مستعدان لأمر كهذا؟
‫- لمَ لا؟

76
00:08:05,733 --> 00:08:08,986
‫لأنه التزام كبير، ماذا لو أراد
‫أحدنا الانتقال إلى مكان آخر؟

77
00:08:10,279 --> 00:08:12,156
‫- لماذا؟ هل ستنتقل إلى مكان آخر؟
‫- لن أنتقل.

78
00:08:12,239 --> 00:08:13,741
‫كنت ستخبرني لو أردت الانتقال،
‫صحيح؟

79
00:08:13,824 --> 00:08:16,368
‫نعم، لكن مع رفيقي السابق في السكن "كيب"...

80
00:08:16,452 --> 00:08:21,040
‫- أعرف كل شيء عن "كيب".
‫- اسمع، اشترينا مشواة معاً

81
00:08:21,123 --> 00:08:27,296
‫- ثم هرب وتزوج وساءت الأمور.
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً

82
00:08:27,379 --> 00:08:30,007
‫هل كان "كيب" أفضل مني
‫كرفيق في السكن؟

83
00:08:30,090 --> 00:08:31,884
‫لا تفعل ذلك.

84
00:08:38,015 --> 00:08:39,808
‫هناك بعض التغيرات في جدول عملك.

85
00:08:39,892 --> 00:08:43,521
‫تمّ تأجيل موعد التدليك بالأعشاب
‫من الساعة الـ4 إلى الـ4:30

86
00:08:43,604 --> 00:08:46,524
‫والآنسة "سامرفيلد" ألغت جلسة
‫الـ"شياتسو" المحددة في الساعة الـ5:30.

87
00:08:46,607 --> 00:08:48,442
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً.

88
00:08:49,318 --> 00:08:53,239
‫وصل زبون الساعة الـ3،
‫لا أريد أن أبدو غير محترفة لكن..."لذيذ".

89
00:08:56,158 --> 00:09:01,330
‫- صباح الخير يا "فيبي" الجميلة.
‫- "باولو"، مرحباً! ماذا تفعل هنا؟

90
00:09:03,457 --> 00:09:08,504
‫أخبرتني "راكيلا" أنك تقومين بالتدليك.

91
00:09:08,963 --> 00:09:11,757
‫نعم، "راكيلا" على حق...نعم.

92
00:09:17,304 --> 00:09:19,765
‫حسناً، لا أعرف ما قلته تواً لذا فلنبدأ.

93
00:09:22,434 --> 00:09:28,607
‫- هل عليّ أن أكون عارياً؟
‫- يعود القرار لك.

94
00:09:28,691 --> 00:09:34,154
‫فبعض الناس يفضلون أن يخلعوا
‫ملابسهم...وأن يكونوا عراة.

95
00:09:35,322 --> 00:09:38,867
‫لا أصدق أنك لا تريد أن تعرف،
‫ما كنت لأحتمل ألا أعرف.

96
00:09:38,951 --> 00:09:42,371
‫فإذا كان الطبيب يعرف و"كارول"
‫تعرف و"سوزان" تعرف...

97
00:09:42,454 --> 00:09:47,001
‫- و"مونيكا" تعرف.
‫- كيف عرفت؟ حتى أنا لا أعرف.

98
00:09:47,084 --> 00:09:51,380
‫اتصلت بي "كارول" لتشكرني
‫على اللازانيا، فسألتها وأخبرتني.

99
00:09:51,463 --> 00:09:52,756
‫ما هو نوع الطفل إذاً؟

100
00:09:55,884 --> 00:10:00,723
‫- هذا رائع، الآن هو يعرف وأنا لا.
‫- أنا آسفة لكنني متحمسة لأن أصبح عمة.

101
00:10:00,806 --> 00:10:02,182
‫أو عمّاً!

102
00:10:07,479 --> 00:10:11,108
‫- مرحباً "فيبي".
‫- أنا بخير!

103
00:10:13,819 --> 00:10:15,654
‫- "فيبي"، ما الأمر؟
‫- لا شيء

104
00:10:15,738 --> 00:10:20,409
‫- أنا آسفة فأنا لست بمزاج جيد.
‫- أيمكننا أن نشرب بعض الـ"كابوتشينو"؟

105
00:10:22,077 --> 00:10:23,579
‫أجل، إنهم ينادونني!

106
00:10:25,414 --> 00:10:28,292
‫"تشاندلر"، متجر الطاولات يغلق
‫في الساعة السابعة، هيا بنا.

107
00:10:28,709 --> 00:10:32,796
‫- حسناً.
‫- "فيبي"، ما الأمر؟

108
00:10:34,048 --> 00:10:37,843
‫- حسناً، أتعرفان "باولو"؟
‫- أنا أعرف أعماله، نعم.

109
00:10:39,511 --> 00:10:42,389
‫- حاول التحرش بي.
‫- سيفتح المتجر في الغد.

110
00:10:42,473 --> 00:10:44,433
‫المزيد من القهوة هنا من فضلك.

111
00:10:50,814 --> 00:10:54,485
‫- ماذا حدث؟
‫- أتى من أجل جلسة تدليك.

112
00:10:54,568 --> 00:10:56,445
‫كان كل شيء على ما يرام إلى أن...

113
00:10:59,907 --> 00:11:01,659
‫يا إلهي!

114
00:11:01,742 --> 00:11:05,412
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أنا متأكدة.

115
00:11:10,334 --> 00:11:13,545
‫وفجأة لم تعد يداه المشكلة.

116
00:11:18,467 --> 00:11:19,301
‫هل كان...

117
00:11:19,385 --> 00:11:22,054
‫كان يمكن لمجموعة كشافة التخييم تحته.

118
00:11:24,014 --> 00:11:27,309
‫- ماذا؟
‫- "أوما ثورمن".

119
00:11:27,393 --> 00:11:28,769
‫الممثلة!

120
00:11:31,146 --> 00:11:32,773
‫شكراً يا "رايتش"!

121
00:11:35,025 --> 00:11:37,694
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- عليك أن تخبريها.

122
00:11:37,778 --> 00:11:41,532
‫إنه واجبك الأخلاقي كصديقة وكامرأة،
‫أظن أنها مسألة تتعلق بحقوق المرأة

123
00:11:41,615 --> 00:11:45,160
‫- أيها الأصدقاء؟
‫- نعم، عليك أن تخبريها.

124
00:11:45,244 --> 00:11:47,162
‫مسألة تتعلق بحقوق المرأة!
‫أوافق على ذلك.

125
00:11:48,872 --> 00:11:51,125
‫- ستكرهني.
‫- أجل، ماذا بيدنا؟

126
00:11:59,425 --> 00:12:02,928
‫هلا اخترت واحدة، اختر واحدة،
‫انظر! ما رأيك في تلك الطاولة؟

127
00:12:03,720 --> 00:12:07,182
‫- إنها مخصصة للوضع في الخارج.
‫- وما المشكلة؟

128
00:12:07,266 --> 00:12:10,644
‫وكأن الناس سيأتون ويقولون
‫"نحن في الخارج مجدداً".

129
00:12:10,727 --> 00:12:16,316
‫- حسناً، ما رأيك في الطيور؟
‫- لا أدري.

130
00:12:16,400 --> 00:12:19,862
‫الطيور لا توحي بأنها تقول
‫"مرحباً، اجلس هنا، كل شيئاً".

131
00:12:21,280 --> 00:12:24,950
‫- أنت اختر طاولة.
‫- حسناً، ما رأيك في الدعسوقة؟

132
00:12:25,033 --> 00:12:29,329
‫إذاً لا تريد الطيور، ولكن الحشرات الحمراء
‫الكبيرة توحي بالطعام الشهي.

133
00:12:29,413 --> 00:12:32,958
‫- حسناً، أتريد الطيور؟ لنختر الطيور!
‫- ليس بهذه الطريقة، لا.

134
00:12:36,712 --> 00:12:37,838
‫كان "كيب" سيحب الطيور.

135
00:12:48,599 --> 00:12:50,559
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "فيبس".

136
00:12:51,143 --> 00:12:54,480
‫- هل ستنتقلين إلى مكان آخر؟
‫- لا، ليست كل هذه الحقائب لي.

137
00:12:54,563 --> 00:12:56,273
‫هذه حقيبة "باولو".

138
00:12:59,776 --> 00:13:01,570
‫"رايتشل"، أيمكننا أن نتحدث لبعض الوقت؟

139
00:13:02,905 --> 00:13:06,116
‫بالطبع، لكن لبعض الوقت،
‫لأن "باولو" في طريقه إلى هنا.

140
00:13:07,784 --> 00:13:09,244
‫حسناً.

141
00:13:10,662 --> 00:13:12,164
‫حسناً.

142
00:13:14,416 --> 00:13:17,377
‫- "فيبس"! أسرعي.
‫- حسناً.

143
00:13:18,587 --> 00:13:21,256
‫نحن لا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

144
00:13:21,340 --> 00:13:24,676
‫وهناك بعض الأمور
‫التي يجدر بك أن تعرفيها عني.

145
00:13:24,760 --> 00:13:27,763
‫أولاً، أصدقائي هم أهم ما في حياتي.

146
00:13:28,972 --> 00:13:31,725
‫ثانياً، أنا لا أكذب أبداً.

147
00:13:31,808 --> 00:13:35,479
‫وثلاثاً، أنا أعدّ ألذ حلوى بالزبيب
‫ودقيق الشوفان في العالم.

148
00:13:38,440 --> 00:13:41,109
‫شكراً يا "فيبس".

149
00:13:45,948 --> 00:13:52,538
‫- يا إلهي، لمَ لم أتذوقها من قبل؟
‫- أنا لا أعدّها كثيراً

150
00:13:52,621 --> 00:13:55,082
‫لأنني لا أعتقد أن ذلك عادل بالنسبة
‫إلى أنواع الحلوى الأخرى.

151
00:14:00,045 --> 00:14:05,634
‫يا إلهي، أنت على حق، هذه ألذ حلوى
‫بالزبيب ودقيق الشوفان على الإطلاق.

152
00:14:05,717 --> 00:14:09,221
‫- مما يثبت أنني لا أكذب أبداً.
‫- أظن ذلك.

153
00:14:09,805 --> 00:14:11,306
‫"باولو" تحرش بي.

154
00:14:14,643 --> 00:14:16,019
‫ما رأيكم؟

155
00:14:16,478 --> 00:14:19,815
‫- إنها أجمل طاولة رأيتها في حياتي.
‫- أعرف ذلك.

156
00:14:20,482 --> 00:14:23,861
‫كيف تستعمل؟ هل ستحاولون إقامة توازن
‫بين الأطباق على رؤوس اللاعبين الصغار؟

157
00:14:23,944 --> 00:14:25,612
‫من يهتم لذلك؟
‫سنأكل فوق حوض غسل الأطباق.

158
00:14:28,740 --> 00:14:30,075
‫انتبه يا "روس".

159
00:14:30,158 --> 00:14:32,661
‫هدف! أنت لاعب سيىء.

160
00:14:35,622 --> 00:14:37,332
‫هل أنت بخير؟

161
00:14:40,335 --> 00:14:45,132
‫- أحتاج إلى بعض الحليب.
‫- حسناً، لديّ بعض الحليب.

162
00:14:50,762 --> 00:14:52,347
‫تفضّلي.

163
00:15:00,105 --> 00:15:01,148
‫هل تشعرين بتحسن؟

164
00:15:03,400 --> 00:15:04,776
‫لا.

165
00:15:06,987 --> 00:15:12,326
‫أشعر بأنني غبية جداً!
‫أفكر في ذلك اليوم عندما كنت معكم.

166
00:15:12,409 --> 00:15:16,163
‫وكنت أقول "باولو"، إنه رائع جداً

167
00:15:16,246 --> 00:15:22,252
‫وهو يجعلني أشعر بأنني...
‫يا إلهي، أشعر بالإحراج الشديد.

168
00:15:22,336 --> 00:15:25,839
‫أنا أشعر بالإحراج الشديد،
‫فقد تحرش بي.

169
00:15:25,923 --> 00:15:29,676
‫"فيبي"، أنا دفعته نحوك،
‫لو لم أتعرف إليه لما حدث ذلك.

170
00:15:29,760 --> 00:15:33,388
‫- أنا آسفة جداً، لا يا "فيبي".
‫- أنا آسفة، لا، أنا آسفة!

171
00:15:33,472 --> 00:15:40,187
‫- مهلاً، لمَ نحن آسفتان؟
‫- لا أعرف، أنت محقة، هو الحقير.

172
00:15:40,270 --> 00:15:42,689
‫- يا له من حقير!
‫- يا إلهي، كم هو حقير!

173
00:15:42,773 --> 00:15:44,816
‫- إنه...
‫- إنه حقير مقزز.

174
00:15:44,900 --> 00:15:46,902
‫- نعم، هو، نعم.
‫- رجل حقير!

175
00:15:46,985 --> 00:15:48,737
‫نعم، جيد، حسناً.

176
00:15:53,075 --> 00:15:55,869
‫ولكنه كان رجلي الحقير.

177
00:15:57,329 --> 00:16:02,501
‫- كيف يعقل أنني لم أر ذلك؟
‫- أنا أعرف!

178
00:16:05,379 --> 00:16:10,926
‫لأنه وسيم جداً وهو ساحر.

179
00:16:11,009 --> 00:16:13,553
‫- وعندما ينظر إليك...
‫- حسناً، حسناً يا "فيبي".

180
00:16:13,637 --> 00:16:15,013
‫النهاية!

181
00:16:16,848 --> 00:16:18,600
‫يا إلهي!

182
00:16:20,769 --> 00:16:26,942
‫- ألم يكن يجدر بي أن أخبرك؟
‫- لا، لا، صدقيني، من الأفضل أن أعرف.

183
00:16:30,195 --> 00:16:34,241
‫لكنني كنت بحال أفضل من قبل،
‫كان الأمر أفضل.

184
00:16:50,966 --> 00:16:55,345
‫أظنها تقبّلت الأمر بشكل جيد،
‫"باولو" هناك الآن، لذا...

185
00:16:55,429 --> 00:16:57,431
‫أظن أنه علينا أن نذهب
‫لنتأكد من أنها بخير.

186
00:16:57,514 --> 00:16:59,516
‫لحظة واحدة فقط!

187
00:17:00,976 --> 00:17:04,021
‫- هدف!
‫- الفوز لنا!

188
00:17:05,355 --> 00:17:06,940
‫هيا بنا.

189
00:17:09,609 --> 00:17:12,821
‫- يبدو أننا تغلّبنا عليكما.
‫- لا، لا، بل هي تغلبت علينا.

190
00:17:12,904 --> 00:17:15,490
‫يمكنك أن تشارك في فريق
‫"الوقوف بلا حراك" في الألعاب الأولمبية.

191
00:17:16,033 --> 00:17:18,660
‫- هيا! 2 ضدّ 1.
‫- ما الذي تفعله هنا حتى الآن؟

192
00:17:18,744 --> 00:17:21,580
‫لقد أنهت علاقتها بذلك الرجل،
‫حان الوقت لتتدخل.

193
00:17:23,290 --> 00:17:26,460
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- نعم، عليك أن تتدخل الآن.

194
00:17:26,543 --> 00:17:30,005
‫عليك أن تحرص على أن تكون أول رجل
‫تراه "رايتشل" بعد خروج "باولو".

195
00:17:30,589 --> 00:17:34,968
‫عليها أن تعلم أنك تتحلى بالصفات التي
‫لا يتحلى بها، أنت بمثابة نقيض "باولو".

196
00:17:36,887 --> 00:17:38,680
‫صديقي الكاثوليكي على حق.

197
00:17:39,264 --> 00:17:42,684
‫فهي شديدة الاضطراب وستكون إلى
‫جانبها وستساعدها على استجماع قواها.

198
00:17:42,768 --> 00:17:47,105
‫ثم تبشّرها ببدء "عصر (روس)"!

199
00:17:55,572 --> 00:17:57,491
‫مهلاً، هذا يكفي! هذا يكفي!

200
00:18:00,327 --> 00:18:02,245
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا تحدق بهما!

201
00:18:02,329 --> 00:18:07,375
‫انتهت تواً من رمي ملابسه من الشرفة
‫والآن أرى الكثير من الإيماء والتلويح.

202
00:18:07,459 --> 00:18:11,213
‫إما أنها تقول له "كيف استطعت فعل ذلك؟"
‫وإما يتحدثان عن ثديين ضخمين!

203
00:18:13,090 --> 00:18:14,007
‫ها هو آت!

204
00:18:23,725 --> 00:18:30,482
‫- أردت أن أودّعكم.
‫- حسناً، وداعاً.

205
00:18:34,152 --> 00:18:37,614
‫"باولو"، أنا حقاً أكرهك
‫لما فعلت بـ"رايتشل"

206
00:18:37,697 --> 00:18:39,449
‫لكن ما زال لديّ 5 أطباق من اللازانيا.

207
00:18:39,533 --> 00:18:42,202
‫لذا سخّنها على حرارة
‫375 درجة إلى أن تغلي.

208
00:18:44,329 --> 00:18:45,705
‫شكراً.

209
00:18:47,499 --> 00:18:52,754
‫"باولو"، أريد فقط أن أقول لك، وأظن
‫أنني أتكلم باسم الجميع عندما أقول...

210
00:18:59,553 --> 00:19:01,012
‫انظر إليها.

211
00:19:01,096 --> 00:19:05,392
‫اسمعا، أظن أنه على أحدنا أن يخرج
‫إليها فقط كي لا تشعر بالارتياب.

212
00:19:05,475 --> 00:19:08,311
‫- أنت على حق.
‫- وأعتقد أنه عليّ أن أكون ذلك الشخص.

213
00:19:22,033 --> 00:19:23,618
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

214
00:19:25,579 --> 00:19:30,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في حال أفضل.

215
00:19:34,504 --> 00:19:35,630
‫اقتربي.

216
00:19:42,971 --> 00:19:47,726
‫اسمعي، أنت تستحقين رجلاً
‫أفضل بكثير منه، أتفهمين؟

217
00:19:47,809 --> 00:19:53,356
‫عليك أن تكوني مع رجل يعرف
‫ما لديه عندما تكونين معه.

218
00:19:56,026 --> 00:19:58,987
‫- "روس"...
‫- ماذا؟

219
00:20:00,071 --> 00:20:02,616
‫لقد سئمت الرجال.

220
00:20:03,325 --> 00:20:05,660
‫لا أريد النظر إلى أي رجل آخر

221
00:20:05,744 --> 00:20:10,415
‫ولا أن أفكر برجل آخر ولا أريد
‫حتى التواجد بالقرب من رجل آخر.

222
00:20:18,506 --> 00:20:21,384
‫"روس"، أنت رائع جداً!

223
00:20:32,312 --> 00:20:34,981
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

224
00:20:35,065 --> 00:20:38,235
‫لا بأس بي،
‫أما زال هناك بعض الحلوى؟

225
00:20:38,318 --> 00:20:39,861
‫أجل.

226
00:20:42,030 --> 00:20:46,534
‫أتعلمين يا "رايتش"؟ لا أظن أن قرارك
‫بالابتعاد عن كل الرجال هو الحل.

227
00:20:46,618 --> 00:20:48,912
‫لا أعتقد ذلك،
‫أظن أن ما تحتاجين إليه

228
00:20:48,995 --> 00:20:52,624
‫هو القدرة على معرفة
‫صفات الرجل بطريقة متطورة.

229
00:20:53,333 --> 00:20:58,838
‫لا، أحتاج إلى أن أكون وحيدة
‫لبعض الوقت، لأعرف ما أريد.

230
00:20:58,922 --> 00:21:05,679
‫لا، فالرجال ليسوا جميعاً كـ"باولو".

231
00:21:05,762 --> 00:21:07,264
‫لا، أعرف ذلك.

232
00:21:07,347 --> 00:21:11,142
‫أنا أعرف، وأنا واثقة من أن ابنك
‫الصغير لن يكبر ليصبح مثله...

233
00:21:12,978 --> 00:21:14,854
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

234
00:21:16,648 --> 00:21:20,902
‫- ماذا؟ هل سيكون لي ابن؟
‫- لا.

235
00:21:22,487 --> 00:21:28,243
‫- كلا، في الواقع لن يكون لك ابن.
‫- سيكون لي ابن.

236
00:21:28,326 --> 00:21:33,498
‫- هل سيكون لي ابن؟
‫- سيكون لك ابن!

237
00:21:33,581 --> 00:21:36,501
‫- نعم!
‫- سيكون لي ابن!

238
00:21:36,584 --> 00:21:40,338
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- سيكون لي ابن!

239
00:21:44,050 --> 00:21:45,719
‫- كنا نعرف ذلك سلفاً!
‫- كنا نعرف ذلك سلفاً!

240
00:21:49,139 --> 00:21:50,515
‫سيكون لي ابن.

241
00:21:59,357 --> 00:22:01,651
{\an8}‫رائع! وهذه هي النهاية.

242
00:22:01,735 --> 00:22:03,111
{\an8}‫- تقصدين الصمت!
‫- تقصدين الصمت!

243
00:22:06,323 --> 00:22:09,117
{\an8}‫ماذا تفعلان؟ هيا، مباراة أخرى.

244
00:22:09,200 --> 00:22:12,579
{\an8}‫- إنها الساعة الـ2:30 فجراً.
‫- أجل، اخرجي من هنا!

245
00:22:13,246 --> 00:22:18,209
{\an8}‫أنتما تمضيان الوقت في شقتي دوماً،
‫لمَ لا أستعمل يدي اليسرى فقط؟

246
00:22:18,752 --> 00:22:20,628
{\an8}‫هيا أيها الجبانان.

247
00:22:24,632 --> 00:22:28,970
{\an8}‫حسناً، عليّ أن أذهب، سأذهب.

248
00:22:29,054 --> 00:22:30,430
{\an8}‫وها قد ذهبت.

249
00:22:33,224 --> 00:22:34,601
{\an8}‫- مباراة أخرى؟
‫- أجل، بلا شك.

250
00:22:39,189 --> 00:22:41,107
‫ترجمة "فادي جبر"

