﻿1
00:00:03,501 --> 00:00:05,795
‫إني أؤكد لك يا "روس" أنها تريدك.

2
00:00:05,878 --> 00:00:08,506
‫بالكاد تعرفني، فنحن نعيش
‫في المبنى نفسه ليس إلا.

3
00:00:08,589 --> 00:00:11,050
‫- هل تبادلتما الحديث؟
‫- لقد أعارتني بيضة في إحدى المرات.

4
00:00:11,134 --> 00:00:15,638
‫- إذاً بدأت اللعبة!
‫- طبعاً!

5
00:00:15,722 --> 00:00:18,558
‫- مرحباً يا "روس".
‫- مرحباً.

6
00:00:23,354 --> 00:00:27,442
‫بربك يا "روس"، عليك أن تتابع حياتك
‫فلن يحدث شيء بينك وبين "رايتشل"

7
00:00:27,525 --> 00:00:29,193
‫وزوجتك السابقة مثلية...

8
00:00:31,029 --> 00:00:33,489
‫ولا أظن أننا نحتاج
‫إلى شيء ثالث

9
00:00:33,573 --> 00:00:36,576
‫أرجو المعذرة، أيمكنك أن تحضري
‫لنا بيضة في قشرتها؟

10
00:00:36,659 --> 00:00:37,869
‫- شكراً.
‫- بيضة؟

11
00:00:37,952 --> 00:00:42,707
‫نعم ستذهب إليها وستقول لها
‫"هذه البيضة لك، أنا أعيدها إليك".

12
00:00:43,624 --> 00:00:45,877
‫أظن أنها خطوة رابحة.

13
00:00:45,960 --> 00:00:48,755
‫- من فضلك، أعتقد أنها فكرة جنونية.
‫- ستحب ذلك.

14
00:00:49,797 --> 00:00:52,425
‫- شكراً.
‫- شكراً، خذ.

15
00:00:55,511 --> 00:00:57,555
‫اذهب مع البيضة يا صديقي.

16
00:00:59,932 --> 00:01:02,602
‫هيا، اذهب هيا، هيا.

17
00:01:03,895 --> 00:01:06,022
‫- أتظن أن الأمر سينجح؟
‫- مستحيل! إنها عملية انتحارية

18
00:01:06,105 --> 00:01:07,190
‫فهو يحمل بيضة.

19
00:01:58,116 --> 00:02:00,159
‫- لا يمكنك أن تفعلي ذلك!
‫- ماذا؟ تفعل ماذا؟

20
00:02:00,243 --> 00:02:01,911
‫يريد "روجر" أن يخرج معها ليلة الغد.

21
00:02:01,994 --> 00:02:05,164
{\an8}‫لا! "فيبس"،
‫ألا تتذكّرين لماذا انفصلت عنه؟

22
00:02:05,957 --> 00:02:08,334
‫لأنه بغيض...

23
00:02:08,417 --> 00:02:10,294
‫وخبيث، ومخيف بعض الشيء.

24
00:02:10,378 --> 00:02:13,047
‫حسناً، ولكن من الجميل أن نخرج
‫برفقة أحد في عيد العشاق.

25
00:02:14,215 --> 00:02:15,633
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

26
00:02:15,716 --> 00:02:18,177
{\an8}‫"فيبي"، يمكنك الخروج برفقة
‫رجل بغيض في أي ليلة من السنة.

27
00:02:18,761 --> 00:02:21,514
{\an8}‫أعرف أنني أفعل.

28
00:02:21,597 --> 00:02:22,598
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

29
00:02:23,724 --> 00:02:25,268
‫ماذا ستفعلان ليلة الغد؟

30
00:02:25,351 --> 00:02:28,938
‫في الواقع ما سأفعله ليلة الغد
‫يعتمد على مجرى الأمور هذه الليلة.

31
00:02:29,021 --> 00:02:30,731
‫- اسمع، بشأن هذه الليلة...
‫- لا، لا.

32
00:02:30,815 --> 00:02:33,901
{\an8}‫لا تجرؤ على التخلّي عني، السبب
‫الوحيد الذي جعلها تقبل بالخروج معي

33
00:02:33,985 --> 00:02:35,903
{\an8}‫هو لأنني سأصطحب
‫صديقاً ليرافق صديقتها.

34
00:02:35,987 --> 00:02:38,030
‫نعم، أعرف ذلك ولكن صديقتها تبدو...

35
00:02:38,114 --> 00:02:40,783
‫منهارة ومثيرة للشفقة. أعرف ذلك ولكن...

36
00:02:40,867 --> 00:02:45,538
‫هيا يا رجل، إنها في موقف احتياج
‫وضعف شديد. أنا أفكر...

37
00:02:50,418 --> 00:02:52,044
‫شكراً.

38
00:02:52,128 --> 00:02:55,047
‫اسمع، أنت لم تخرج برفقة امرأة
‫منذ انفصالك عن "جانيس".

39
00:02:55,131 --> 00:02:56,591
‫ستخرج معنا.

40
00:02:56,674 --> 00:02:58,509
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

41
00:02:59,135 --> 00:03:00,803
‫- لقد وافقت.
‫- حسناً!

42
00:03:00,887 --> 00:03:03,931
‫رائع، أحسنت يا رجل.

43
00:03:04,015 --> 00:03:06,392
‫- ما زلت تحمل البيضة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

44
00:03:19,572 --> 00:03:20,740
‫كيف أبدو؟

45
00:03:22,116 --> 00:03:23,451
‫لا يهمني ذلك.

46
00:03:27,538 --> 00:03:30,791
‫- ها هي "لورين".
‫- حسناً، تذكّر أن التبادل ممنوع.

47
00:03:30,875 --> 00:03:33,127
‫أنت ترافق المرأة الجميلة
‫وأنا أرافق المرأة المنهارة.

48
00:03:33,711 --> 00:03:35,963
‫- مرحباً يا "جوي".
‫- مرحباً.

49
00:03:38,174 --> 00:03:43,262
‫انظروا إلى من أحضرت إلى هنا!
‫جميل جداً.

50
00:03:44,222 --> 00:03:46,265
‫ومن أحضرت أنت؟

51
00:03:47,975 --> 00:03:49,936
‫إنها تخلع معطفها.

52
00:03:50,019 --> 00:03:53,481
‫"جوي"، سأذهب لغسل
‫يديّ من رائحة سيارة الأجرة.

53
00:03:53,564 --> 00:03:56,984
‫هلاّ أحضرت كأساً من النبيذ
‫الأبيض لي ونبيذاً أحمر لـ"جانيس"؟

54
00:04:02,198 --> 00:04:04,742
‫- "جانيس"؟
‫- لا.

55
00:04:04,825 --> 00:04:07,703
‫"جانيس"؟

56
00:04:07,787 --> 00:04:12,541
‫يا للهول!

57
00:04:16,003 --> 00:04:18,422
‫إنها "جانيس"!

58
00:04:24,262 --> 00:04:28,891
‫- حسناً، سأهرب! سأخرج من النافذة.
‫- لا، لا تفعل، أرجوك لا تفعل.

59
00:04:28,975 --> 00:04:31,686
‫اسمع، أنا أنتظر أن أخرج
‫مع "لورين" منذ وقت طويل.

60
00:04:31,769 --> 00:04:34,230
‫- اهدأ فحسب.
‫- أهدأ؟ أهدأ؟

61
00:04:34,313 --> 00:04:37,650
‫لقد دبّرت لي موعداً مع امرأة انفصلت
‫عنها مرتين خلال الأشهر الخمسة الماضية.

62
00:04:39,777 --> 00:04:42,905
‫أيمكنك أن تتوقّف عن الصراخ؟
‫أنت توترني.

63
00:04:46,534 --> 00:04:49,328
‫ولا يمكنني أن أقضي حاجتي
‫عندما أكون متوتراً.

64
00:04:49,412 --> 00:04:51,747
‫أنا آسف، أنا آسف.
‫أنت على حق.

65
00:04:55,167 --> 00:04:58,462
‫هيا، افعل ذلك!
‫افعل ذلك، هيا!

66
00:05:00,381 --> 00:05:04,135
‫حسناً، كان "روجر" بغيضاً
‫ولكنه ليس بغيضاً بقدر "بيت كارني".

67
00:05:04,218 --> 00:05:06,429
‫- من هو "بيت كارني"؟
‫- إنه "بيت" الباكي.

68
00:05:06,512 --> 00:05:09,724
‫أتذكران الرجل الذي كان
‫يبكي كلما أقمنا علاقة؟

69
00:05:11,100 --> 00:05:13,019
‫"هل أعجبك ذلك"؟

70
00:05:15,021 --> 00:05:19,525
‫نعم، وأنا أستطيع البكاء في أي يوم
‫على "هاورد" الذي يردّد عبارة "لقد فزت".

71
00:05:19,608 --> 00:05:21,694
‫"لقد فزت"، "لقد فزت".

72
00:05:22,945 --> 00:05:25,740
‫دامت علاقتنا شهرين ولم أفز أي مرة.

73
00:05:27,158 --> 00:05:30,786
‫كيف ينتهي بنا الأمر مع هؤلاء
‫الأغبياء؟ فنحن نساء طيبات.

74
00:05:30,870 --> 00:05:33,789
‫لا أعرف، أظن أننا كالمغنطيس.

75
00:05:33,873 --> 00:05:37,001
‫أعرف أنني مغنطيس، لهذا لا
‫يمكنني أن أرتدي ساعة رقمية.

76
00:05:40,379 --> 00:05:42,298
‫هناك المزيد من المشروب،
‫أليس كذلك؟

77
00:05:45,801 --> 00:05:47,970
‫أتعرفان صديقتي "آبي"
‫التي تحلق رأسها؟

78
00:05:49,180 --> 00:05:51,807
‫هي تقول إننا إذا أردنا أن نكسر
‫سلسلة الأصدقاء السيئين

79
00:05:51,891 --> 00:05:54,310
‫يمكننا ممارسة طقس مطهّر.

80
00:05:57,063 --> 00:06:00,816
‫"فيبس"، تلك المرأة اختارت
‫أن تكون صلعاء.

81
00:06:02,109 --> 00:06:03,569
‫نعم.

82
00:06:04,320 --> 00:06:07,114
‫إذاً يمكننا أن نفعل ذلك ليلة الغد.

83
00:06:07,198 --> 00:06:09,325
‫ستكون ليلة عيد العشاق
‫وهو توقيت ممتاز!

84
00:06:09,408 --> 00:06:11,494
‫حسناً، أي نوع من الطقوس هو؟

85
00:06:11,577 --> 00:06:15,873
‫حسناً، يمكننا أن نقوم بحرق
‫الأشياء التي أعطونا إياها.

86
00:06:16,916 --> 00:06:18,334
‫أو...

87
00:06:18,417 --> 00:06:23,339
‫أو يمكننا أن نغني ونرقص
‫عاريات مع العصي.

88
00:06:26,217 --> 00:06:27,718
‫- فكرة الحرق جيدة.
‫- فكرة الحرق جيدة.

89
00:06:27,802 --> 00:06:29,929
‫لديّ أغراض يمكنني حرقها.

90
00:06:38,020 --> 00:06:41,190
‫أتعلم؟ منذ أن كنت صغيرة

91
00:06:41,273 --> 00:06:44,443
‫أستطيع أن أحمل العملات المعدنية
‫بواسطة أصابع قدميّ.

92
00:06:44,527 --> 00:06:47,321
‫حقاً؟ هذا جيد.

93
00:06:50,282 --> 00:06:53,119
‫عملات معدنية أم لفة عملات؟

94
00:06:58,499 --> 00:07:02,711
‫بالمناسبة يا "تشاندلر"،
‫لقد قطعتك من كل صوري.

95
00:07:02,795 --> 00:07:06,132
‫لذا إذا أردت، لديّ كيس
‫مليء بصور رأسك فقط!

96
00:07:07,925 --> 00:07:09,552
‫لا بأس بذلك.

97
00:07:09,635 --> 00:07:11,637
‫هل أنت متأكد؟ حقاً؟

98
00:07:11,720 --> 00:07:13,931
‫لأنك تستطيع أن تصنع
‫منها دمى متحركة.

99
00:07:14,014 --> 00:07:17,351
‫ويمكنك استعمالها في
‫"مسرح القسوة" الخاص بك.

100
00:07:20,146 --> 00:07:22,314
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك!

101
00:07:22,898 --> 00:07:24,859
‫ماذا؟ ما الذي لا تستطيعان فعله؟

102
00:07:28,154 --> 00:07:31,157
‫أيمكنني أن أكلّمك للحظة...هناك؟

103
00:07:38,038 --> 00:07:39,582
‫قد نغادر الآن.

104
00:07:40,749 --> 00:07:42,376
‫قل لي إنك تقصدنا نحن
‫أي أنا وأنت.

105
00:07:43,961 --> 00:07:48,132
‫قالت إنها تريد أن تكسو جسمي
‫بأشياء ثم تلعقها.

106
00:07:48,215 --> 00:07:51,302
‫لست متأكداً ممّا تقصده
‫بكسو جسمي.

107
00:07:51,385 --> 00:07:53,762
‫ولكنني بلا شك أريد أن أفعل ذلك.

108
00:07:55,598 --> 00:07:58,642
‫حسناً، لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

109
00:07:59,560 --> 00:08:01,729
‫أنت على حق،
‫أنا آسف، أنت على حق.

110
00:08:02,354 --> 00:08:06,650
‫أيمكننا أن نأخذ 3 أطباق من الموسية
‫بنكهة الشوكولاتة إلى الخارج؟

111
00:08:06,734 --> 00:08:08,861
‫سأذهب من هنا.

112
00:08:10,362 --> 00:08:14,116
‫خذ بطاقتي الاعتمادية، العشاء
‫على حسابي، أنا آسف يا "تشاندلر".

113
00:08:14,200 --> 00:08:16,327
‫آمل أن تتقيأ عليك!

114
00:08:18,829 --> 00:08:20,372
‫شكراً.

115
00:08:22,208 --> 00:08:24,960
‫- إذاً...
‫- نحن وحدنا.

116
00:08:25,544 --> 00:08:27,630
‫يا لها من ليلة رهيبة!

117
00:08:27,713 --> 00:08:34,011
‫مع أنني استمتعت برؤية قميصك
‫خارج سحابك منذ أن عدت من الحمام.

118
00:08:40,476 --> 00:08:42,353
‫أرجو المعذرة.

119
00:08:45,105 --> 00:08:46,815
‫كيف حالك؟

120
00:08:51,695 --> 00:08:56,492
‫- إذاً أليس لدينا أفضل صديقين؟
‫- "جوي" ليس صديقاً...

121
00:08:56,575 --> 00:09:02,957
‫بل هو رجل غبي
‫ترك لنا بطاقة اعتماده.

122
00:09:04,542 --> 00:09:08,087
‫أتريدين مشروباً آخر؟ أو بعض الحلوى؟
‫أو شاشة تلفزيون كبيرة؟

123
00:09:08,629 --> 00:09:11,131
‫- سأقبل بمشروب آخر.
‫- وستحصلين عليه...أيتها السيدة الطيبة.

124
00:09:17,429 --> 00:09:19,598
‫هلاّ أحضرت لنا زجاجة
‫من أغلى زجاجات الشمبانيا لديكم.

125
00:09:19,682 --> 00:09:22,351
‫- زجاجة لكل منا!
‫- هذا صحيح، زجاجة لكل منا.

126
00:09:22,434 --> 00:09:23,686
‫وكأس "روب روي".

127
00:09:24,687 --> 00:09:26,522
‫لطالما أردت أن أعرف ماذا يكون.

128
00:09:44,873 --> 00:09:48,961
‫عيد عشاق سعيداً.

129
00:09:56,635 --> 00:09:59,221
‫اشتقت إليك منذ الآن.

130
00:10:00,139 --> 00:10:03,851
‫- أتصدق أن هذا قد حدث؟
‫- لا، لا.

131
00:10:05,227 --> 00:10:07,605
‫ولكنه حدث.

132
00:10:07,688 --> 00:10:10,065
‫- وداعاً يا "جانيس".
‫- قبّلني!

133
00:10:13,027 --> 00:10:14,820
‫"تشاندلر"! أنا آسفة.

134
00:10:16,071 --> 00:10:18,157
‫"تشاندلر"...أنا آسفة!

135
00:10:19,742 --> 00:10:22,202
‫- مرحباً يا "جانيس".
‫- مرحباً يا "مونيكا"!

136
00:10:22,286 --> 00:10:25,539
‫حسناً، كان هذا مميزاً جداً.

137
00:10:26,415 --> 00:10:29,376
‫"رايتش"! تعالي وانظري من هنا!

138
00:10:29,460 --> 00:10:32,921
‫ماذا يجري؟ يا للهول!

139
00:10:33,005 --> 00:10:35,174
‫- "جانيس"، مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:10:35,257 --> 00:10:38,052
‫"جانيس" سترحل الآن.

141
00:10:40,095 --> 00:10:42,097
‫سأعود حالاً.

142
00:10:43,265 --> 00:10:46,143
‫"جوي"، انظر من يوجد هنا!

143
00:10:49,647 --> 00:10:53,609
‫- هذا جيد! عاد "جوي" إلى المنزل الآن.
‫- هذا مسل جداً!

144
00:10:53,692 --> 00:10:57,029
‫وكأنه اجتماع في الردهة!

145
00:10:59,198 --> 00:11:02,034
‫مرحباً يا "روس"، نعم، هناك شخص
‫أريدك أن تلقي التحية عليه.

146
00:11:04,411 --> 00:11:07,289
‫- صادف أنه اتصل!
‫- مرحباً يا "روس".

147
00:11:07,373 --> 00:11:10,376
‫نعم، هذا صحيح! هذه أنا!
‫كيف عرفت ذلك؟

148
00:11:11,460 --> 00:11:14,630
‫"(بينيهانا أوف طوكيو)"

149
00:11:16,715 --> 00:11:20,135
‫أنا أقول إذا كان الكلاب
‫يعانون فارق التوقيت

150
00:11:20,219 --> 00:11:25,099
‫وإذا كانت 7 سنوات من عمر الكلاب
‫تعادل سنة واحدة من عمر الإنسان

151
00:11:25,182 --> 00:11:28,685
‫فإذا انتقل كلب من "نيويورك"
‫إلى "لوس أنجلوس" في الطائرة

152
00:11:28,769 --> 00:11:32,898
‫لن يخسر 3 ساعات فقط
‫بل يخسر حوالي أسبوع ونصف.

153
00:11:36,235 --> 00:11:38,779
‫- هذا مضحك!
‫- نعم.

154
00:11:50,833 --> 00:11:52,835
‫ماذا؟

155
00:11:55,254 --> 00:11:59,133
‫- من هما؟
‫- الشقراء زوجتي السابقة.

156
00:11:59,216 --> 00:12:04,888
‫وتلك المرأة التي تلمسها هي
‫أقرب صديقة شخصية لها.

157
00:12:07,224 --> 00:12:11,186
‫- أتعني أنهما حبيبتان؟
‫- إذا أردت أن تضعي صفة لهما.

158
00:12:14,648 --> 00:12:17,484
‫- هل هناك أمر آخر عليّ أن أعرفه؟
‫- لا، لا، هذا كل شيء.

159
00:12:18,902 --> 00:12:20,946
‫وهي حامل مني!

160
00:12:25,367 --> 00:12:28,203
‫أنا أنسى هذا الجزء دائماً.

161
00:12:29,746 --> 00:12:31,540
‫مرحباً

162
00:12:37,421 --> 00:12:42,384
‫حسناً، نحن نحتاج إلى بعض أغصان
‫القصعين وإلى شراب التضحية.

163
00:12:44,428 --> 00:12:47,681
‫ليس لديّ إلا الـ"أوريغانو"
‫ومشروب "فريسكا".

164
00:12:47,764 --> 00:12:49,558
‫لا بأس!

165
00:12:53,812 --> 00:12:56,940
‫والآن، نحتاج إلى سائل
‫منوي من رجل صالح.

166
00:13:03,322 --> 00:13:07,159
‫حسناً يا "فيبس"، أتعلمين؟ لو كان ذلك
‫متوفراً لما كنا نقوم بهذا الطقس الآن.

167
00:13:08,952 --> 00:13:11,121
‫أيمكننا أن نبدأ برمي الأشياء
‫في الخليط الآن؟

168
00:13:11,205 --> 00:13:14,500
‫- نعم، حسناً.
‫- حسناً.

169
00:13:16,251 --> 00:13:17,586
‫حسناً، رسائل "باري".

170
00:13:19,213 --> 00:13:21,673
‫سروال "آدم ريتر" الداخلي!

171
00:13:21,757 --> 00:13:25,928
‫ولديّ وصل العشاء
‫الذي تناولته مع "نوكا لولو".

172
00:13:30,307 --> 00:13:32,434
‫انظرا! إنها صورة
‫لـ"سكوتي جارد" وهو عار.

173
00:13:32,518 --> 00:13:35,479
‫دعيني أراها!
‫إنه يرتدي سترة.

174
00:13:35,562 --> 00:13:36,730
‫لا.

175
00:13:40,984 --> 00:13:44,947
‫حسناً، وهنا لدينا آخر
‫زجاجة براندي من "باولو"

176
00:13:45,030 --> 00:13:46,615
‫مهلاً! "رايتشل"،
‫أليست هذه خلاصة...

177
00:13:52,079 --> 00:13:54,706
‫كيف يمكنني أن أنفصل
‫عن هذه المرأة في عيد العشاق؟

178
00:13:55,958 --> 00:13:57,918
‫لا أعرف، ولكنك انفصلت عنها
‫في عيد رأس السنة.

179
00:14:00,295 --> 00:14:03,590
‫في حياتي المقبلة
‫سأكون فرشاة لتنظيف الحمام.

180
00:14:05,926 --> 00:14:09,388
‫مرحباً أيها العاشق المضحك.

181
00:14:09,471 --> 00:14:12,182
‫مرحباً أيتها العاشقة "فقط".

182
00:14:12,266 --> 00:14:14,935
‫مرحباً يا "جوي"، أنت جمعت بيننا!

183
00:14:15,018 --> 00:14:18,480
‫يمكنني أن أقبّلك في كل مكان
‫وهذا ما سأفعله.

184
00:14:23,735 --> 00:14:25,320
‫إذا لم تقم بذلك سأفعل بنفسي.

185
00:14:38,417 --> 00:14:41,211
‫ما هي مهنتك؟

186
00:14:41,795 --> 00:14:44,298
‫خلال السنوات القليلة الماضية
‫كنت أعمل...

187
00:14:45,048 --> 00:14:47,593
‫لا، ظننت أنهم يستطيعون
‫تصوير الموقع بدونك.

188
00:14:47,676 --> 00:14:49,094
‫ظننت أنهم يستطيعون المحاولة...

189
00:14:49,177 --> 00:14:51,930
‫كما أعمل مع الأطفال
‫وهذا عمل رائع.

190
00:14:52,014 --> 00:14:55,767
‫اسمعيني، سأحاول أن أعود
‫بأسرع وقت ممكن، أنا آسفة.

191
00:14:55,851 --> 00:14:59,313
‫ولكن في الواقع، أنا أمضي
‫معظم وقتي بتعليم العلوم.

192
00:14:59,396 --> 00:15:02,941
‫وهذا مضحك لأنه ليس
‫حقل اختصاصي حتى.

193
00:15:14,745 --> 00:15:17,247
‫هذا مضحك جداً!

194
00:15:20,542 --> 00:15:26,089
‫أتظنين...هل تمانعين أن أدعو
‫"كارول" للانضمام إلينا؟

195
00:15:26,173 --> 00:15:30,928
‫لأنها وحيدة الآن وهي حامل وحزينة.

196
00:15:31,720 --> 00:15:33,055
‫- أظن أن ذلك ممكن.
‫- هل أنت متأكدة؟

197
00:15:33,138 --> 00:15:35,891
‫شكراً، "كارول"!

198
00:15:35,974 --> 00:15:38,644
‫- أتريدين الانضمام إلينا؟
‫- لا، لا، أنا بخير.

199
00:15:38,727 --> 00:15:41,772
‫هيا قفي، يستطيع هؤلاء
‫الناس أن يفسحوا مكاناً لك، هيا.

200
00:15:42,522 --> 00:15:45,901
‫هيا، ستفسحون مكاناً لها، أليس كذلك؟

201
00:15:45,984 --> 00:15:50,572
‫لنحاول أن نفسح مكاناً لها، هيا. تعالي.

202
00:15:53,533 --> 00:15:57,788
‫"كريستين ريغز" هذه "كارول ويليك".
‫"كارول"، هذه "كريستين".

203
00:15:57,871 --> 00:16:00,040
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

204
00:16:00,123 --> 00:16:03,502
‫"كارول" تعلّم الصف السادس و"كريستين"...

205
00:16:07,714 --> 00:16:10,425
‫"كريستين" تقوم بعمل...

206
00:16:11,593 --> 00:16:17,265
‫مضحك لأنه لا علاقة له
‫بحقل اختصاصها.

207
00:16:20,936 --> 00:16:22,688
‫ماذا لدينا هنا؟

208
00:16:22,771 --> 00:16:25,440
‫قطعة صابون، سروال داخلي

209
00:16:26,441 --> 00:16:27,693
‫بعض البطاقات.

210
00:16:28,694 --> 00:16:31,321
‫وصورة نصف محروقة لـ....

211
00:16:32,239 --> 00:16:33,991
‫هذا الرجل مكسو بالشعر
‫أكثر من الرئيس.

212
00:16:38,537 --> 00:16:41,540
‫الطريقة التي حدثت بها
‫الأمور مضحكة جداً...

213
00:16:42,082 --> 00:16:43,875
‫لا بأس، لا بأس،
‫ليس عليك أن تشرحي لنا الأمر

214
00:16:43,959 --> 00:16:46,837
‫فهذه ليست أول مشعلة لأغراض
‫الحبيب التي تخرج عن السيطرة.

215
00:16:49,798 --> 00:16:51,466
‫كان اتصالكن الاتصال
‫الثالث هذه الليلة.

216
00:16:51,550 --> 00:16:52,968
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

217
00:16:53,051 --> 00:16:54,886
‫عيد العشاق هو المناسبة
‫التي يكثر فيها عملنا.

218
00:16:58,807 --> 00:17:00,684
‫أحضرت لك شيئاً.

219
00:17:00,767 --> 00:17:02,436
‫أهو ملقم بالرصاص؟

220
00:17:06,773 --> 00:17:08,942
‫حلوى على شكل قلوب!

221
00:17:09,943 --> 00:17:13,030
‫"تشان" و"جان" إلى الأبد.

222
00:17:13,113 --> 00:17:15,490
‫طلبتها خصيصاً لنا.

223
00:17:18,910 --> 00:17:21,121
‫حسناً يا "جانيس".

224
00:17:21,204 --> 00:17:22,873
‫"جانيس"...

225
00:17:23,874 --> 00:17:25,667
‫مرحباً يا "جانيس".

226
00:17:28,170 --> 00:17:30,589
‫اسمعي، لا أجد طريقة لأقول لك ذلك

227
00:17:30,672 --> 00:17:33,008
‫على الأقل لا أجد طريقة جديدة
‫لأقول لك ذلك.

228
00:17:36,344 --> 00:17:39,097
‫ولكنني لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح.

229
00:17:41,933 --> 00:17:43,810
‫لا بأس بذلك.

230
00:17:47,355 --> 00:17:48,857
‫حقاً؟

231
00:17:48,940 --> 00:17:52,194
‫لأنني أعرف أنها ليست النهاية.

232
00:17:54,571 --> 00:17:56,782
‫لا، بل في الواقع هي النهاية.

233
00:17:56,865 --> 00:18:00,243
‫لا، ليست كذلك،
‫لأنك لن تدع ذلك يحدث.

234
00:18:00,327 --> 00:18:04,956
‫ألا تعرف ذلك بعد؟
‫أنت تحبني يا "تشاندلر بينغ"!

235
00:18:09,503 --> 00:18:11,254
‫لا، لا أحبك.

236
00:18:11,338 --> 00:18:14,800
‫إذاً اسأل نفسك،
‫لمَ ينتهي بنا الأمر دائماً معاً؟

237
00:18:14,883 --> 00:18:16,843
‫في عيد رأس السنة، من دعا الآخر؟

238
00:18:16,927 --> 00:18:19,888
‫وعيد العشاق،
‫من دعا الآخر إلى فراشه؟

239
00:18:19,971 --> 00:18:22,641
‫- أنا ولكن...
‫- أنت تبحث عني.

240
00:18:22,724 --> 00:18:28,063
‫في أعماقك شيء يهتف لي
‫كالبوق المنذر بالضباب!

241
00:18:28,146 --> 00:18:31,650
‫"جانيس"! "جانيس"!

242
00:18:31,733 --> 00:18:37,697
‫أنت تريدني! وتحتاج إليّ!
‫لا يمكنك العيش بدوني!

243
00:18:38,365 --> 00:18:43,870
‫وأنت تعرف ذلك،
‫ولكنك لا تعرف أنك تعرف ذلك.

244
00:18:48,625 --> 00:18:50,293
‫إلى اللقاء.

245
00:18:56,550 --> 00:18:58,218
‫اتصلي بي.

246
00:19:06,393 --> 00:19:09,688
‫هذا غير صحيح،
‫لم أنعت أمك يوماً بالشرهة!

247
00:19:09,771 --> 00:19:13,525
‫بلى فعلت،
‫أقسم لك، أقسم بـ...

248
00:19:16,945 --> 00:19:20,115
‫كم مضى على وجودها في الحمام؟

249
00:19:20,198 --> 00:19:23,368
‫لا أظن أنها في الحمام،
‫فقد اختفى معطفها.

250
00:19:23,451 --> 00:19:25,829
‫ربما كان الحمام بارداً.

251
00:19:28,165 --> 00:19:31,543
‫أو ربما أفسدت أول موعد
‫لي منذ 9 سنوات.

252
00:19:31,626 --> 00:19:34,379
‫- قد يكون هذا السبب.
‫- يا للهول!

253
00:19:35,422 --> 00:19:38,133
‫أتعلمين؟ ما زالت الطاولة ساخنة جداً.

254
00:19:42,512 --> 00:19:46,349
‫قطعة فطر. ابتسم.

255
00:19:47,309 --> 00:19:50,979
‫لن تكون كل النساء هكذا،
‫حتى أن بعضهن قد يكملن العشاء.

256
00:19:52,022 --> 00:19:54,274
‫- أنا آسفة، هذا ليس مضحكاً.
‫- لا، ولكن...

257
00:19:55,525 --> 00:19:58,737
‫إنها مسألة المضي في حياتي...

258
00:19:59,279 --> 00:20:05,493
‫هل عليّ أن أفعل؟
‫فها أنا أجلس مع امرأة ظريفة

259
00:20:05,577 --> 00:20:08,622
‫وهي لطيفة جداً

260
00:20:08,705 --> 00:20:13,168
‫ولكن هذا كل ما في الأمر.

261
00:20:14,502 --> 00:20:19,216
‫وها أنا أجلس معك والأمر سهل وممتع.

262
00:20:19,299 --> 00:20:22,761
‫- وليس عليّ أن...
‫- أعرف ذلك.

263
00:20:22,844 --> 00:20:24,054
‫أتفهمين؟

264
00:20:28,266 --> 00:20:30,518
‫إليك فكرة سخيفة...

265
00:20:31,603 --> 00:20:33,271
‫لمَ لا نمنح أنفسنا فرصة أخرى معاً؟

266
00:20:34,856 --> 00:20:36,399
‫- "روس"...
‫- لا، لا، أعرف ما ستقولين

267
00:20:36,483 --> 00:20:37,609
‫فأنت مثلية.

268
00:20:40,070 --> 00:20:45,075
‫ولكن ما رأيك بأن نضع ذلك
‫جانباً الآن؟

269
00:20:45,158 --> 00:20:47,994
‫ولنتركه جانباً.

270
00:20:48,078 --> 00:20:52,749
‫لأننا رائعان معاً،
‫لا يمكنك أن تنكري ذلك.

271
00:20:54,000 --> 00:20:56,002
‫ثم أنك حامل مني!

272
00:20:56,753 --> 00:20:59,214
‫أليس هذا رائعاً؟

273
00:20:59,297 --> 00:21:01,424
‫- "روس"...
‫- أنت لا تكفين عن قول ذلك.

274
00:21:01,508 --> 00:21:03,551
‫ولكنه يوجد أمر هنا، فأنا أحبك.

275
00:21:12,352 --> 00:21:14,187
‫وأنا أيضاً أحبك.

276
00:21:15,647 --> 00:21:17,732
‫- ولكن...
‫- لا تتذمّري.

277
00:21:19,109 --> 00:21:21,778
‫أتعرف هذا الأمر
‫الذي وضعته جانباً؟

278
00:21:25,323 --> 00:21:27,951
‫عليك أن تدرك أنه الواقع.

279
00:21:32,789 --> 00:21:34,332
‫نعم.

280
00:21:34,416 --> 00:21:38,461
‫ستجد امرأة مناسبة، أعرف أنك ستفعل،
‫المرأة المناسبة تنتظرك.

281
00:21:38,545 --> 00:21:41,089
‫يسهل عليك قول ذلك
‫فقد وجدت واحدة.

282
00:21:43,758 --> 00:21:46,469
‫كل ما تحتاج إليه هو امرأة
‫تحب الرجال وستكون سعيداً

283
00:21:50,890 --> 00:21:51,933
‫ليست هذه.

284
00:22:03,153 --> 00:22:05,447
{\an8}‫نحن ننهي عملنا بمنتصف الليل،
‫لمَ لا نمرّ لاصطحابكن حينها؟

285
00:22:05,530 --> 00:22:07,824
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً، هذا رائع!

286
00:22:07,907 --> 00:22:10,660
{\an8}‫هل ستحضرون الشاحنة؟

287
00:22:13,496 --> 00:22:14,914
{\an8}‫حتى أنني سأسمح لك بقرع الجرس.

288
00:22:16,291 --> 00:22:19,210
{\an8}‫- سنراكن لاحقاً.
‫- طابت ليلتكن، وداعاً.

289
00:22:19,294 --> 00:22:22,339
{\an8}‫- لاحقاً، لا يسعنا الانتظار.
‫- يا للهول!

290
00:22:23,757 --> 00:22:26,634
{\an8}‫هل رأيتما؟ لقد نجح طقس التطهير.

291
00:22:26,718 --> 00:22:29,512
{\an8}‫أنت على حق!
‫إنهم رجال لطفاء!

292
00:22:30,138 --> 00:22:32,474
{\an8}‫إنهم رجال إطفاء.

293
00:22:33,641 --> 00:22:35,185
‫هل أخبرتموهنّ أنكم متزوجون؟

294
00:22:35,268 --> 00:22:38,229
‫مستحيل! صديقتي لا تعرف ذلك،
‫لذا لن أخبرهنّ!

295
00:22:39,314 --> 00:22:41,232
‫ترجمة "فادي جبر"

