﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:06,254
‫- هذه قهوتك.
‫- شكراً.

2
00:00:06,337 --> 00:00:08,881
‫- والـ"كابوتشينو".
‫- شكراً.

3
00:00:08,965 --> 00:00:11,843
‫هذا كوب ساخن من
‫عصير التفاح لـ"مونيكا".

4
00:00:11,926 --> 00:00:15,179
‫- شكراً..."رايتش"؟
‫- أجل؟

5
00:00:15,263 --> 00:00:17,974
‫لماذا يوجد على عود القرفة خاصتي ممحاة؟

6
00:00:22,145 --> 00:00:25,982
‫لهذا السبب، آسفة.

7
00:01:24,916 --> 00:01:27,210
‫"تشاندلر"؟

8
00:01:27,293 --> 00:01:29,796
‫آنسة "تيدلوك"!
‫تبدين في غاية الجمال اليوم.

9
00:01:29,879 --> 00:01:33,007
‫الأكمام الطويلة تليق بك للغاية.

10
00:01:34,175 --> 00:01:39,555
{\an8}‫أجل، حسناً، يريد السيد "كوستيليك"
‫رؤيتك بعد انتهاء دوام العمل.

11
00:01:40,389 --> 00:01:43,851
{\an8}‫اسمعي، إن كان السبب المزحة المتعلّقة
‫بالمذكرات فلا دخل لي بالموضوع.

12
00:01:43,935 --> 00:01:47,271
‫حقاً، لا دخل لي على الإطلاق.

13
00:01:51,317 --> 00:01:53,945
‫مرحباً جميعاً، اسمعوا
‫إن "تشاندلر" قادم إلى هنا

14
00:01:54,028 --> 00:01:55,947
‫ويريد أن يخبرنا شيئاً مهماً جداً.

15
00:01:56,030 --> 00:01:58,825
‫لذا عندما يصل إلى هنا
‫لنتصرّف وكأننا...

16
00:01:58,908 --> 00:02:02,120
‫- مرحباً!
‫- لا عليكم ولكن كان الأمر سينجح.

17
00:02:04,247 --> 00:02:05,748
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما الجديد؟

18
00:02:05,832 --> 00:02:10,461
‫إنه يوم عادي في العمل، كنت أنهي
‫الحسابات عندما ناداني "آل" الكبير

19
00:02:10,545 --> 00:02:13,631
‫وقال لي إنه يريد ترقيتي إلى
‫"مشرف على قطاع المعلوماتية".

20
00:02:13,714 --> 00:02:15,967
‫- هذا رائع.
‫- تهانئي.

21
00:02:16,384 --> 00:02:20,263
‫- لذا...قدّمت استقالتي.
‫- ماذا؟ لماذا؟

22
00:02:20,346 --> 00:02:22,640
‫لماذا؟ كان من المفترض
‫أن يكون هذا عملاً مؤقتاً.

23
00:02:22,723 --> 00:02:24,725
‫"تشاندلر"، أنت تعمل هناك منذ 5 سنوات.

24
00:02:26,018 --> 00:02:30,148
‫أعرف ولكن إذا قبلت بهذه الترقية
‫سيبدو وكأنني أعترف أن هذا ما أصبو إليه.

25
00:02:30,231 --> 00:02:31,607
‫هل الأمر بشأن أجر مرتفع؟

26
00:02:31,691 --> 00:02:34,193
‫هذا لا يهم، أنا فقط لا أريد
‫أن أكون مثل هؤلاء الشبان

27
00:02:34,277 --> 00:02:37,905
‫الذين يبقون في مكاتبهم حتى منتصف
‫الليل يقلقون على الـ"م. ض. ش".

28
00:02:41,409 --> 00:02:42,618
‫الـ"م. ض. ش"؟

29
00:02:42,702 --> 00:02:46,664
‫ميزانية ضرائب الشركة،
‫إنه مصطلح نستخدمه في المعلوماتية.

30
00:02:48,166 --> 00:02:50,668
‫تقصد هذا الـ"م. ض. ش".

31
00:02:50,751 --> 00:02:52,712
‫- إذاً ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف.

32
00:02:52,795 --> 00:02:54,505
‫هذه هي المشكلة،
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل.

33
00:02:54,589 --> 00:02:57,383
‫أعرف فقط أنني لن أجيد
‫الحلّ وأنا أعمل هناك.

34
00:02:57,466 --> 00:03:01,512
‫أنا أعرف ماذا يمكنك فعله،
‫لديّ زبون تدليك جديد اسمه "ستيف".

35
00:03:03,097 --> 00:03:08,811
‫على أيّة حال، سيفتح مطعماً
‫وهو يبحث عن طاه.

36
00:03:10,688 --> 00:03:14,442
‫- مرحباً! أنا هنا.
‫- مرحباً.

37
00:03:14,525 --> 00:03:17,445
‫أعرف أنك طاهية، أعرف ذلك،
‫ولقد فكرت بك أولاً

38
00:03:17,528 --> 00:03:20,197
‫ولكن "تشاندلر" هو من يحتاج
‫لوظيفة الآن، لذا...

39
00:03:23,409 --> 00:03:26,412
‫حسناً، ولكن ليس لديّ
‫خبرة في الطهي.

40
00:03:26,495 --> 00:03:29,332
‫إلاّ إذا كان المطعم
‫يقدّم الخبز المحمص فقط.

41
00:03:29,415 --> 00:03:32,668
‫- نعم! ماذا؟
‫- عن أيّ نوع من الطعام يبحث؟

42
00:03:32,752 --> 00:03:37,965
‫يريد أفضل نوعية، لذا إنه يبحث
‫عن شخص يستطيع إعداد قائمة بكاملها.

43
00:03:38,049 --> 00:03:41,093
‫- يا إلهي!
‫- أجل، أعلم، إذاً ما رأيك؟

44
00:03:43,304 --> 00:03:46,557
‫شكراً "فيبي" ولكن لا أرى
‫نفسي أعمل كطاه.

45
00:03:46,641 --> 00:03:51,312
‫حسناً، "مونيكا"، احزري ماذا؟

46
00:04:01,656 --> 00:04:03,908
‫هل يمكنك رؤية حلمتي
‫من خلال هذا القميص؟

47
00:04:06,661 --> 00:04:09,747
‫لا ولكن لا تقلق، أنا متأكدة
‫من أنهما ما زالتا في مكانهما.

48
00:04:11,123 --> 00:04:16,128
‫- إلى أين تذهب أيها المتأنق؟
‫- لديّ موعد مع د."روبرت تيلمان".

49
00:04:16,212 --> 00:04:17,672
‫المستشار المهني العظيم

50
00:04:19,465 --> 00:04:21,634
‫أنا أضفت العبارة الأخيرة.

51
00:04:21,717 --> 00:04:26,097
‫- مستشار مهني؟
‫- أنتم تعرفون ماذا تريدون فعله.

52
00:04:26,180 --> 00:04:27,974
‫أنا لا.

53
00:04:28,057 --> 00:04:31,727
‫أنتم الذين في غرفة الجلوس
‫تعرفون ماذا تريدون فعله.

54
00:04:31,811 --> 00:04:35,648
‫لديكم أهداف وأحلام تريدون تحقيقها،
‫أنا ليس لديّ حلم أصبو إليه.

55
00:04:35,731 --> 00:04:39,235
‫إليكم الخطاب الأقل شيوعاً،
‫"ليس لديّ حلم".

56
00:04:40,903 --> 00:04:43,698
‫كم أحب حياتي!
‫كم أحب حياتي!

57
00:04:43,781 --> 00:04:45,741
‫إنها أغنية "أوبراين".

58
00:04:48,536 --> 00:04:51,414
‫- هل جرى اللقاء مع ذلك الرجل جيداً؟
‫- كان رائعاً!

59
00:04:51,497 --> 00:04:55,334
‫دلّني على مكان المطعم،
‫إنه مكان جميل يقع في الشارع رقم 10.

60
00:04:55,418 --> 00:04:58,129
‫ليس كبيراً ولا صغيراً،
‫إنه المكان المناسب.

61
00:04:58,212 --> 00:05:01,590
‫هل كانت تملكه "غولديلوكس" وثلاثة دببة؟

62
00:05:02,341 --> 00:05:06,053
‫على أية حال، سأعدّ له عشاء ليلة
‫الإثنين، سيكون الأمر بمثابة تجربة.

63
00:05:06,137 --> 00:05:07,847
‫أما أنت يا "فيبي"،
‫فهو يريدك أن تكوني حاضرة

64
00:05:07,930 --> 00:05:10,808
‫وهذا لمصلحتي لأنك تستطيعين
‫عندها التلذّذ بصوت مرتفع.

65
00:05:10,891 --> 00:05:14,186
‫- ماذا ستحضّرين؟
‫- "التلذّذ بصوت مرتفع، أنا..."

66
00:05:15,104 --> 00:05:17,606
‫وأنت يا "مونيكا"، ماذا ستحضّرين؟

67
00:05:17,690 --> 00:05:21,027
‫لا أعلم، يجب أن يكون
‫كل شيء رائعاً.

68
00:05:21,110 --> 00:05:26,365
‫أنا أعرف، يمكنك أن تحضّري
‫هذا الطعام مع الأشياء.

69
00:05:27,450 --> 00:05:31,203
‫تعرفين هذا الطعام مع الأشياء؟

70
00:05:32,663 --> 00:05:34,540
‫حسناً، لا أعرف ما هو.

71
00:05:35,750 --> 00:05:38,169
‫اسمعوا! هل يوجد مطعم جيد هنا
‫إن أردت الخروج في موعد؟

72
00:05:39,003 --> 00:05:41,547
‫ما رأيك بمطعم "طوني"؟ إذا استطعت
‫تناول شريحة لحم تزن 32 أونصة

73
00:05:41,630 --> 00:05:43,340
‫فلن تدفع ثمنها.

74
00:05:45,676 --> 00:05:50,139
‫هل تعرفون مطعماً جيداً
‫إن لم تكونوا تواعدون قطاً برياً؟

75
00:05:51,849 --> 00:05:55,061
‫- مع من ستخرج في موعد؟
‫- هل هي سيدة الحشرات؟

76
00:05:55,895 --> 00:05:57,772
‫أحبك يا "روس"!

77
00:05:59,607 --> 00:06:01,650
‫تدعى "سيليا"،
‫وليست سيدة حشرات

78
00:06:01,734 --> 00:06:04,445
‫إنها المسؤولة عن قسم
‫الحشرات في المتحف.

79
00:06:05,696 --> 00:06:06,906
‫ماذا ستفعلان؟

80
00:06:06,989 --> 00:06:10,951
‫فكرت أن أصطحبها إلى العشاء
‫ومن ثم ربما إحضارها إلى منزلي

81
00:06:11,035 --> 00:06:12,536
‫لأعرّفها على قردي.

82
00:06:15,956 --> 00:06:17,833
‫وهو لا يتكلّم بالمعنى المجازي.

83
00:06:20,961 --> 00:06:25,549
‫إذاً عندما تعود إلى منزلك،
‫هل تفكر ربما أن...

84
00:06:27,927 --> 00:06:32,807
‫لا أعرف، آمل ذلك.

85
00:06:33,808 --> 00:06:36,393
‫اسمعني، هذا القرد يتمتع بسحر كبير.

86
00:06:36,477 --> 00:06:39,522
‫يكفي أن تنظر مرة واحدة
‫إلى وجهه الجميل المكسو بالفراء

87
00:06:39,605 --> 00:06:41,482
‫كي تقع بين ذراعيك.

88
00:06:43,109 --> 00:06:49,031
‫لا تقلقي يا "سيليا"، لا تصرخي، لن يؤذيك،
‫هدئي من روعك يا "سيليا".

89
00:06:52,368 --> 00:06:58,124
‫- لا أطيق هذا، لقد وضع مخالبه على...
‫- حسناً، جيد.

90
00:07:04,839 --> 00:07:07,550
‫تذوّق هذا السلمون المخفوق.

91
00:07:10,136 --> 00:07:12,888
‫- إنه لذيذ.
‫- أجل، أهو أفضل من الأول؟

92
00:07:14,140 --> 00:07:18,018
‫- فيه كريمة أكثر.
‫- حقاً؟ هل هو أفضل؟

93
00:07:18,102 --> 00:07:21,272
‫لا أعرف، إنه سمك مخفوق يا "مونيكا".

94
00:07:22,523 --> 00:07:24,692
‫من الجيد أنني استطعت
‫تناوله دون أن أتقيأ.

95
00:07:30,823 --> 00:07:32,616
‫يا إلهي! ماذا حدث لك؟

96
00:07:32,700 --> 00:07:38,414
‫قضيت 8 ساعات ونصف أخضع
‫لاختبارات الجدارة والذكاء والشخصية.

97
00:07:38,497 --> 00:07:40,040
‫وما كانت النتيجة؟

98
00:07:40,958 --> 00:07:43,085
‫أنت الشخص المناسب للعمل
‫في مجال معالجة البيانات

99
00:07:43,169 --> 00:07:45,754
‫لدى شركة متعدّدة الجنسيات.

100
00:07:46,922 --> 00:07:50,050
‫هذا رائع! لأنك تعرف كيف تفعل ذلك سلفاً.

101
00:07:50,968 --> 00:07:56,474
‫أتصدّقون ذلك؟ ألا أبدو كشخص
‫عليه القيام بأمر أكثر حماساً؟

102
00:07:56,557 --> 00:07:59,935
‫أتعلمون؟ لطالما تصوّرت
‫نفسي أقوم بشيء...

103
00:08:01,020 --> 00:08:05,399
‫- بشيء ما!
‫- أعلم يا "تشاندلر"، أعلم.

104
00:08:06,275 --> 00:08:09,153
‫أستطيع رؤية حلمتيك
‫من خلال هذا القميص.

105
00:08:13,449 --> 00:08:15,576
‫تفضل،
‫ربما هذه سترفع من معنوياتك.

106
00:08:16,744 --> 00:08:20,831
‫تناولت عنباً منذ 5 ساعات
‫لذا من الأفضل أن أتشاركها معك.

107
00:08:22,333 --> 00:08:25,252
‫يفترض أن تكون صغيرة هكذا
‫فهي تقدّم قبل المقبلات.

108
00:08:25,336 --> 00:08:28,172
‫الفرنسيون يسمّونها "المسليات".

109
00:08:31,509 --> 00:08:33,886
‫إنها مسلية فعلاً.

110
00:08:40,476 --> 00:08:44,855
‫مرحباً؟ مرحباً "ويندي"،
‫أجل، عند الساعة الثامنة.

111
00:08:45,814 --> 00:08:48,734
‫حسناً، علامَ اتفقنا؟
‫10 دولارات في الساعة الواحدة.

112
00:08:48,817 --> 00:08:52,154
‫حسناً، هذا رائع.
‫أراك حينها، إلى اللقاء.

113
00:08:52,238 --> 00:08:53,906
‫10 دولارات مقابل ماذا؟

114
00:08:53,989 --> 00:08:57,243
‫طلبت من إحدى النادلات
‫في العمل مساعدتي.

115
00:08:57,326 --> 00:08:58,619
‫العمل كنادلة؟

116
00:09:02,248 --> 00:09:05,751
‫بالطبع فكرت بك ولكن...

117
00:09:06,585 --> 00:09:08,546
‫- ولكن...
‫- لكن؟ لكن؟

118
00:09:10,381 --> 00:09:15,427
‫ولكن أريد أن تجري الأمور
‫على أحسن حال، فهمت؟

119
00:09:15,511 --> 00:09:19,348
‫حسناً..."ويندي" نادلة محترفة نوعاً ما.

120
00:09:21,809 --> 00:09:27,356
‫فهمت وأنا أردت أن أبقى هاوية كي
‫أستطيع العمل كنادلة في الألعاب الأولمبية.

121
00:09:29,984 --> 00:09:34,822
‫لا أريد التباهي لكني عملت كنادل
‫في "إنسبراك" في عام 76.

122
00:09:39,076 --> 00:09:41,120
‫"المسليات"؟

123
00:09:58,095 --> 00:10:00,014
‫كلّمني.

124
00:10:01,724 --> 00:10:05,728
‫حسناً...حدث لي أمر غريب
‫وأنا أستقلّ القطار هذا الصباح.

125
00:10:05,811 --> 00:10:09,607
‫لا، لا...أريد سماع كلام فاحش.

126
00:10:13,027 --> 00:10:16,697
‫- هنا؟
‫- أجل.

127
00:10:16,780 --> 00:10:20,326
‫هيا، قل شيئاً...مثيراً.

128
00:10:22,911 --> 00:10:26,040
‫ماذا؟ ماذا؟

129
00:10:31,462 --> 00:10:33,422
‫خَرْج.

130
00:10:40,262 --> 00:10:41,388
‫خَرْج؟

131
00:10:43,599 --> 00:10:49,938
‫لقد ذعرت، اتفقنا؟ فاجأتني بطلبها
‫ولكن لم يذهب الأمر سدى.

132
00:10:50,022 --> 00:10:51,857
‫أعني قضينا الأمسية ونحن نتعانق.

133
00:10:51,940 --> 00:10:54,902
‫يا إلهي! تعانقتما؟ كم مرة؟

134
00:10:56,528 --> 00:11:01,784
‫لا تسخر مني، كان الأمر جميلاً، أنا فقط
‫لا أرى نفسي أبرع في الكلام الفاحش.

135
00:11:01,867 --> 00:11:04,703
‫ولمَ لا؟ أخبرها فقط ماذا تريد أن تفعل بها.

136
00:11:04,787 --> 00:11:06,914
‫أو ماذا تريد منها أن تفعل بك.

137
00:11:06,997 --> 00:11:09,041
‫أو ماذا يفعله الآخرون
‫ببعضهم البعض.

138
00:11:10,751 --> 00:11:13,462
‫اسمع، حاول ذلك معي.

139
00:11:16,298 --> 00:11:17,883
‫أرجو أن تكون تمزح.

140
00:11:20,469 --> 00:11:26,350
‫لمَ لا؟ هيا، أغمض عينيك
‫وأخبرني ماذا تحب أن تفعله الآن.

141
00:11:30,813 --> 00:11:34,108
‫حسناً، أنا...أنا في شقتي.

142
00:11:36,151 --> 00:11:38,237
‫- أجل، وماذا بعد؟
‫- هذا كل شيء، أنا في شقتي

143
00:11:38,320 --> 00:11:40,489
‫أنت لست هناك ونحن لسنا نجري هذا الحديث.

144
00:11:40,572 --> 00:11:42,741
‫- اسمع، أنا سأبدأ، اتفقنا؟
‫- أرجوك يا "جوي".

145
00:11:42,825 --> 00:11:44,827
‫هيا، هيا، جاهز، اسمع...

146
00:11:46,036 --> 00:11:47,371
‫"روس"

147
00:11:49,331 --> 00:11:52,876
‫أنت تثيرني،
‫أريد أن أشعر بشفتيك الآن.

148
00:11:58,632 --> 00:12:01,718
‫- حسناً، والآن قل أنت شيئاً ما.
‫- لا أعتقد ذلك.

149
00:12:01,802 --> 00:12:05,180
‫- هيا، هذه المرأة تعجبك، صحيح؟
‫- أجل.

150
00:12:05,264 --> 00:12:06,849
‫- تريد الخروج معها مجدداً، صحيح؟
‫- طبعاً.

151
00:12:06,932 --> 00:12:10,018
‫إن لم تستطع القيام بذلك
‫معي فكيف ستفعل ذلك معها؟

152
00:12:10,102 --> 00:12:12,438
‫والآن قل لي إنك تريد ملامسة مؤخرتي.

153
00:12:17,693 --> 00:12:23,157
‫حسناً، استدر. أنا فقط لا أريدك
‫أن تحدّق بي وأنا أفعل ذلك.

154
00:12:23,240 --> 00:12:27,119
‫- حسناً، لست أنظر، هيا...
‫- حسناً.

155
00:12:30,539 --> 00:12:32,166
‫أريد...حسناً...

156
00:12:32,249 --> 00:12:37,921
‫أريد ملامسة بشرتك الناعمة
‫والمثيرة بشفتي.

157
00:12:38,881 --> 00:12:43,010
‫أرأيت؟ تابع.

158
00:12:43,927 --> 00:12:50,809
‫أريد...أريد بلساني أن...

159
00:12:58,650 --> 00:13:01,361
‫- و...
‫- قلها.

160
00:13:04,865 --> 00:13:07,117
‫قلها!

161
00:13:07,201 --> 00:13:10,120
‫أن ألامس جسدك بالكامل حتى...

162
00:13:12,164 --> 00:13:14,958
‫ترتجفي من...من...

163
00:13:33,894 --> 00:13:35,229
‫من؟

164
00:13:37,481 --> 00:13:39,566
‫- إنها قصة مضحكة.
‫- لن تصدّقها.

165
00:13:39,650 --> 00:13:44,154
‫لا عليكما، كنت أنتظر
‫أن تتقرّبا من بعضكما البعض.

166
00:13:46,448 --> 00:13:49,952
‫"تشاندلر"، بينما كنت نائماً
‫اتصل مديرك السابق مجدداً.

167
00:13:50,410 --> 00:13:52,621
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً ومجدداً...

168
00:13:52,704 --> 00:13:54,373
‫ومجدداً.

169
00:13:58,043 --> 00:14:00,045
‫مرحباً؟ ومجدداً.

170
00:14:01,505 --> 00:14:04,925
‫مرحباً، سيد "كوستيليك"،
‫كيف تسير الأمور في الطابق الـ15؟

171
00:14:06,468 --> 00:14:08,262
‫أجل، اشتقت إليكم أيضاً.

172
00:14:08,345 --> 00:14:12,140
‫ليس مسلياً أن تسرق
‫أقلاماً من منزلك، صحيح؟

173
00:14:14,393 --> 00:14:20,440
‫هذا عرض كريم جداً ولكن لا يتعلّق الأمر
‫بالمال، ليست الوظيفة كل شيء.

174
00:14:20,524 --> 00:14:23,402
‫أريد العمل في مجال يثير اهتمامي.

175
00:14:23,485 --> 00:14:26,238
‫وهذا يُضاف إلى علاوة نهاية
‫السنة التي ذكرتها سابقاً؟

176
00:14:26,321 --> 00:14:27,948
‫- حلمك!
‫- حلمك!

177
00:14:28,031 --> 00:14:34,788
‫اسمع يا "آل"، لست أتباهى هنا، اتفقنا؟
‫هذه ليست مفاوضة هذا...هذا رفض.

178
00:14:34,872 --> 00:14:40,377
‫لا، لا تعطني أرقاماً، لا تعطني أرقاماً.
‫أنا أقول لك، لست الشخص المناسب

179
00:14:40,460 --> 00:14:43,964
‫لست الشخص المناسب!
‫سأراك يوم الإثنين.

180
00:14:58,687 --> 00:15:03,483
‫إنه ضخم! إنه أكبر بكثير من المكتب المهجعي.

181
00:15:03,567 --> 00:15:07,446
‫- هذا ما أسميه مكعباً!
‫- انظري إلى هذا.

182
00:15:11,450 --> 00:15:13,827
‫لديك نافذة!

183
00:15:14,661 --> 00:15:20,000
‫- أجل، هناك مشهد جميل لـ...
‫- انظر، هذا الرجل يتبوّل.

184
00:15:21,835 --> 00:15:24,922
‫حسناً، هذا يكفي من المنظر، انظري إلى هذا.

185
00:15:25,839 --> 00:15:27,841
‫- حسناً، اجلسي.
‫- حسناً.

186
00:15:27,925 --> 00:15:29,968
‫حسناً، هذا رائع.

187
00:15:31,053 --> 00:15:33,096
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

188
00:15:33,180 --> 00:15:35,349
‫"هيلين"، من فضلك هلاّ أتيت إلى هنا.

189
00:15:40,812 --> 00:15:42,314
‫شكراً "هيلين"، هذا كل شيء.

190
00:15:44,942 --> 00:15:46,818
‫إنها المرة الأخيرة التي
‫أقوم بها بذلك، أعدك.

191
00:15:52,449 --> 00:15:56,787
‫"ويندي"، كان بيننا اتفاق،
‫أنت وعدت بالمجيء.

192
00:15:56,870 --> 00:16:00,165
‫"ويندي"! "ويندي"!

193
00:16:03,627 --> 00:16:05,295
‫من كان هذا؟

194
00:16:07,089 --> 00:16:10,926
‫"ويندي" لن تأتي!
‫سأبقى من دون نادلة.

195
00:16:12,094 --> 00:16:15,222
‫هذا مؤسف، إلى اللقاء.

196
00:16:16,974 --> 00:16:18,558
‫- 10 دولارات في الساعة الواحدة.
‫- لا.

197
00:16:18,642 --> 00:16:21,812
‫- 12 دولاراً في الساعة الواحدة.
‫- "مون"، ليتني أستطيع

198
00:16:21,895 --> 00:16:23,855
‫لكنني خططت للسير بلا هدى.

199
00:16:25,190 --> 00:16:28,527
‫أتعلمين يا "رايتشل"؟ عندما هربت
‫من زفافك وقفت إلى جانبك.

200
00:16:28,610 --> 00:16:31,405
‫أمّنت لك مسكناً،
‫وإن لم يكن هذا يعني لك شيئاً...

201
00:16:33,281 --> 00:16:35,033
‫20 دولاراً في الساعة الواحدة.

202
00:16:36,410 --> 00:16:37,911
‫موافقة.

203
00:16:44,376 --> 00:16:47,504
‫مرحباً، أهلاً بك في مطعم "مونيكا"،
‫هل لي بمعطفك؟

204
00:16:51,425 --> 00:16:53,635
‫- مرحباً يا "ستيف".
‫- مرحباً يا "مونيكا".

205
00:16:53,719 --> 00:16:56,513
‫مرحباً أيتها المضيفة.

206
00:16:56,596 --> 00:16:58,682
‫- هذه "رايتشل".
‫- أجل، حسناً.

207
00:17:01,143 --> 00:17:06,314
‫المكان تفوح منه رائحة طيبة.
‫مضى وقت لم أشم مثل هذه الرائحة

208
00:17:06,398 --> 00:17:08,775
‫التي فيها مزيج من...من...
‫حسناً، من الروائح.

209
00:17:10,819 --> 00:17:13,113
‫إنها شقة جميلة.

210
00:17:13,196 --> 00:17:15,282
‫شكراً، هل تريد أن أريك المكان؟

211
00:17:15,365 --> 00:17:18,035
‫قلت ذلك من باب التهذيب فقط،
‫ولكن حسناً...

212
00:17:20,620 --> 00:17:22,497
‫ماذا؟ ما بك؟

213
00:17:22,581 --> 00:17:26,418
‫في سيارة الأجرة في طريقنا إلى هنا،
‫تعاطى "ستيف" المخدرات.

214
00:17:28,253 --> 00:17:30,839
‫- ماذا؟
‫- لقد دخّن الأفيون.

215
00:17:30,922 --> 00:17:34,259
‫- إنه مثل الماريغوانا والحشيشة...
‫- حسناً! فهمت ما قلته.

216
00:17:35,427 --> 00:17:38,138
‫أنا معك يا "تشيتش".

217
00:17:39,306 --> 00:17:41,433
‫هل الجو حار هنا؟

218
00:17:44,728 --> 00:17:49,232
‫- دعني أقدّم لك كأساً من النبيذ.
‫- أعتقد أننا جاهزون للتجربة الأولى.

219
00:17:50,233 --> 00:17:55,280
‫حسناً، هذه قطع من المعكرونة بالقريدس

220
00:17:55,363 --> 00:18:00,410
‫فيها صلصة مكوّنة
‫من الكزبرة ورشة من...

221
00:18:05,290 --> 00:18:06,416
‫الزنجبيل.

222
00:18:07,375 --> 00:18:09,669
‫إنها لذيذة لدرجة أنني فقدت
‫القدرة على الكلام!

223
00:18:13,590 --> 00:18:17,761
‫- إنها رائعة!
‫- يا إلهي! أنا سعيدة لأنك أحببتها.

224
00:18:17,844 --> 00:18:20,263
‫أحببتها؟ أستطيع أن أتناول المئات منها.

225
00:18:22,099 --> 00:18:25,227
‫حسناً، ليس هناك المزيد منها.

226
00:18:25,310 --> 00:18:29,773
‫لكن بعد 8 دقائق ونصف سنقدم
‫بعض الفطائر الشهية بالبصل.

227
00:18:29,856 --> 00:18:33,193
‫فطائر؟ فطائر...

228
00:18:34,277 --> 00:18:36,071
‫فطائر.

229
00:18:37,697 --> 00:18:39,741
‫هذه الكلمة لا تعني لي شيئاً.

230
00:18:46,123 --> 00:18:49,126
‫عفواً! بمَ أساعدك؟

231
00:18:49,209 --> 00:18:51,670
‫أتعلمين؟ لا أعرف عما أبحث.

232
00:19:08,436 --> 00:19:10,355
‫رائع! خبز التاكو!

233
00:19:12,566 --> 00:19:16,027
‫إنه يشبه مغلفات
‫الذرة الصغيرة، صحيح؟

234
00:19:16,111 --> 00:19:21,241
‫- اسمع، لا أريد أن تفسد شهيتك.
‫- انظرن! رقائق مكسوة بالسكر.

235
00:19:21,324 --> 00:19:26,997
‫- لو تنتظر بعد 6 دقائق ونصف.
‫- معكرونة بالجبن، علينا أن نعدّها.

236
00:19:32,627 --> 00:19:35,005
‫لا، لن نفعل.

237
00:19:35,088 --> 00:19:38,091
‫حسناً، آسف.

238
00:19:42,804 --> 00:19:44,931
‫لمَ لا نجلس هنا؟

239
00:19:47,851 --> 00:19:52,105
‫حسناً، أعطني الدببة.

240
00:19:52,522 --> 00:19:54,649
‫لا!

241
00:19:56,735 --> 00:19:58,862
‫- أعطني إياها.
‫- حسناً، سنتقاسمها.

242
00:19:58,945 --> 00:20:01,740
‫- لا، أعطني الدببة.
‫- إذاً لن تحصلي على أي واحدة منها!

243
00:20:01,823 --> 00:20:05,076
‫- لا! أعطني إياها.
‫- لا!

244
00:20:05,160 --> 00:20:07,996
‫لقد سقطت الدببة من السفينة،
‫إنها تغرق.

245
00:20:08,872 --> 00:20:12,709
‫يا رفاق، تمسّكوا برقائق السكر.
‫أنقذوا أنفسكم.

246
00:20:12,792 --> 00:20:19,591
‫- النجدة! أنا أغرق! النجدة!
‫- هذا يكفي! العشاء ملغى.

247
00:20:19,674 --> 00:20:21,218
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

248
00:20:21,301 --> 00:20:22,510
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

249
00:20:22,594 --> 00:20:25,096
‫لقد انتظرت 7 سنوات
‫للحصول على فرصة كهذه

250
00:20:25,180 --> 00:20:28,516
‫وأنت لا تستطيع حتى الانتظار 4 دقائق
‫ونصف لتناول فطيرة بالبصل؟

251
00:20:39,236 --> 00:20:41,071
‫يا له من غبي.

252
00:20:41,863 --> 00:20:44,324
‫لا تريدين أن تعملي لدى رجل كهذا.

253
00:20:44,407 --> 00:20:49,204
‫أعلم، كل ما في الأمر
‫هو أنني اعتقدت أن حلمي قد تحقّق.

254
00:20:49,287 --> 00:20:51,248
‫ستحقّقينه يوماً ما.
‫أنت طاهية بارعة.

255
00:20:51,331 --> 00:20:54,376
‫أتذكرين عندما كنت أتلذّذ بالطعام؟
‫لم أكن أتظاهر بذلك.

256
00:21:02,175 --> 00:21:04,386
‫كيف جرت الأمور مع "سيليا"؟

257
00:21:05,720 --> 00:21:10,016
‫- كنت مذهلاً.
‫- أحسنت يا "روس".

258
00:21:10,100 --> 00:21:13,228
‫كنت مثل "جايمس ميشنر"
‫للكلام الفاحش.

259
00:21:13,311 --> 00:21:15,981
‫كان أكثر كلام فاحش
‫ومفصّل سمعته في حياتك.

260
00:21:16,064 --> 00:21:21,945
‫أعني كان هناك شخصيات
‫ومؤامرات وموضوعات

261
00:21:22,028 --> 00:21:24,239
‫حتى أنه كان هناك بعض القرويين.

262
00:21:26,199 --> 00:21:27,325
‫و...

263
00:21:28,827 --> 00:21:34,874
‫وعندما انتهينا من كل هذا كان الوقت
‫متأخراً وكنا متعبين قليلاً، لذا...

264
00:21:34,958 --> 00:21:37,377
‫- تعانقتما؟
‫- أجل، وكان هذا جميلاً.

265
00:21:38,378 --> 00:21:41,423
‫هل تودّون مشاهدة فيلم أو القيام بشيء ما؟

266
00:21:41,506 --> 00:21:43,591
‫ربما، ولكن أليس علينا
‫أن ننتظر "تشاندلر"؟

267
00:21:44,592 --> 00:21:48,346
‫- أين هو بحق السماء؟
‫- أجل يا "فران"، أعلم كم هي الساعة

268
00:21:48,430 --> 00:21:51,266
‫لكنني أنظر إلى الـ"م. ض. ش"
‫ولست سعيداً بالنتيجة.

269
00:21:52,642 --> 00:21:59,357
‫حقاً؟ دعني أقول لك شيئاً، ستهتم بالأمر
‫لأنني أهتم كذلك، مفهوم؟ جيد.

270
00:22:15,290 --> 00:22:17,375
{\an8}‫كيف تشعر هنا؟

271
00:22:17,459 --> 00:22:21,755
{\an8}‫آسفة، وهنا؟
‫أرأيت؟ هذا يعني أن مفعوله قوي.

272
00:22:21,838 --> 00:22:24,257
{\an8}‫- هل يؤلمك هذا؟
‫- لا.

273
00:22:24,341 --> 00:22:25,675
{\an8}‫ماذا عن هذا؟

274
00:22:27,010 --> 00:22:28,136
{\an8}‫أحسنت!

275
00:22:35,310 --> 00:22:36,394
{\an8}‫سأتقيأ!

276
00:22:38,980 --> 00:22:40,899
‫ترجمة "فادي جبر"

