﻿1
00:00:15,638 --> 00:00:18,182
‫"رايتش"، نحن بحاجة إلى
‫المزيد من السير الذاتية هنا.

2
00:00:18,266 --> 00:00:20,768
‫أتريدين فعلاً العمل
‫في مجال تصليح الآليات؟

3
00:00:20,852 --> 00:00:23,479
‫حسناً، إن كنت ستعملين في هذا
‫المجال فهم المناسبون لذلك.

4
00:00:25,231 --> 00:00:27,859
‫اسمعوا! سأعمل في أي شيء، اتفقنا!

5
00:00:27,942 --> 00:00:30,236
‫لا أريد العمل كنادلة بعد الآن،
‫أنا أعني ذلك.

6
00:00:30,319 --> 00:00:33,614
‫سئمت الإكرامية الزهيدة
‫وسئمت من مناداتي "عفواً"!

7
00:00:35,241 --> 00:00:37,201
‫"رايتش"، هل تحققت من
‫الأخطاء الطباعية هنا؟

8
00:00:37,910 --> 00:00:39,954
‫أجل، لماذا؟

9
00:00:40,830 --> 00:00:44,625
‫لا شيء، أنا واثق أنهم سيُعجبون
‫بمهاراتك في مجال "الكومبيوبر".

10
00:00:46,127 --> 00:00:50,715
‫يا إلهي! أتظن أن هذا الخطأ المطبعي
‫موجود في كل السير الباقية؟

11
00:00:54,302 --> 00:00:57,430
‫لا! أنا متأكد أن آلة "الزيروكس"
‫ألغت بعضاً منها.

12
00:01:49,023 --> 00:01:51,859
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

13
00:01:51,943 --> 00:01:55,696
{\an8}‫أهلاً أيتها السيدات،
‫هل أقدم لكما شيئاً؟

14
00:01:56,155 --> 00:01:58,032
‫- هل أحضرتما البريد؟
‫- وصلتك الكثير من الردود.

15
00:01:58,116 --> 00:02:00,993
{\an8}‫حقاً؟ بالطبع لدينا الكعك.

16
00:02:02,495 --> 00:02:03,579
‫حسناً، اقرئيها لي.

17
00:02:03,663 --> 00:02:07,834
‫حضرة الآنسة "غرين"،
‫نشكرك على الطلب الذي أرسلته لكن...

18
00:02:08,751 --> 00:02:11,254
‫- لدينا كعكة التفاح بالقرفة.
‫- حسناً، "حضرة الآنسة (غرين)"...

19
00:02:11,337 --> 00:02:14,465
‫جيد، جيد...لا!

20
00:02:17,176 --> 00:02:19,637
‫- ماذا؟
‫- إن فاتورتك الائتمانية ضخمة.

21
00:02:21,305 --> 00:02:22,140
{\an8}‫أعطيني هذه!

22
00:02:22,890 --> 00:02:26,102
{\an8}‫ماذا دهاك؟ إن "ليندا" فتاة رائعة،
‫لمَ لا تخرج معها مجدداً؟

23
00:02:26,185 --> 00:02:27,228
‫لا أعرف.

24
00:02:27,311 --> 00:02:30,815
‫هل الأمر متعلق باعتقادها أن
‫"الفلينستونز" كانوا حقاً موجودين؟

25
00:02:31,858 --> 00:02:37,029
‫لا، ليس هذا هو السبب الوحيد،
‫أنا أريد شخصاً يهتم بي.

26
00:02:37,113 --> 00:02:41,325
‫شخصاً يجعل قلبي يخفق
‫بسرعة! شخصاً...

27
00:02:43,786 --> 00:02:48,583
‫- يصنع لك عرائس صغيرة من الصوف.
‫- ماذا؟

28
00:02:49,375 --> 00:02:53,921
‫- أنت تريدها بشدة.
‫- من؟

29
00:02:54,005 --> 00:02:57,049
‫"دي"، الأخت الساخرة
‫من برنامج "ماذا يحصل"!

30
00:03:04,807 --> 00:03:07,727
‫اسمع، لقد تخطيت أمرها كلياً، اتفقنا؟

31
00:03:07,810 --> 00:03:09,228
‫- مرحباً...
‫- مرحباً، أتريدان قهوة؟

32
00:03:09,312 --> 00:03:12,481
‫- لا، نحن بخير.
‫- حسناً.

33
00:03:17,111 --> 00:03:19,947
‫- اصمتا.
‫- لسنا نقول شيئاً.

34
00:03:20,031 --> 00:03:23,451
‫- ماذا يحدث؟
‫- "جوي" بكى بالأمس.

35
00:03:24,201 --> 00:03:25,286
‫شكراً لكما.

36
00:03:26,537 --> 00:03:27,955
‫كنا نلعب البوكر.

37
00:03:28,039 --> 00:03:30,541
‫كانت هناك قطعة شوكولاتة
‫على الورقة 3، فبدت لي كـ8.

38
00:03:31,834 --> 00:03:36,005
‫كان عليكن رؤيته،
‫"اقرأها واجهش بالبكاء!"

39
00:03:36,088 --> 00:03:37,215
‫ثم بكى هو.

40
00:03:39,050 --> 00:03:42,553
‫لماذا لم تلعبن بوكر معنا من قبل؟

41
00:03:42,637 --> 00:03:47,266
‫أجل، ما هذا؟ هل هذه لعبة
‫محتكرة عند الرجال؟

42
00:03:47,350 --> 00:03:49,936
‫أم لأنها بوكر فهم وحدهم يعرفون هذه اللعبة؟

43
00:03:50,019 --> 00:03:51,771
‫لا، النساء مُرحّب بهن للعب.

44
00:03:51,854 --> 00:03:57,193
‫إذاً ما هو السبب؟ هل هو مثل...
‫مثل...حسناً، ما هو السبب؟

45
00:03:59,904 --> 00:04:02,031
‫لم يُصادف أن انضمت إلينا
‫امرأة في اللعبة التي نقيمها.

46
00:04:02,114 --> 00:04:06,077
‫أجل، لا نعرف أي امرأة
‫تجيد لعب البوكر.

47
00:04:06,160 --> 00:04:08,371
‫أرجوكم! يا له من عذر واه!

48
00:04:08,454 --> 00:04:10,248
‫أعني إنها إجابة نموذجية لدى كل الرجال.

49
00:04:10,331 --> 00:04:12,250
‫عفواً! لكن هل تجيد إحداكن
‫ممارسة هذه اللعبة؟

50
00:04:12,667 --> 00:04:14,168
‫لا!

51
00:04:15,670 --> 00:04:18,422
‫- لكن باستطاعتكم تعليمنا.
‫- لا!

52
00:04:23,344 --> 00:04:27,640
‫حسناً، إذاً الآن نسحب الورق.

53
00:04:30,768 --> 00:04:33,771
‫إذاً لن نحتاج إلى أي منها، صحيح؟
‫لأنني أملك خمس أوراق متسلسلة؟

54
00:04:33,854 --> 00:04:36,649
‫- أحسنت!
‫- تهانئي!

55
00:04:38,859 --> 00:04:40,861
‫حسناً يا "فيبس"، كم ورقة تحتاجين؟

56
00:04:40,945 --> 00:04:45,658
‫أحتاج إلى اثنتين فقط،
‫10 البستوني و6 الإسباتي.

57
00:04:47,618 --> 00:04:51,122
‫- لا يا "فيبس"، لا يمكنك القيام بذلك.
‫- مهلاً! لدي 10 البستوني.

58
00:04:51,205 --> 00:04:53,124
‫- لا! لا!
‫- شكراً.

59
00:04:54,000 --> 00:04:56,377
‫لا! لا يمكنك فعل ذلك، لا يمكنك...

60
00:04:56,460 --> 00:04:58,921
‫لا، لا بأس! لا أحتاج إليها،
‫أريد 4 أوراق فقط.

61
00:04:59,005 --> 00:05:00,423
‫أنت...

62
00:05:05,970 --> 00:05:10,641
‫حسناً، تفضلوا، إليكم السلمون
‫الملفوف والفواكه المشكلة.

63
00:05:11,350 --> 00:05:14,020
‫مهلاً! ماذا تفعلين يا "مونيكا"؟
‫هذه لعبة بوكر...

64
00:05:14,103 --> 00:05:17,064
‫لا يمكنك تقديم طعام
‫بأكثر من مقطع لفظي واحد.

65
00:05:17,148 --> 00:05:19,984
‫مثل "تشيبس" أو "ديب" أو "بريتز...".

66
00:05:22,987 --> 00:05:25,239
‫- حسناً، هنا يقوم اللاعب الموزع...
‫- حسناً، لقد فهمنا!

67
00:05:25,323 --> 00:05:28,159
‫لنلعب بجدية، اتفقنا؟
‫سنراهن على مبالغ طائلة.

68
00:05:28,242 --> 00:05:33,622
‫هل أنتن أكيدات؟ فـ"فيبي" تخلّت للتو
‫عن ورقتي شاب لأنهما لم يبدوا سعيدين.

69
00:05:37,251 --> 00:05:39,962
‫لكني جاهزة، لذا وزع الورق فحسب.

70
00:05:40,046 --> 00:05:42,131
‫اسمعوا جميعاً، إليكم الدرس الأخير.

71
00:05:42,214 --> 00:05:48,596
‫"جوي"، هذه الورقة تحمل الرقم 3
‫وهذه 8، هذه 8 و3، اتفقنا؟

72
00:05:53,893 --> 00:05:59,148
‫- تباً!
‫- فهمت ما يجري إذاً، كنت تكذب.

73
00:05:59,231 --> 00:06:01,942
‫- بأي موضوع؟
‫- بأن أوراقك كانت جيدة.

74
00:06:02,026 --> 00:06:07,364
‫- بل كنت أراوغ.
‫- وما معنى كلمة أراوغ؟

75
00:06:08,199 --> 00:06:11,994
‫أليست مرادفاً آخر لكلمة الكذب؟

76
00:06:12,078 --> 00:06:14,121
‫حسناً، آسفة لمقاطعة هذه السهرة...

77
00:06:14,205 --> 00:06:17,291
‫لكن عليّ أن أطبع سيرتي الذاتية
‫قبل الذهاب إلى العمل غداً.

78
00:06:17,374 --> 00:06:19,502
‫- "رايتش"، علينا حلّ المسألة.
‫- أي مسألة؟

79
00:06:21,170 --> 00:06:24,882
‫مسألة مستعمرة "جايمستاون" في "فيرجينيا".

80
00:06:25,633 --> 00:06:29,512
‫فالملك "جورج" يريد إعطاءنا الأرض، لذا...

81
00:06:31,222 --> 00:06:34,475
‫ننهي اللعبة يا "رايتشل"، اللعبة!
‫أنت مدينة لنا بالمال.

82
00:06:34,558 --> 00:06:37,019
‫- صحيح.
‫- أتعلمان شيئاً؟

83
00:06:37,103 --> 00:06:40,231
‫إنها المرة الأولى التي يلعبن فيها،
‫لمَ لا ننسى أمر المال؟

84
00:06:40,314 --> 00:06:42,441
‫لا! لا سندفع.

85
00:06:42,525 --> 00:06:45,319
‫في الواقع يا "مونيكا"
‫كان لدي إجابة مختلفة.

86
00:06:47,404 --> 00:06:50,074
‫أتعلمون ماذا أيضاً؟
‫نريد مواجهتكم مرة أخرى.

87
00:06:50,157 --> 00:06:53,327
‫هذا يناسبني،
‫فقد أستفيد من المال الإضافي.

88
00:06:54,370 --> 00:06:58,457
‫إذاً أنت تحصل على بهجتك
‫من المال الذي تأخذه من أصدقائك.

89
00:06:59,458 --> 00:07:02,253
‫- أجل.
‫- وأنا أحصل عليها من "آيكيا".

90
00:07:05,131 --> 00:07:07,633
‫عليك أن تقوم بتركيبهم بنفسك،
‫ولكن هكذا تكون أرخص.

91
00:07:09,760 --> 00:07:12,972
‫"رايتش"، إنها لعبة بوكر،
‫أنا ألعب لأربح، أفهمت؟

92
00:07:13,055 --> 00:07:15,558
‫ولكي أربح، على الآخرين أن يخسروا.

93
00:07:15,641 --> 00:07:19,520
‫لذا إن كنت ستلعبين معي
‫فلا تتوقعي مني أن أكون لطيفاً، اتفقنا؟

94
00:07:19,603 --> 00:07:21,439
‫لأنه ما إن توزّع الأوراق...

95
00:07:31,240 --> 00:07:32,867
‫ماذا؟

96
00:07:36,078 --> 00:07:38,539
‫لن أكون شخصاً لطيفاً.

97
00:07:45,171 --> 00:07:47,131
‫هيا، لنأكل.

98
00:07:47,214 --> 00:07:50,134
‫هل أحضرت هذه من مطعم
‫بيتزا "أنا أحب (رايتشل)"؟

99
00:07:50,926 --> 00:07:55,181
‫- أما زلت تصرّ على هذا؟
‫- أرجوك! ما كان هذا الذي قلته؟

100
00:07:55,264 --> 00:07:58,434
‫"عندما ألعب الورق لا أكون لطيفاً".

101
00:07:59,477 --> 00:08:01,854
‫- أنت تبالغ يا صديقي!
‫- لا أظن ذلك "روس"...

102
00:08:01,937 --> 00:08:04,440
‫لأني "أعتقد أنك تحبها".

103
00:08:05,608 --> 00:08:10,196
‫لا! اسمع، ربما أحببتها في
‫الماضي ولكن ليس الآن.

104
00:08:10,279 --> 00:08:14,450
‫أنا فقط..."مارسيل"!
‫إلى أين تذهب بهذا القرص؟

105
00:08:14,992 --> 00:08:17,411
‫لن تشغله مجدداً، "مارسيل"...

106
00:08:17,495 --> 00:08:21,540
‫إذا ضغطت على هذا الزر
‫فستقع في ورطة كبيرة!

107
00:08:35,888 --> 00:08:38,432
‫أرأيتما كم كان "روس" يتصرف بحقارة؟

108
00:08:38,516 --> 00:08:41,435
‫أجل أعلم، قد يتحوّل إلى منافس كبير.

109
00:08:44,605 --> 00:08:46,732
‫ماذا؟

110
00:08:46,815 --> 00:08:49,735
‫مرحباً "كيتيل"، هنا "مونيكا"!
‫أنت سوداء.

111
00:08:49,818 --> 00:08:51,695
‫بربك...

112
00:08:54,740 --> 00:08:56,659
‫لست سيئة بقدر "روس"!

113
00:08:56,742 --> 00:09:01,038
‫لا أعتقد ذلك،
‫ماذا عن حادثة لعبة الـ"بيكشناري"؟

114
00:09:01,121 --> 00:09:02,915
‫لم يكن حادثاً!

115
00:09:02,998 --> 00:09:08,212
‫كنت أومىء فانزلق الطبق من يدي.

116
00:09:11,298 --> 00:09:13,634
‫حصلت على مقابلة عمل!

117
00:09:13,717 --> 00:09:18,389
‫- أين؟
‫- في "ساكس الجادة الخامسة".

118
00:09:18,472 --> 00:09:20,140
‫"رايتشل".

119
00:09:20,224 --> 00:09:23,477
‫كأن السفينة الأم تناديك إليها.

120
00:09:26,772 --> 00:09:28,566
‫حسناً، ما هي الوظيفة؟

121
00:09:28,649 --> 00:09:32,987
‫مساعدة المشتري!
‫سأقوم بالتبضّع...

122
00:09:35,281 --> 00:09:38,284
‫لأكسب معيشتي!

123
00:09:38,993 --> 00:09:40,703
‫لقد وصلت العمة "آيرس"...

124
00:09:40,786 --> 00:09:43,205
‫هذه المرأة تلعب الورق منذ
‫أن كانت في الخامسة من عمرها...

125
00:09:43,289 --> 00:09:45,374
‫عليكما الانتباه لكل ما تقوله.

126
00:09:45,457 --> 00:09:47,710
‫- مرحباً.
‫- هل تُوفي "طوني راندل"؟

127
00:09:48,586 --> 00:09:50,296
‫- لا أظن ذلك.
‫- ربما هو ميت الآن...

128
00:09:50,379 --> 00:09:52,548
‫لأنني أعتقد أنني صدمته بسيارتي.

129
00:09:52,631 --> 00:09:53,841
‫- يا إلهي!
‫- حقاً؟

130
00:09:53,924 --> 00:09:55,759
‫لا! كنت أراوغ، هذا هو الدرس الأول.

131
00:09:58,679 --> 00:10:03,100
‫أريد أن أقول لكن شيئاً، كل ما
‫تسمعنه خلال لعبة الورق هو كذب.

132
00:10:04,018 --> 00:10:06,437
‫- أقراط جميلة.
‫- شكراً.

133
00:10:08,981 --> 00:10:11,191
‫اجلسن أيتها الفتيات.

134
00:10:11,275 --> 00:10:13,319
‫أيتها العمة "آيريس"،
‫هذه "فيبي" وهذه "رايتشل".

135
00:10:13,402 --> 00:10:17,239
‫حسناً، لقد صففت سيارتي
‫على العدّاد، فهيا لنلعب.

136
00:10:26,081 --> 00:10:29,627
‫"روس"، من فضلك،
‫أيمكننا الاستماع إلى أي شيء آخر؟

137
00:10:29,710 --> 00:10:31,253
‫حسناً.

138
00:10:47,728 --> 00:10:49,772
‫سأدفع ثمن ما فعلته هذه الليلة.

139
00:10:55,402 --> 00:10:58,530
‫- مرحباً.
‫- احزروا ماذا حصل؟

140
00:10:58,614 --> 00:11:02,743
‫هل استسلم طبيب الأسنان الخامس وصاروا
‫الآن جميعاً ينصحون باستعمال "ترايدنت"؟

141
00:11:08,874 --> 00:11:13,420
‫لا! أعني المقابلة! لقد أُعجبت بي،
‫لقد أُعجبت بي بالكامل!

142
00:11:13,504 --> 00:11:17,091
‫تحدثنا لحوالي الساعتين ونصف،
‫لدينا الذوق نفسه فيما يتعلق بالثياب.

143
00:11:17,174 --> 00:11:21,345
‫وقد ذهبت للمخيم مع قريبتها،
‫يا إلهي! إن الوظيفة ممتازة.

144
00:11:21,428 --> 00:11:24,765
‫- أستطيع القيام بهذا بشكل جيد.
‫- هذا رائع "رايتشل".

145
00:11:24,848 --> 00:11:26,767
‫ثم أخبرتني قصة مضحكة...

146
00:11:26,850 --> 00:11:30,854
‫هذا رائع، ستخبريننا إياها لاحقاً
‫ونحن سنضحك، فلنلعب الورق.

147
00:11:32,648 --> 00:11:34,775
‫حسناً، اسمعن الآن،
‫لقد تكلمنا بالموضوع...

148
00:11:34,858 --> 00:11:36,819
‫وإن لم تردن اللعب فسنتفهّم الأمر كلياً.

149
00:11:36,902 --> 00:11:41,949
‫أجل، يمكننا أن نلعب لعبة أخرى،
‫مثلاً..."بيكشناري"؟

150
00:11:44,118 --> 00:11:47,788
‫هذا مضحك جداً، لكن أظننا نودّ المحاولة
‫مرة أخرى، أليس كذلك يا سيداتي؟

151
00:11:47,871 --> 00:11:50,124
‫- بلى.
‫- أظن علينا ذلك.

152
00:11:50,207 --> 00:11:54,837
‫- "رايتش"، أتريدين أن أخلط الورق؟
‫- لا، لا بأس، أظن أني أريد المحاولة.

153
00:11:54,920 --> 00:11:56,922
‫حسناً.

154
00:12:06,515 --> 00:12:09,935
‫إذاً، "فيبس" مدينة لنا بـ7 دولارات ونصف
‫و"مونيكا" 10 دولارات

155
00:12:10,018 --> 00:12:12,729
‫أما "رايتشل" فهي مدينة لنا بـ15 دولاراً.

156
00:12:13,814 --> 00:12:15,858
‫وشكراً أيضاً لأنكن علمتننا
‫حيلة "(ماري) الحولاء".

157
00:12:15,941 --> 00:12:18,902
‫يجب أن نستخدمها المرة المقبلة.

158
00:12:19,903 --> 00:12:23,657
‫حسناً، إليكم 7 دولارات ونصف لكن يجب
‫أن أحذركم بأن هذا المال ملعون.

159
00:12:23,740 --> 00:12:25,742
‫- ماذا؟
‫- لقد لعنته.

160
00:12:28,036 --> 00:12:30,706
‫لذا من سيقوم بإنفاقه فسيتعرّض لمكروه.

161
00:12:31,373 --> 00:12:34,376
‫لا بأس، أنا سآخذه فالمصائب
‫تصيبني على أية حال.

162
00:12:35,627 --> 00:12:38,630
‫هكذا يمكنني القضاء عليها
‫عبر مشاهدة فيلم.

163
00:12:38,714 --> 00:12:43,760
‫يبقى لدينا آلة "غرين" الكبيرة
‫للبوكر التي تدين لنا بـ15 دولاراً.

164
00:12:44,678 --> 00:12:48,932
‫يا له من تصرف ذكوري نموذجي!
‫"أنا رجل، لدي قضيب...

165
00:12:49,016 --> 00:12:52,478
‫عليّ كسب الأموال كي
‫أبسط قوتي على النساء".

166
00:12:56,523 --> 00:13:01,278
‫أتعلمون شيئاً؟ لم ينته الأمر بعد، سنلعب
‫ضدكم مجدداً وسنربح وأنتم ستخسرون...

167
00:13:01,361 --> 00:13:05,574
‫وستتوسّلون إلينا وسنسخر منكم
‫وسنأخذ آخر قرش تملكونه...

168
00:13:05,657 --> 00:13:08,785
‫وستكرهون أنفسكم للأبد.

169
00:13:10,913 --> 00:13:13,749
‫لم تدعيني أكمل وجهة نظري يا "مونيكا".

170
00:13:19,338 --> 00:13:21,840
‫هل لنا بأموالكنّ منذ الآن؟

171
00:13:21,924 --> 00:13:24,843
‫هكذا لن نضطر أساساً
‫إلى رسميات خوض هذه اللعبة.

172
00:13:25,802 --> 00:13:27,346
‫لا عليك...

173
00:13:27,429 --> 00:13:30,682
‫سنرى من سيضحك في
‫النهاية يا محبّ القرود.

174
00:13:33,101 --> 00:13:35,979
‫هل انتهينا من الكلام؟
‫هل أنتم جاهزون للعب بجدية؟

175
00:13:36,063 --> 00:13:40,275
‫انظروا، إن "جاك" ذا العين الواحدة
‫يلاحقني أينما ذهب.

176
00:13:41,693 --> 00:13:43,487
‫حسناً، لنلعب بجدية.

177
00:13:44,947 --> 00:13:48,534
‫- عفواً ولكن إلى أين تذهب؟
‫- إلى الحمام.

178
00:13:48,617 --> 00:13:50,953
‫أتريد أن تدخل الحمام،
‫أم تريد أن تلعب الورق؟

179
00:13:51,036 --> 00:13:54,248
‫أريد دخول الحمام.

180
00:13:55,332 --> 00:13:57,209
‫سأقوم بطلب البيتزا.

181
00:13:57,292 --> 00:13:59,461
‫لا! ما زلت أنتظر رداً بشأن تلك الوظيفة...

182
00:13:59,545 --> 00:14:03,173
‫والمتجر يغلق عند التاسعة،
‫بعدها يمكنك طلب الطعام.

183
00:14:03,257 --> 00:14:07,469
‫حسناً، سأتناول حبة "تيك تاك"
‫كي أتمكن من الصمود.

184
00:14:08,095 --> 00:14:12,766
‫حسناً، "سينسيناتي"،
‫لا رهونات قبل التوزيع والجميع يراهن.

185
00:14:12,849 --> 00:14:16,645
‫أجل! أم لا!

186
00:14:18,814 --> 00:14:21,733
‫حسناً، سيصير مالك
‫من نصيبي يا "غرين".

187
00:14:21,817 --> 00:14:25,404
‫إن سحّابك مفتوح يا "غيلر".

188
00:14:29,741 --> 00:14:31,285
‫أتعرفون ماذا اكتشفت؟

189
00:14:32,327 --> 00:14:35,455
‫إن كلمة "جوكر" منشقة من "بوكر"،
‫ولكنها تبدأ بحرف الـ"جيه".

190
00:14:37,708 --> 00:14:39,960
‫أهي صدفة؟

191
00:14:40,794 --> 00:14:45,340
‫إنها ككلمة "جدفة" ولكن بحرف الصاد.

192
00:14:55,183 --> 00:14:59,354
‫- "فيبي"؟
‫- أنا أنسحب.

193
00:14:59,438 --> 00:15:02,190
‫- أنا سأكمل اللعبة.
‫- أنا أيضاً.

194
00:15:02,274 --> 00:15:05,110
‫أنا أيضاً، ماذا لديك؟

195
00:15:05,193 --> 00:15:10,240
‫من الأفضل أن تستعدي للخسارة،
‫لأنني سأغلبك.

196
00:15:12,200 --> 00:15:14,286
‫حسناً...

197
00:15:14,369 --> 00:15:20,250
‫لا تتحمس كثيراً عزيزي
‫لأنني أملك 4 أوراق تحمل الرقم 6.

198
00:15:20,334 --> 00:15:23,837
‫لقد ربحت! لقد ربحت فعلاً!
‫يا إلهي!

199
00:15:23,921 --> 00:15:27,925
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أنني سآخذ
‫كل ما يملكه "روس" وأضعه في كومة.

200
00:15:28,008 --> 00:15:32,721
‫أظن أن هذه لـ"روس" وهذه أيضاً.

201
00:15:34,306 --> 00:15:38,310
‫أجل، لقد أخذت كل أموالك،
‫ولن تراها بعد الآن.

202
00:15:38,393 --> 00:15:43,649
‫وسحّابك ما زال مفتوحاً...جعلتك تنظر!

203
00:15:47,194 --> 00:15:51,406
‫- موافقة جداً.
‫- "مونيكا"، هل ستراهني أم لا؟

204
00:15:51,490 --> 00:15:53,283
‫أكره هذه اللعبة.

205
00:16:01,500 --> 00:16:03,710
‫حسناً يا "جوي"، حان دورك.

206
00:16:03,794 --> 00:16:06,630
‫أنا أستسلم مثل ساقطة رخيصة
‫تلقت ضربة على معدتها...

207
00:16:06,713 --> 00:16:09,675
‫من رجل سمين لديه علامات
‫تقرّح على وجهه.

208
00:16:13,387 --> 00:16:14,471
‫أنا أنسحب.

209
00:16:15,973 --> 00:16:18,517
‫- "روس"؟
‫- أنا سأكمل اللعبة.

210
00:16:19,685 --> 00:16:22,020
‫- "تشاندلر"؟
‫- أنا أنسحب.

211
00:16:22,104 --> 00:16:24,314
‫أنا أيضاً، ماذا عنك يا "رايتشل"؟

212
00:16:25,357 --> 00:16:31,488
‫سأضاهي رهانك وأزيد المبلغ، ما رأيك؟
‫هل تريد أن تخسر المزيد من المال؟

213
00:16:32,489 --> 00:16:36,451
‫- لا، ليس هذه المرة، ماذا لديك؟
‫- لن أخبرك.

214
00:16:36,535 --> 00:16:40,330
‫- هيا، أريني الأوراق.
‫- لا!

215
00:16:40,414 --> 00:16:43,041
‫أتعلمون، مررت بمواعيد غرامية
‫يدور فيها مثل هذا الحوار تماماً.

216
00:16:45,377 --> 00:16:48,588
‫يا إلهي! أنت لا تتقبّل
‫الخسارة أبداً، أليس كذلك؟

217
00:16:48,672 --> 00:16:53,301
‫إن وجهك يزداد احمراراً،
‫الأوردة الصغيرة بدأت تظهر على جبينك.

218
00:16:54,011 --> 00:16:56,847
‫وأيضاً هذا القميص لا يتناسب
‫أبداً مع هذا السروال.

219
00:17:01,351 --> 00:17:04,688
‫أولاً، لست أخسر،
‫دعونا لا نتكلم عن الخسارة...

220
00:17:04,771 --> 00:17:06,481
‫مرحباً، "رايتشل غرين" تتحدث.

221
00:17:08,525 --> 00:17:12,154
‫عذراً، إنه الاتصال بشأن الوظيفة!

222
00:17:12,237 --> 00:17:14,823
‫"بربرا"، كيف حالك؟

223
00:17:19,161 --> 00:17:24,916
‫لا، أنا أتفهّم، بربك! أنا بخير.

224
00:17:25,000 --> 00:17:31,339
‫لا تكوني سخيفة، اسمعي،
‫إن كان هناك أي عمل آخر...

225
00:17:31,423 --> 00:17:32,758
‫مرحباً؟

226
00:17:34,051 --> 00:17:35,552
‫مرحباً؟

227
00:17:50,942 --> 00:17:52,861
‫أنا آسفة يا "رايتشل".

228
00:17:52,944 --> 00:17:56,740
‫- ستكون هناك وظائف أخرى، لا تقلقي.
‫- أجل.

229
00:17:58,450 --> 00:18:00,702
‫حسناً، أين كنا؟

230
00:18:00,786 --> 00:18:05,582
‫حسناً، سنسحب 5 أوراق،
‫ورقة "الشاب" هي الأفضل.

231
00:18:05,665 --> 00:18:07,834
‫لا خدع والجميع يراهن.

232
00:18:07,918 --> 00:18:10,545
‫اسمعي يا "رايتش"،
‫ليس علينا القيام بذلك.

233
00:18:10,629 --> 00:18:12,422
‫بلى، علينا ذلك.

234
00:18:14,841 --> 00:18:16,426
‫حسناً، أنا جاهزة.

235
00:18:16,510 --> 00:18:19,221
‫- جاهز.
‫- سأراهن على 50 سنتاً.

236
00:18:19,304 --> 00:18:21,807
‫- سأضاهي رهانك.
‫- أنا معك.

237
00:18:22,724 --> 00:18:29,022
‫سأضاهي الـ50 سنتاً خاصتك
‫وأزيدها على 5 دولارات.

238
00:18:30,065 --> 00:18:32,192
‫اعتقدت أنه لا يجب أن
‫نتخطّى حاجز الـ50 سنتاً.

239
00:18:32,275 --> 00:18:35,737
‫حسناً، لقد فقدت وظيفة للتو
‫وأريد أن أرفع الرهان إلى 5 دولارات.

240
00:18:35,821 --> 00:18:37,322
‫هل لدى أحدكم مشكلة في هذا؟

241
00:18:38,740 --> 00:18:40,617
‫لا، على الإطلاق.

242
00:18:44,913 --> 00:18:46,414
‫هل تعلن الخسارة؟

243
00:18:54,339 --> 00:18:55,924
‫لا، أنا أنسحب.

244
00:18:56,007 --> 00:18:58,385
‫ماذا تعني بذلك؟ هيا، ما هذا؟

245
00:18:58,468 --> 00:19:03,140
‫اعتقدت أنه "ما إن توزّع
‫الأوراق لا أكون شخصاً لطيفاً".

246
00:19:03,223 --> 00:19:04,516
‫هل كنت تبالغ فقط؟

247
00:19:18,989 --> 00:19:20,782
‫سأتابع اللعب.

248
00:19:20,866 --> 00:19:22,826
‫- كم ورقة تريد؟
‫- واحدة.

249
00:19:24,494 --> 00:19:28,165
‫الموزع يأخذ اثنتين، بِم ستراهن؟

250
00:19:28,248 --> 00:19:29,541
‫أراهن بدولارين.

251
00:19:31,168 --> 00:19:36,673
‫حسناً، وأنا أرفع الرهان إلى...

252
00:19:38,508 --> 00:19:39,342
‫20.

253
00:19:44,973 --> 00:19:48,685
‫حسناً، سأضاهي رهانك،
‫وأزيده بمقدار 25 دولاراً.

254
00:19:55,442 --> 00:19:59,362
‫عُلِم، و..."مونيكا" أحضري لي حقيبتي.

255
00:20:05,243 --> 00:20:06,578
‫"رايتشل"، إنها فارغة.

256
00:20:08,997 --> 00:20:11,249
‫حسناً، إذاً أحضري لي حقيبتك.

257
00:20:15,086 --> 00:20:17,881
‫تفضلي يا عزيزتي، حظاً موفقاً.

258
00:20:18,465 --> 00:20:24,679
‫شكراً، سأضاهي الـ25...وأزيده 7...

259
00:20:26,640 --> 00:20:28,058
‫بل 17.

260
00:20:36,024 --> 00:20:37,859
‫"جوي"، أنا خجول قليلاً.

261
00:20:39,027 --> 00:20:41,488
‫لا تخجل يا "روس"، يمكنك أن تطلب مني.

262
00:20:48,203 --> 00:20:50,247
‫- ماذا تريد؟
‫- 15 دولاراً.

263
00:20:50,330 --> 00:20:52,582
‫- هذه 10.
‫- وهذه 5.

264
00:20:52,666 --> 00:20:54,876
‫- شكراً لكما.
‫- حظاً موفقاً.

265
00:20:55,502 --> 00:20:59,214
‫لقد ضاهيت على رهانك، ماذا لديك؟

266
00:21:10,892 --> 00:21:12,269
‫زوجان وثلاث أوراق متشابهة.

267
00:21:21,361 --> 00:21:22,654
‫لقد نلت مني.

268
00:21:33,623 --> 00:21:36,710
‫- لا بأس، كانت أوراقها قوية.
‫- اعتقدت أننا سنربح!

269
00:21:36,793 --> 00:21:39,254
‫أجل، ولكن عندما لا تملك الأوراق
‫الرابحة عليك أن تتقبّل الأمر.

270
00:21:39,337 --> 00:21:42,757
‫ولكن...انظرا كم هي سعيدة!

271
00:21:53,560 --> 00:21:55,520
‫- إنها طائرة.
‫- إنه بريد جويّ.

272
00:21:55,603 --> 00:21:59,691
{\an8}‫إنه مطار، مطار 75،
‫مطار 77، مطار 79!

273
00:22:00,567 --> 00:22:05,530
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- إلى...اللقاء...أيها...الطائر.

274
00:22:06,740 --> 00:22:10,535
{\an8}‫أهذا ما تسمينه طائراً؟ إنه طائر.

275
00:22:12,078 --> 00:22:13,747
{\an8}‫حسناً، حان دوري.

276
00:22:15,957 --> 00:22:16,875
{\an8}‫ابدئي.

277
00:22:19,419 --> 00:22:21,421
{\an8}‫فاصولياء؟

278
00:22:23,673 --> 00:22:25,842
{\an8}‫- "التشابه الشديد للوجود"!
‫- أصبت!

279
00:22:29,387 --> 00:22:32,932
{\an8}‫هذه عرفتموها؟ هذه!

280
00:22:37,437 --> 00:22:39,355
‫ترجمة "فادي جبر"

