﻿1
00:00:03,668 --> 00:00:06,671
‫لا أصدق أنك تقول ذلك...

2
00:00:06,754 --> 00:00:10,049
‫أفضّل أن أكون السيد "فول سوداني"
‫على أن أكون السيد "مالح".

3
00:00:10,133 --> 00:00:13,136
‫مستحيل،
‫السيد "مالح" بحار، أتفهم؟

4
00:00:13,219 --> 00:00:16,431
‫لابدّ من أنه أقوى وجبة خفيفة على الإطلاق.

5
00:00:17,181 --> 00:00:20,560
‫لست متأكداً،
‫فأنت لا تريد أن تعبث مع جوز الذرة.

6
00:00:21,436 --> 00:00:23,062
‫إنها مجنونة!

7
00:00:25,148 --> 00:00:30,319
‫يا إلهي، يجب أن تشاهدوا ذلك،
‫هناك شخص منحرف يحمل منظاراً مقرباً.

8
00:00:32,780 --> 00:00:37,744
‫- لا أصدق ذلك، إنه ينظر إلينا مباشرةً.
‫- هذا مقزز جداً.

9
00:00:37,827 --> 00:00:41,330
‫أشعر أنني أتعرّض للاعتداء،
‫وليس بطريقة ممتعة.

10
00:00:41,414 --> 00:00:45,668
‫- كيف يمكن أن يفعل أحدهم ذلك؟
‫- يا للهول!

11
00:00:45,752 --> 00:00:49,464
‫انظروا،
‫الرجل القبيح العاري ينتعل حذاءً عالياً.

12
00:01:40,348 --> 00:01:42,141
‫"(سنترال بيرك)"

13
00:01:42,225 --> 00:01:45,770
{\an8}‫أؤكد لكم أن طلاب المدارس
‫بعد سنوات عديدة سيدرسونه

14
00:01:45,853 --> 00:01:49,482
{\an8}‫كأحد أفضل المواعيد الغرامية
‫الأولى في التاريخ.

15
00:01:49,565 --> 00:01:53,903
‫كان لا يُصدق، لقد تصرفنا على طبيعتنا،
‫لم يكن هناك أي سبب للألاعيب.

16
00:01:53,986 --> 00:01:55,988
‫- هل اتصلت بها إذاً؟
‫- لكي تعرف أنني معجب بها؟

17
00:01:56,072 --> 00:01:57,406
‫هل جننت؟

18
00:01:58,074 --> 00:01:59,575
{\an8}‫يا للرجال! هذا مقزز!

19
00:01:59,659 --> 00:02:02,787
{\an8}‫إنه اليوم التالي،
‫هل يجب أن أبدو ملّحاً؟

20
00:02:02,870 --> 00:02:05,790
{\an8}‫- أنا محق، أليس كذلك؟
‫- أجل، دعها تنتظر.

21
00:02:05,873 --> 00:02:07,792
‫- أجل.
‫- طبعاً.

22
00:02:07,875 --> 00:02:12,338
‫لا أصدق أن والديّ يلحان
‫عليّ لإيجاد واحد مثلكم.

23
00:02:12,421 --> 00:02:15,258
‫يا للهول! افعل ذلك فحسب.

24
00:02:15,341 --> 00:02:18,261
‫اتصل بها وتوقف عن كونك تيستيسترونياً.

25
00:02:20,179 --> 00:02:22,348
‫وهذه بالمناسبة هي تحلية
‫"سان فرانسيسكو" الحقيقية.

26
00:02:28,396 --> 00:02:30,231
‫- إنه المجيب.
‫- أتعني مجيبها الآلي؟

27
00:02:30,314 --> 00:02:32,775
‫لا،
‫الغريب أن نافخ أوراقها هو من أجاب.

28
00:02:36,612 --> 00:02:42,201
‫- إذاً لم لم تقل شيئاً؟
‫- لا، المرة الفائتة تركت رسالة عفوية

29
00:02:42,285 --> 00:02:45,329
‫وانتهى بي المطاف باستخدام
‫عبارة "نعم بالتأكيد".

30
00:02:47,123 --> 00:02:50,793
‫انظروا، جاءت "رايتشل" و"باري"،
‫لا! لا تنظروا جميعاً معاً.

31
00:02:50,877 --> 00:02:54,171
‫- حسناً، ماذا يجري؟
‫- إنهما يتحدثان فحسب.

32
00:02:54,255 --> 00:02:55,756
‫حقاً؟ هل يبدو مستاءً؟

33
00:02:55,840 --> 00:02:58,759
‫أيبدو وكأن أحدهم طلب منه
‫أن يقحم شيئاً في مؤخرته؟

34
00:03:00,177 --> 00:03:05,099
‫لا...لا في الواقع إنه يبتسم،
‫يا إلهي، لا تفعل ذلك!

35
00:03:05,182 --> 00:03:06,267
‫ماذا؟ ماذا حصل؟

36
00:03:06,350 --> 00:03:09,645
‫ذلك الرجل في الجانب الآخر
‫من الشارع ركل إحدى الحمامات.

37
00:03:12,648 --> 00:03:17,361
‫وفي الواقع هكذا تصبح الشكوى قانوناً.

38
00:03:20,448 --> 00:03:22,491
‫- "رايتش".
‫- مرحباً.

39
00:03:22,575 --> 00:03:28,706
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- كانت رائعة بالفعل.

40
00:03:28,789 --> 00:03:30,458
‫اصطحبني للعشاء
‫في مقهى الشاي الروسي.

41
00:03:30,541 --> 00:03:34,378
‫وتناولت طبق الدجاج
‫الذي عندما تثقبينه تنبعث منه الزبدة.

42
00:03:34,462 --> 00:03:36,255
‫هذا ليس يوماً جيداً للطيور.

43
00:03:36,339 --> 00:03:38,341
‫ثم قمنا بنزهة في شارع "بندال"

44
00:03:38,424 --> 00:03:42,136
‫وقلت له إنني لا أريد
‫لكنه قدم لي زجاجة عطر "شانيل".

45
00:03:43,054 --> 00:03:45,097
‫هذا رائع.

46
00:03:45,181 --> 00:03:47,725
‫هل قدمها لك قبل أم بعد أن طلبت منه
‫أن يتوقف عن الاتصال بك

47
00:03:47,808 --> 00:03:50,394
‫وإرسال الورود لك
‫وأن يدعك وشأنك عامةً؟

48
00:03:51,812 --> 00:03:57,652
‫حسناً، لم نناقش هذه المسألة،
‫سررت كثيراً برؤيته مجدداً.

49
00:03:57,735 --> 00:04:04,533
‫شعرت بالارتياح والألفة،
‫كان شعوراً لطيفاً.

50
00:04:04,617 --> 00:04:06,619
‫لقد قلتها مرتين.

51
00:04:08,412 --> 00:04:09,580
‫ماذا يجري يا "رايتشل"؟

52
00:04:09,664 --> 00:04:11,958
‫أليس "باري" الرجل نفسه
‫الذي تركته في الكنيسة؟

53
00:04:12,541 --> 00:04:17,505
‫- بالطبع، أين كنت طوال هذه المدة؟
‫- أجل، لكن الوضع اليوم يختلف.

54
00:04:17,588 --> 00:04:23,719
‫لم يبد أنه طبيب مقوم الأسنان،
‫لقد تسلينا كثيراً.

55
00:04:23,803 --> 00:04:26,347
‫- أهناك ما يعيب ذلك؟
‫- نعم!

56
00:04:28,224 --> 00:04:30,685
‫- لماذا؟
‫- لديّ أسبابي الخاصة.

57
00:04:33,354 --> 00:04:38,484
‫ما رأيك بأنه مرتبط بامرأة أخرى
‫ويصادف أنها صديقتك الحميمة السابقة؟

58
00:04:38,567 --> 00:04:41,570
‫حسناً!
‫أعرف أن ما أفعله يبدو سخيفاً.

59
00:04:41,654 --> 00:04:45,074
‫سأقابله عصر اليوم وسأضع حداً للعلاقة.

60
00:04:45,658 --> 00:04:49,829
‫رائع!

61
00:04:50,788 --> 00:04:52,415
‫أجل!

62
00:04:52,498 --> 00:04:55,543
‫لست مجنونة، صحيح؟
‫لم يكن الأمر هكذا من قبل أبداً.

63
00:04:56,252 --> 00:04:58,713
‫لا، لم يكن.

64
00:05:01,882 --> 00:05:04,677
‫هذه المغسلة الصغيرة جميلة.

65
00:05:09,223 --> 00:05:12,393
‫"دانيال"، لم أتوقع أن تجيب الآلة

66
00:05:14,603 --> 00:05:17,356
‫اتصلي بي عندما يتسنى لك الوقت.

67
00:05:19,984 --> 00:05:21,986
‫إلى اللقاء.

68
00:05:22,069 --> 00:05:23,404
‫يا إلهي!

69
00:05:25,031 --> 00:05:28,534
‫أهذا ما كنت تخطط له
‫طوال الساعتين الماضيتين؟

70
00:05:29,285 --> 00:05:31,120
‫كنت أتدرب.

71
00:05:31,704 --> 00:05:37,460
‫- وما دور الأطباق؟
‫- أردتها أن تظن أنني في أحد المطاعم.

72
00:05:38,586 --> 00:05:39,962
‫وأعيش حياة مليئة بالنشاط

73
00:05:40,046 --> 00:05:42,965
‫لئلا تفكر في أنني جالس هنا
‫لا أكف عن التدرب طوال ساعتين.

74
00:05:43,049 --> 00:05:45,551
‫انظروا، ها هو يعيد الكرة،
‫الرجل صاحب المنظار المقرب.

75
00:05:45,634 --> 00:05:47,470
‫يا إلهي!

76
00:05:49,346 --> 00:05:55,644
‫- ارحل! كف عن النظر إلى هنا.
‫- رائع، والآن هو يلوّح لنا.

77
00:05:57,021 --> 00:05:59,148
‫يجب أن نفعل شيئاً بشأن هذا الرجل.

78
00:05:59,231 --> 00:06:02,902
‫وجدته اليوم صباحاً ينظر إلى شقتنا،
‫إنه يخيفني.

79
00:06:02,985 --> 00:06:05,154
‫أشعر أنني عاجز
‫عن القيام ببعض الأمور.

80
00:06:05,237 --> 00:06:07,073
‫أي نوع من الأمور؟

81
00:06:09,200 --> 00:06:12,244
‫هلا تنضجين،
‫لا أتحدث عن المسائل الجنسية.

82
00:06:12,328 --> 00:06:14,663
‫بل عندما أطهو عارياً.

83
00:06:17,083 --> 00:06:20,002
‫- هل تطهو عارياً؟
‫- أجل، الخبز المحمّص وطحين الشوفان

84
00:06:20,086 --> 00:06:21,796
‫لا أطهو المواد التي تطلق الرذاذ.

85
00:06:25,299 --> 00:06:27,426
‫لم تنظرون إليّ؟
‫لم أكن أعرف ذلك.

86
00:06:30,387 --> 00:06:32,473
‫ماذا بك؟

87
00:06:32,556 --> 00:06:37,228
‫- أنا..."باري"، لم يكن ذلك جيداً.
‫- لا، كان جيداً.

88
00:06:37,311 --> 00:06:40,064
‫- بل كان رائعاً جداً.
‫- وماذا عن "ميندي"؟

89
00:06:40,147 --> 00:06:42,399
‫أنت تفعلين ذلك بشكل أفضل
‫مما تفعله "ميندي".

90
00:06:43,484 --> 00:06:46,946
‫لا، لم أقصد ذلك،
‫بل أعني علاقتك بـ"ميندي".

91
00:06:49,073 --> 00:06:54,620
‫- إن أردت فسأقطع علاقتي بها.
‫- لا! لا تفعل ذلك من أجلي.

92
00:06:54,703 --> 00:06:58,707
‫د."فاربر"،
‫وصل "بوبي راش" للمراجعة.

93
00:06:58,791 --> 00:07:00,459
‫شكراً "برنيس".

94
00:07:01,001 --> 00:07:05,339
‫- لنسافر في نهاية هذا الأسبوع.
‫- بربك يا "باري"، هذا مستحيل.

95
00:07:05,422 --> 00:07:08,134
‫لا، ربما في وسعنا الذهاب إلى "أروبا".

96
00:07:08,217 --> 00:07:11,512
‫حيث كان من المُفترض
‫أن نمضي شهر عسلنا المزعوم.

97
00:07:11,595 --> 00:07:14,974
‫كانت الرحلة رائعة،
‫كنت ستستمتعين بها فعلاً.

98
00:07:16,767 --> 00:07:18,436
‫كنت أرتدي صدرية.

99
00:07:30,197 --> 00:07:35,035
‫- مرحباً يا د."فاربر".
‫- جيد يا آنسة "غرين"، كل شيء يبدو بخير.

100
00:07:35,119 --> 00:07:37,955
‫أرى أننا بدأنا نشهد
‫بعض التقدم الفعلي.

101
00:07:41,917 --> 00:07:44,962
‫- ما بك؟
‫- أنا في الـ12 ولست مغفلاً.

102
00:07:55,306 --> 00:07:57,808
‫- أيمكنني استعمال هاتفك؟
‫- نعم.

103
00:07:57,892 --> 00:08:01,729
‫لمعلوماتك المستقبلية،
‫ما تحمله في يدك يُستعمل أيضاً كهاتف.

104
00:08:06,317 --> 00:08:07,568
‫نعم، الهاتف يعمل.

105
00:08:09,987 --> 00:08:13,365
‫- لم لم تعاود الاتصال بي؟
‫- ربما لم تتلق الرسالة.

106
00:08:13,741 --> 00:08:16,202
‫إن أردت يمكنك الاتصال بمجيبها الآلي

107
00:08:16,285 --> 00:08:19,413
‫وإذا سمعت رنات كثيرة
‫فذلك يعني أنها لم تتلق كافة رسائلها بعد.

108
00:08:20,372 --> 00:08:22,374
‫- ألا تظن أنني قد أبدو...
‫- يائساً

109
00:08:22,458 --> 00:08:23,959
‫شديد الإلحاح؟ مثيراً للشفقة؟

110
00:08:25,085 --> 00:08:27,338
‫من الواضح أنك اطلعت
‫على إعلاني الشخصي.

111
00:08:30,466 --> 00:08:33,052
‫- كم رنّة؟
‫- لقد أجابت.

112
00:08:34,720 --> 00:08:39,225
‫في هذه الحالة تستعمل كلمة
‫"مرحباً" التي تحدثنا عنها.

113
00:08:39,308 --> 00:08:43,312
‫لن أتحدث إليها، مؤكد أنها
‫تلقت رسالتي وقررت عدم الاتصال بي.

114
00:08:43,395 --> 00:08:45,481
‫إنني شديد الإلحاح وهي صدّتني.

115
00:08:46,941 --> 00:08:48,901
‫يا إلهي،
‫سأفتقد الشعور بالإلحاح فقط.

116
00:08:50,236 --> 00:08:51,403
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:08:51,487 --> 00:08:55,658
‫- كيف تلقى الخبر؟
‫- بشكل جيد في الواقع.

118
00:08:57,660 --> 00:08:58,953
‫- "رايتش"؟
‫- ما الأمر؟

119
00:08:59,036 --> 00:09:01,914
‫لم هناك خيط للأسنان في شعرك؟

120
00:09:03,374 --> 00:09:05,584
‫- حقاً؟
‫- نعم!

121
00:09:07,545 --> 00:09:10,673
‫انتهى بنا المطاف
‫بالمضاجعة على كرسيه.

122
00:09:10,756 --> 00:09:13,008
‫هل ضاجعتِه على كرسيه؟

123
00:09:17,179 --> 00:09:19,557
‫قلت ذلك بصوت مرتفع قليلاً،
‫أليس كذلك؟

124
00:09:21,016 --> 00:09:23,227
‫فعلتما ماذا؟

125
00:09:24,061 --> 00:09:25,813
‫أقاما علاقة على كرسيه.

126
00:09:28,399 --> 00:09:31,193
‫بم...بم كنت تفكرين؟

127
00:09:31,777 --> 00:09:35,322
‫لا أدري،
‫ما زلنا نهتم لأمر بعضنا البعض.

128
00:09:35,406 --> 00:09:37,741
‫ثمة علاقة قديمة تربط بيننا،
‫مثل علاقتك بـ"كارول".

129
00:09:37,825 --> 00:09:40,828
‫لا! مستحيل!

130
00:09:40,911 --> 00:09:43,163
‫الوضع لا يشبه علاقتي بـ"كارول".

131
00:09:43,247 --> 00:09:48,836
‫من فضلك، إن قالت لك "(روس)،
‫أريدك على هذه الأريكة حالاً"

132
00:09:48,919 --> 00:09:54,216
‫- ماذا ستفعل؟
‫- يمكنني التنحي جانباً إن أردت.

133
00:09:56,635 --> 00:09:59,388
‫هذا...هذا الوضع مختلف أشد الاختلاف.

134
00:09:59,471 --> 00:10:01,098
‫هذا أشبه بمقارنة التفاحة والبرتقالة.

135
00:10:01,181 --> 00:10:03,517
‫هذه مقارنة بين طبيب أسنان
‫ومثلية...عليّ الذهاب.

136
00:10:05,728 --> 00:10:08,188
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- عليّ الذهاب فحسب، حسناً؟

137
00:10:08,272 --> 00:10:11,609
‫هل أحتاج إلى سبب؟
‫لديّ أعمال أقوم بها في حياتي.

138
00:10:11,692 --> 00:10:14,236
‫لديّ برنامج عمل حافل

139
00:10:14,320 --> 00:10:17,740
‫- وقد تأخرت في تأديته.
‫- حسناً؟

140
00:10:20,743 --> 00:10:23,120
‫مرحباً!

141
00:10:28,292 --> 00:10:29,835
‫مرحباً.

142
00:10:31,670 --> 00:10:35,799
‫"ميندي"، مرحباً...كيف حالك؟

143
00:10:36,759 --> 00:10:42,681
‫أجل! سمعت، أهنئك، هذا رائع جداً،
‫حقاً؟

144
00:10:44,016 --> 00:10:50,606
‫حسناً، لديّ عمل غداً
‫ولكن بإمكانك المرور بالمقهى إن أردت.

145
00:10:50,689 --> 00:10:55,194
‫حسناً، رائع! هذا مدهش.

146
00:10:56,028 --> 00:10:57,404
‫حسناً

147
00:10:57,488 --> 00:11:01,784
‫إذاً...سأراك غداً. حسناً، إلى اللقاء.

148
00:11:03,535 --> 00:11:06,997
‫يا إلهي! يا إلهي!

149
00:11:07,956 --> 00:11:09,291
‫كيف حال "ميندي" إذاً؟

150
00:11:11,168 --> 00:11:13,253
‫تريد أن تقابلني غداً.

151
00:11:13,337 --> 00:11:16,048
‫بدت غريبة الأطوار للغاية،
‫يجب أن أتصل بـ"باري".

152
00:11:20,052 --> 00:11:22,054
‫مرحباً،
‫هذه أنا...أردت أن...

153
00:11:22,137 --> 00:11:27,351
‫"ميندي"! مرحباً يا "ميندي"،
‫لا، توقعت أن تكوني هناك!

154
00:11:43,492 --> 00:11:46,370
‫الجحيم مليء بأمثالك.

155
00:11:49,706 --> 00:11:52,876
‫لقد عاد المخبول...
‫انبطحوا.

156
00:11:53,585 --> 00:11:55,879
‫- أنبطح؟
‫- وارقصي الـ"بوغي".

157
00:11:57,673 --> 00:12:01,343
‫شكراً، لكن عليّ الذهاب إلى العمل
‫لتُقلع عينيّ من قبل "ميندي".

158
00:12:01,718 --> 00:12:03,220
‫اهدئي،
‫ربما لا تعرف بالأمر حتى.

159
00:12:03,595 --> 00:12:06,849
‫بربك، لم أرها منذ سبعة أشهر
‫وها هي تتصل بي الآن.

160
00:12:07,224 --> 00:12:11,311
‫ما عساه أن يكون الأمر سوى ذلك؟
‫كانت صديقتي الحميمة يا رفاق.

161
00:12:11,395 --> 00:12:15,524
‫كنا نرتاد المخيم سوياً،
‫وقد علمتني كيفية التقبيل.

162
00:12:15,607 --> 00:12:17,317
‫حقاً؟

163
00:12:18,110 --> 00:12:22,156
‫والآن أصبحت أنا المرأة الأخرى.

164
00:12:22,239 --> 00:12:24,408
‫- أشعر أنني في منتهى...
‫- الشقاوة.

165
00:12:26,368 --> 00:12:29,246
‫- سأراكم لاحقاً.
‫- مهلاً، سأرافقك إلى الخارج.

166
00:12:29,329 --> 00:12:31,623
‫"رايتش"،
‫عندما علمتك كيفية التقبيل وكنتما في المخيم

167
00:12:31,707 --> 00:12:34,334
‫أكنتما ترتديان أزياء قصيرة معينة أم...

168
00:12:36,670 --> 00:12:38,338
‫لا بأس.

169
00:12:39,923 --> 00:12:41,842
‫حسناً، سأدخل إلى الحمام.

170
00:12:41,925 --> 00:12:44,761
‫- هلا تنتبهين إلى هاتفي
‫- لم لا تأخذه معك؟

171
00:12:44,845 --> 00:12:48,140
‫لم نخرج في موعدنا الثاني بعد،
‫أيجب أن تسمعني أقضي حاجتي؟

172
00:12:48,223 --> 00:12:49,516
‫لم لا تتصل بها فحسب؟

173
00:12:49,600 --> 00:12:51,935
‫لا أستطيع أن أتصل بها،
‫تركت لها رسالة.

174
00:12:52,019 --> 00:12:52,895
‫أنا أتمتع بالكبرياء.

175
00:12:52,978 --> 00:12:54,062
‫- حقاً؟
‫- لا.

176
00:13:01,487 --> 00:13:05,616
‫"دانيال"، مرحباً، أنا..."تشاندلر".

177
00:13:05,699 --> 00:13:07,284
‫أنا بخير.

178
00:13:08,619 --> 00:13:13,540
‫لا أعرف إن كنت حاولت الاتصال بي،
‫لأنني كنت مغفلاً للغاية

179
00:13:13,624 --> 00:13:15,792
‫وقمت بإغلاق هاتفي عن غير قصد.

180
00:13:18,128 --> 00:13:22,466
‫حسناً، هذا جيد، ممتاز، حسناً.

181
00:13:23,258 --> 00:13:25,427
‫إنها تتكلم على الخط الثاني،
‫ستعاود الاتصال بي.

182
00:13:26,720 --> 00:13:30,766
‫تتكلم على الخط الثاني
‫وستعاود الاتصال بي.

183
00:13:30,849 --> 00:13:33,227
‫- ألا تريد أن تقضي حاجتك؟
‫- لهذا السبب أنا أرقص.

184
00:13:39,107 --> 00:13:40,817
‫- "ميندي".
‫- مرحباً.

185
00:13:41,902 --> 00:13:43,570
‫أهلاً بك.

186
00:13:47,115 --> 00:13:51,578
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن نجلس لمناقشة هذا الأمر.

187
00:13:53,455 --> 00:13:55,499
‫طبعاً، يجب أن نجلس.

188
00:14:03,882 --> 00:14:05,842
‫- إذاً...
‫- أنا...

189
00:14:05,926 --> 00:14:07,594
‫أعرف أن الأمور
‫لم تجر كما يجب مؤخراً.

190
00:14:07,678 --> 00:14:09,179
‫لكنك بمثابة أقدم صديقة لي في العالم

191
00:14:09,263 --> 00:14:12,349
‫باستثناء "لوري شايفر"
‫التي لم أعد أكلمها الآن

192
00:14:12,432 --> 00:14:17,104
‫لأنها فقدت الكثير من الوزن
‫وتبين لي أن وجهها قبيح.

193
00:14:19,815 --> 00:14:22,025
‫أريد أن أطرح عليك السؤال مرة واحدة

194
00:14:22,109 --> 00:14:24,903
‫- وأريد إجابة صريحة.
‫- حسناً.

195
00:14:27,155 --> 00:14:29,616
‫هل تقبلين أن تكوني إشبينتي؟

196
00:14:32,953 --> 00:14:34,872
‫- طبعاً!
‫- هذا رائع!

197
00:14:38,750 --> 00:14:41,420
‫- أهذا كل ما أردت أن تطلبي مني؟
‫- هذا كل شيء!

198
00:14:44,756 --> 00:14:46,884
‫ما بك؟ ما بك؟

199
00:14:46,967 --> 00:14:50,053
‫- هذا ليس كل شيء.
‫- طبعاً هذا ليس كل شيء.

200
00:14:50,137 --> 00:14:56,226
‫لا، ليس كذلك،
‫أظن أن "باري" يواعد امرأة في المدينة.

201
00:14:58,020 --> 00:14:59,771
‫ما الذي يجعلك تفكرين بذلك؟

202
00:15:00,397 --> 00:15:03,317
‫تصرفاته أصبحت غريبة
‫منذ أعلنا خطوبتنا.

203
00:15:03,400 --> 00:15:06,820
‫ثم إنه عاد ليلة أمس
‫تفوح منه رائحة "شانيل".

204
00:15:09,448 --> 00:15:15,120
‫حقاً؟ "ميندي"،
‫إن كان هذا الأمر سيريحك

205
00:15:15,203 --> 00:15:18,332
‫عندما خُطبت أنا و"باري"، في البداية
‫مر بمرحلة تصرفات غريبة أيضاً.

206
00:15:18,415 --> 00:15:23,253
‫- يا للهول، هذا ما كنت أخشاه.
‫- ماذا؟ ما الذي تخشينه؟

207
00:15:23,337 --> 00:15:27,883
‫حسناً، سأخبرك،
‫عندما كنت أنت و"باري" مخطوبين...

208
00:15:27,966 --> 00:15:33,472
‫أقام علاقة معي على الجانب.

209
00:15:35,390 --> 00:15:36,224
‫ماذا؟

210
00:15:36,308 --> 00:15:39,478
‫أعرف، وعندما طلب مني الزواج،
‫نصحني الجميع بالرفض

211
00:15:39,561 --> 00:15:41,605
‫قائلين إنه سيفعل بي
‫ما فعله بـ"رايتشل".

212
00:15:41,688 --> 00:15:43,523
‫والآن أشعر أنني في منتهى الغباء.

213
00:15:47,611 --> 00:15:50,489
‫"ميندي"،
‫أنت حقاً في منتهى الغباء.

214
00:15:53,116 --> 00:15:56,495
‫- كلتانا في منتهى الغباء.
‫- ماذا تقصدين؟

215
00:15:59,039 --> 00:16:01,917
‫- هل تميزين هذا العطر؟
‫- رباه!

216
00:16:04,002 --> 00:16:08,340
‫- إنني آسفة للغاية.
‫- لا بل أنا آسفة للغاية.

217
00:16:08,423 --> 00:16:12,010
‫لا، أنا آسفة، أنا آسفة.

218
00:16:24,773 --> 00:16:26,775
‫يا للروعة.

219
00:16:28,443 --> 00:16:30,988
‫4 أحرف، حلقة أو طارة؟

220
00:16:31,071 --> 00:16:34,032
‫- رنّ، تباً لك، رنّ.
‫- شكراً.

221
00:16:37,244 --> 00:16:40,122
‫- هل تعرف أن هاتفنا معطل؟
‫- ماذا؟

222
00:16:41,248 --> 00:16:44,584
‫حاولت أن أتصل بك في المقهى،
‫لم يجب أحد.

223
00:16:44,668 --> 00:16:48,422
‫لقد أغلقته، يا إلهي! لقد أغلقته!

224
00:16:49,089 --> 00:16:51,925
‫تماماً كما قلت لها.

225
00:16:52,843 --> 00:16:55,012
‫إنما أُسلط الضوء على سخرية القدر فحسب.

226
00:16:55,762 --> 00:16:58,432
‫اسمعوا، لقد عبرت الشارع
‫وتحدثت إلى حارس البناية المقابلة

227
00:16:58,515 --> 00:17:01,393
‫وحصلت على اسم المخبول.
‫أيمكنني استعمال الهاتف؟

228
00:17:03,687 --> 00:17:05,313
‫أيمكنني استعمال هاتفك؟

229
00:17:09,234 --> 00:17:11,903
‫مرحباً،
‫أود رقم هاتف "سيدني ماركس" من فضلك؟

230
00:17:11,987 --> 00:17:16,366
‫- جهاز تدفئة.
‫- مشعاع.

231
00:17:16,450 --> 00:17:17,784
‫من 5 أحرف.

232
00:17:18,160 --> 00:17:19,494
‫مشعع.

233
00:17:24,416 --> 00:17:28,170
‫نعم، هل "سيدني" هنا؟ حقاً؟

234
00:17:29,212 --> 00:17:32,716
‫- "سيدني" امرأة.
‫- إنها امرأة، وماذا في ذلك؟

235
00:17:32,799 --> 00:17:34,801
‫طبعاً، وماذا في ذلك؟

236
00:17:34,885 --> 00:17:36,386
‫أنا أقيم في الجهة الأخرى من الشارع

237
00:17:36,470 --> 00:17:38,805
‫وأعرف كل شيء عنك وعن منظارك المقرب

238
00:17:38,889 --> 00:17:41,308
‫ولا يعجبني كثيراً ما تفعلينه.

239
00:17:41,391 --> 00:17:43,894
‫نعم،
‫أستطيع أن أراك الآن، مرحباً.

240
00:17:45,103 --> 00:17:47,606
‫إن أردت أن أتجوّل في شقتي
‫مرتدياً ملابسي الداخلية...

241
00:17:47,689 --> 00:17:50,776
‫لا يجب أن أشعر وكأن...شكراً لك.

242
00:17:52,944 --> 00:17:56,531
‫ليس هذا ما أقصده هنا، المقصد هو...

243
00:17:57,157 --> 00:17:59,951
‫- غالباً بعض الأثقال الحرة لكن...
‫- "جوي"!

244
00:18:02,079 --> 00:18:04,664
‫نعم، جارتي. أجل، السمراء.

245
00:18:06,208 --> 00:18:10,045
‫قالت إنك بدوت جميلة جداً
‫ذاك اليوم في الثوب الأخضر.

246
00:18:10,128 --> 00:18:12,506
‫الثوب الأخضر؟ حقاً؟

247
00:18:12,589 --> 00:18:14,758
‫نعم، قالت إنك كنت تشبهين
‫"إنغريد بيرغمان" ذاك اليوم.

248
00:18:16,676 --> 00:18:17,928
‫لا.

249
00:18:23,183 --> 00:18:24,601
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

250
00:18:24,684 --> 00:18:29,439
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- طبعاً، تفض...تفضلا.

251
00:18:29,523 --> 00:18:32,943
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- ماذا...تفعلان هنا؟

252
00:18:33,735 --> 00:18:36,404
‫جئنا لنقطع علاقتنا بك.

253
00:18:37,614 --> 00:18:38,865
‫كلتاكما؟

254
00:18:38,949 --> 00:18:43,328
‫بصراحة، نحن نعتبرك مخلوقاً مريعاً
‫ويجب أن تُصاب بأسوأ الأمور.

255
00:18:46,039 --> 00:18:51,086
‫إنني آسف للغاية، أنا غبي،
‫كنت ضعيفاً ولم أستطع أن أمنع نفسي.

256
00:18:51,169 --> 00:18:54,005
‫لم أفعل ما فعلته سوى
‫لأنني أحبك كثيراً.

257
00:18:56,800 --> 00:18:58,760
‫من تقصد منا يا "باري"؟

258
00:19:01,930 --> 00:19:06,518
‫"ميندي"، طبعاً "ميندي"،
‫لطالما كانت "ميندي".

259
00:19:06,601 --> 00:19:09,104
‫حتى عندما كنّا نتضاجع على هذا الكرسي.

260
00:19:09,187 --> 00:19:12,357
‫أقسم لك،
‫كنت أفكر بك أثناء كل ما فعلته.

261
00:19:13,316 --> 00:19:17,279
‫من فضلك، خلال المرة الثانية
‫ما كانت لتضاهيني أبداً.

262
00:19:18,488 --> 00:19:19,739
‫أفعلتماها مرّتين؟

263
00:19:19,823 --> 00:19:22,826
‫المرة الأولى لم تُحتسب،
‫فأنت تعرفين "باري".

264
00:19:25,203 --> 00:19:27,164
‫"ميندي"، حبيبتي.

265
00:19:27,247 --> 00:19:30,458
‫امنحيني فرصة أخرى،
‫سنبدأ حياتنا من جديد، اتفقنا؟

266
00:19:30,542 --> 00:19:32,878
‫سوف...نعود إلى "أروبا".

267
00:19:34,254 --> 00:19:35,797
‫ما رأيك؟

268
00:19:35,881 --> 00:19:38,592
‫د."فاربر"، ثمة حالة طارئة هنا.

269
00:19:38,675 --> 00:19:41,553
‫"جايسن كاستالانو" يختنق بجهاز التقويم.

270
00:19:41,636 --> 00:19:44,639
‫يا إلهي!
‫سآتي حالاً يا "برنيس".

271
00:19:44,723 --> 00:19:49,269
‫من فضلك،
‫لا تذهبي إلى أي مكان. سأعود حالاً.

272
00:19:49,352 --> 00:19:53,231
‫حسناً،
‫سنكون هنا بانتظارك نكرهك.

273
00:19:54,316 --> 00:19:57,194
‫هل رأيته يتعرّق عندما خرج؟

274
00:19:57,277 --> 00:20:00,488
‫اسمعي، إن كنت أستحوذ عليه كثيراً،
‫فادخلي إلى الحلبة وأعطيه لكمتين

275
00:20:00,572 --> 00:20:03,575
‫لأنني أؤكد لك أنك ستشعرين بتحسّن كبير.

276
00:20:03,658 --> 00:20:07,287
‫نعم، أنا واثقة من أنني
‫ما زلت أريد الزواج منه.

277
00:20:08,872 --> 00:20:11,166
‫ما الذي تقولينه؟

278
00:20:11,249 --> 00:20:16,213
‫"ميندي"، هذا الرجل هو الشيطان.
‫شيطان يرتدي لباس العمليات.

279
00:20:17,255 --> 00:20:24,262
‫أعرف أنه ليس كاملاً إنما...
‫لكن في نهاية المطاف

280
00:20:24,346 --> 00:20:31,019
‫ما زلت أرغب في أن أصبح زوجة
‫د."باري فاربر".

281
00:20:31,686 --> 00:20:33,521
‫طبيب الأسنان.

282
00:20:34,231 --> 00:20:35,857
‫يا للهول!

283
00:20:35,941 --> 00:20:40,070
‫آمل أن تكوني سعيدة من أجلي بطريقة ما.

284
00:20:40,153 --> 00:20:42,364
‫وآمل أن تكوني إشبينتي.

285
00:20:43,740 --> 00:20:46,701
‫وأنا آمل ألا يقتلك "باري"
‫في "أروبا" ويلتهمك.

286
00:20:54,125 --> 00:20:57,462
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

287
00:20:58,213 --> 00:21:02,008
‫- حقاً؟
‫- أجل.

288
00:21:02,092 --> 00:21:04,511
‫منذ أن تخليت عن "باري" في يوم الزفاف

289
00:21:04,594 --> 00:21:07,931
‫كنت أتساءل ما إذا اتخذت
‫القرار المناسب.

290
00:21:08,640 --> 00:21:10,850
‫والآن عرفت الإجابة.

291
00:21:11,768 --> 00:21:13,353
‫يسعدني ذلك.

292
00:21:17,190 --> 00:21:18,733
‫يا له من يوم حافل لك!

293
00:21:27,284 --> 00:21:30,870
‫اسمع، سأعترف لك بهذا،
‫السيد "فول السوداني" أكثر أناقة.

294
00:21:30,954 --> 00:21:34,124
‫يضع نظارة أحادية الزجاج
‫ويعتمر قبعة.

295
00:21:34,207 --> 00:21:35,417
‫هل تعرف أنه مثلي؟

296
00:21:39,045 --> 00:21:42,882
‫أريد استيضاح الأمر،
‫أتكشفين مثلية السيد "فول سوداني"؟

297
00:21:44,384 --> 00:21:47,429
{\an8}‫- "تشاندلر"؟
‫- "دانيال" مرحباً.

298
00:21:47,512 --> 00:21:50,140
{\an8}‫مرحباً، أقدم إليكم "دانيال"،
‫"دانيال"، أعرّفك بأصدقائي.

299
00:21:50,223 --> 00:21:51,599
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "دانيال".

300
00:21:51,683 --> 00:21:53,935
{\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أتصل بك

301
00:21:54,019 --> 00:21:56,104
{\an8}‫إنما تبيّن لي أنني أحمل الرقم الخطأ.

302
00:21:56,187 --> 00:21:58,231
{\an8}‫وعندما حصلت على الرقم الصحيح
‫من مركز الاستعلامات

303
00:21:58,315 --> 00:21:59,566
{\an8}‫لم يجب أحد.

304
00:21:59,649 --> 00:22:02,610
{\an8}‫ففكرت في المجيء إلى هنا
‫والاطمئنان عليك.

305
00:22:04,446 --> 00:22:05,864
{\an8}‫إنني بخير.

306
00:22:05,947 --> 00:22:08,783
{\an8}‫اسمع،
‫ربما يمكننا أن نلتقي في وقت لاحق.

307
00:22:08,867 --> 00:22:11,161
{\an8}‫فكرة رائعة،
‫سأتصل بك أو اتصلي بي أنت.

308
00:22:11,244 --> 00:22:12,579
‫أياً كان...

309
00:22:13,371 --> 00:22:14,748
{\an8}‫- لك هذا!
‫- حسناً.

310
00:22:14,831 --> 00:22:16,583
{\an8}‫- الوداع جميعاً.
‫- إلى اللقاء.

311
00:22:19,294 --> 00:22:22,005
‫- هذا رائع!
‫- موعد ثان.

312
00:22:22,088 --> 00:22:25,300
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف؟

313
00:22:25,383 --> 00:22:27,260
{\an8}‫تبدو لطيفة للغاية فعلاً

314
00:22:27,343 --> 00:22:30,930
{\an8}‫لكن مسألة مجيئها إلى هنا
‫فقط للاطمئنان علي...

315
00:22:31,014 --> 00:22:32,807
{\an8}‫إنها شديدة الإلحاح، صحيح؟

316
00:22:32,891 --> 00:22:34,142
{\an8}‫يا إلهي!

317
00:22:36,644 --> 00:22:38,563
‫ترجمة "فادي جبر"

