﻿1
00:00:05,920 --> 00:00:08,131
‫دكتور "جونسون"
‫لديك اتصال على الخط رقم 7.

2
00:00:08,214 --> 00:00:11,384
‫لم تصل بعد! لم تصل بعد!
‫ستنجب طفلي ولم تصل بعد!

3
00:00:11,467 --> 00:00:13,553
‫أنا متأكدة أن كل شيء على ما يرام،
‫هل نزل ماء الرأس؟

4
00:00:13,636 --> 00:00:17,765
‫لا أعرف ولكن حين تحدثت إليها
‫قالت إن الإفرازات المخاطية تدفّقت.

5
00:00:21,352 --> 00:00:23,312
‫أعلينا أن نعرف بشأن ذلك؟

6
00:00:23,938 --> 00:00:25,940
‫"جوي"،
‫ماذا ستفعل حين سترزق بطفل؟

7
00:00:26,023 --> 00:00:29,027
‫سأكون في صالة الانتظار،
‫أدخن وأوزع السيجار.

8
00:00:29,861 --> 00:00:33,906
‫أعتقد أن "جوي" قام بتحضيرات
‫لإنجاب طفله في فيلم من الخمسينيات.

9
00:00:35,992 --> 00:00:39,120
‫لا أصدق ذلك،
‫من الممكن أن تنجب في سيارة الأجرة!

10
00:00:39,203 --> 00:00:42,957
‫اهدأ يا "روس"، قد يكلفها الأمر
‫دولارين فقط لأول طلق...

11
00:00:43,041 --> 00:00:46,586
‫وخمسين سنتاً لكل طلق إضافي...

12
00:00:47,587 --> 00:00:50,131
‫ماذا؟ لماذا يروق لكم الأمر
‫عندما يقوم به "تشاندلر"؟

13
00:00:50,882 --> 00:00:53,885
‫يجب أن تختاري لحظاتك.

14
00:00:53,968 --> 00:00:55,720
‫مرحباً، هل فاتني الأمر،
‫هل فاتني؟

15
00:00:55,803 --> 00:00:58,264
‫- لا، فهي لم تصل بعد إلى هنا.
‫- لم أحضرت الغيتار؟

16
00:00:58,347 --> 00:01:02,602
‫فكرت أننا قد نبقى هنا لمدة
‫فتتحول جلستنا إلى جلسة موسيقية.

17
00:01:04,020 --> 00:01:06,439
‫- أين كنتما؟
‫- توقفنا عند محل الهدايا!

18
00:01:06,522 --> 00:01:07,356
‫لشراء ماذا؟ ماذا؟

19
00:01:07,440 --> 00:01:09,567
‫كنت سأشتري حيواناً محشياً
‫و"سوزان" أرادت حلوى سميكة.

20
00:01:09,650 --> 00:01:11,944
‫"سوزان" أرادت حلوى سميكة؟
‫إنها تنجب طفلاً، طفل، مفهوم؟

21
00:01:12,028 --> 00:01:13,654
‫لذا لا تتوقفي للحلوى السميكة!

22
00:01:13,738 --> 00:01:16,324
‫كان لديّ ملصق سيارة عليه هذا.

23
00:01:17,492 --> 00:01:19,535
‫أفهمت قصدي الآن؟

24
00:02:06,499 --> 00:02:08,501
‫توقفت لشراء الحلوى السميكة.

25
00:02:08,584 --> 00:02:12,046
‫- دعك من هذا يا "روس"!
‫- اشتريت واحداً إضافياً! أتريده؟

26
00:02:12,755 --> 00:02:13,798
‫لا.

27
00:02:15,883 --> 00:02:18,177
{\an8}‫مرحباً،
‫كيف حال فريق الأهل المفضل لديّ؟

28
00:02:18,261 --> 00:02:19,846
‫دكتور "فرانزبلاو"، مرحباً.

29
00:02:19,929 --> 00:02:21,973
‫إذاً بحسب ما فهمت
‫أنت تفكرين بإنجاب طفل.

30
00:02:22,974 --> 00:02:27,103
‫روعة! أرى أنك حامل في الشهر
‫التاسع، هذه بداية جيدة.

31
00:02:27,895 --> 00:02:29,272
‫كيف حال الانقباضات؟

32
00:02:29,355 --> 00:02:33,401
‫أحبهم!
‫كل واحدة أشبه بحفلة صغيرة في رحمي!

33
00:02:34,277 --> 00:02:36,696
{\an8}‫إنهم بفارق أربع دقائق
‫وتستمر كل واحدة 55 ثانية.

34
00:02:36,779 --> 00:02:38,865
‫بل 59 ثانية! ماركة "كوارتز"، هزمتك.

35
00:02:39,657 --> 00:02:41,409
‫ماركة "سويس كورتز"، هزيمة مضاعفة!

36
00:02:43,244 --> 00:02:45,163
‫أيمكنني أن أشرب أي شيء؟

37
00:02:45,246 --> 00:02:47,790
‫رقاقات ثلج فحسب، إنهم عند الممرضات.

38
00:02:47,874 --> 00:02:50,835
‫- سأحضرهم!
‫- لا، سأحضرهم! سأعود!

39
00:02:53,504 --> 00:02:56,340
{\an8}‫مرحباً، فكرت أنك قد تحتاجين
‫إلى بعض رقاقات الثلج.

40
00:02:57,174 --> 00:03:00,511
‫- شكراً.
‫- وإذا احتجت إلى أي شيء آخر...

41
00:03:00,595 --> 00:03:02,680
‫لا أظننا التقينا، مرحباً.

42
00:03:04,098 --> 00:03:09,520
‫مرحباً، أنا "رايتشل غرين"،
‫أنا زميلة سكن أخت زوج "كارول" السابقة.

43
00:03:09,604 --> 00:03:12,106
‫تشرفت، أنا الدكتور "فرانزبلاو".

44
00:03:12,189 --> 00:03:15,693
‫الطبيب المولّد لطليقة أخ رفيقة سكنك.

45
00:03:17,778 --> 00:03:19,989
‫هذا مضحك!

46
00:03:25,745 --> 00:03:28,205
‫أريد طفلاً.

47
00:03:28,289 --> 00:03:31,667
‫ليس الليلة عزيزتي،
‫عليّ أن أستيقظ باكراً غداً.

48
00:03:31,751 --> 00:03:36,547
‫- ابتعد. هيا، لنشرب بعض القهوة.
‫- حسناً، لأننا لا نفعل ذلك أبداً.

49
00:03:37,840 --> 00:03:43,012
‫سدّد! سدّد! أو اسقط أرضاً،
‫فهذا جيد أيضاً.

50
00:03:43,095 --> 00:03:44,805
‫- هل أنت من مشجعي فريق "نيك"؟
‫- أجل.

51
00:03:44,889 --> 00:03:48,309
‫- يا ويلي، يا لهم من فاشلين.
‫- اسمعي يا سيدة...

52
00:03:50,436 --> 00:03:53,940
‫انظر إلى لاعبك ينازع!
‫تسديدة جيدة، أتعلم ماذا؟

53
00:03:54,023 --> 00:03:56,400
‫لا يمكنه التسديد في الماء
‫حتى لو كان واقفاً على مركب.

54
00:03:56,484 --> 00:03:59,028
‫- حقاً؟ وأي فريق تشجعين؟
‫- "سيلتكس".

55
00:03:59,111 --> 00:04:03,658
‫"سيلتكس"،
‫لا يمكنهم التسديد...لحظة...

56
00:04:05,868 --> 00:04:07,578
‫إنهم فاشلون، مفهوم؟

57
00:04:08,120 --> 00:04:10,498
‫اصمت،
‫إنها سنة إعادة بناء الفريق...

58
00:04:12,083 --> 00:04:15,211
‫سأنادي الوالد،
‫نحن بحاجة إلى والد هنا!

59
00:04:15,294 --> 00:04:18,214
‫- نحن بحاجة إلى والد الطفل!
‫- لا يوجد والد.

60
00:04:19,799 --> 00:04:21,467
‫أنا آسف.

61
00:04:21,550 --> 00:04:24,262
‫لا بأس، أنا بخير، أنا...

62
00:04:25,763 --> 00:04:27,515
‫حسناً، حسناً، من هنا.

63
00:04:27,598 --> 00:04:31,018
‫فالظاهر أن كل النساء الحوامل
‫تدخلن إلى هنا.

64
00:04:37,400 --> 00:04:41,153
‫"إنهم صغيرو الحجم وسمينون،
‫وملمسهم جميل.

65
00:04:41,862 --> 00:04:45,074
‫ولكنهم سرعان ما سيكبرون
‫ويكرهونكم للغاية.

66
00:04:47,034 --> 00:04:51,289
‫الآن يصرخون عليكم
‫وأنتم لا تعلمون لماذا؟

67
00:04:51,372 --> 00:04:55,501
‫فتبكون وتبكون وتبكون...

68
00:04:55,584 --> 00:04:58,462
‫وتبكون وتبكون وتبكون..."

69
00:04:58,546 --> 00:05:01,507
‫- شكراً يا "روس".
‫- نعم، أنا أدفع لك لتتوقفي عن الغناء!

70
00:05:01,590 --> 00:05:03,259
‫حسناً...

71
00:05:04,343 --> 00:05:08,389
‫انظر، توأم! مرحباً أيها الظريفان!

72
00:05:09,390 --> 00:05:10,808
‫هذا ليس عدلاً.

73
00:05:10,891 --> 00:05:13,477
‫كيف يحصلون على اثنين
‫وأنا لم أحصل على واحد حتى؟

74
00:05:13,561 --> 00:05:16,647
‫- ستحصلين على واحد.
‫- حقاً؟ متى؟

75
00:05:16,731 --> 00:05:19,108
‫حسناً، اسمعي،
‫إذا بلغنا الأربعين من العمر

76
00:05:19,191 --> 00:05:23,529
‫ولم يتزوج أي منا،
‫فما رأيك بأن أتزوجك وننجب طفلاً؟

77
00:05:23,988 --> 00:05:26,115
‫ولم سأكون غير متزوجة
‫عندما أبلغ الأربعين من العمر؟

78
00:05:26,741 --> 00:05:28,909
‫لا! لا! هذا افتراض فحسب!

79
00:05:28,993 --> 00:05:32,163
‫حسناً. افتراضياً،
‫لم سأكون عازبة في الأربعين من العمر؟

80
00:05:32,246 --> 00:05:33,497
‫لا! لا! لا!

81
00:05:33,581 --> 00:05:37,251
‫بصراحة، ما الأمر؟
‫ألست صالحة للزواج من الأساس؟

82
00:05:38,919 --> 00:05:40,713
‫إذاً؟

83
00:05:40,796 --> 00:05:43,883
‫يا للهول، هذه المظلة حقيبة ظهر.

84
00:05:47,011 --> 00:05:51,098
‫انظري إلى هذا، إنك بكامل أناقتك!

85
00:05:51,182 --> 00:05:52,683
‫هل عدت إلى البيت وبدّلت ثيابك؟

86
00:05:53,184 --> 00:05:56,020
‫إنه يوم مهم وأريد أن أكون أنيقة.

87
00:05:56,645 --> 00:05:59,648
‫هل مرّ دكتور "فرانزبلاو"؟

88
00:06:00,566 --> 00:06:04,403
‫- لا، لم أره.
‫- أين هو؟ كان يجب أن يكون هنا.

89
00:06:07,031 --> 00:06:09,283
‫ماذا لو احتاجه المولود؟

90
00:06:09,366 --> 00:06:13,120
‫"رايتشل"، ما قصتك مع الأطباء
‫في كل الأحوال؟ هل والدك طبيب؟

91
00:06:13,746 --> 00:06:15,247
‫نعم، لماذا؟

92
00:06:16,332 --> 00:06:17,500
‫لا شيء.

93
00:06:19,543 --> 00:06:22,088
‫أمي،
‫سبق وأن تحدثنا عن هذا الأمر!

94
00:06:22,171 --> 00:06:28,010
‫لا، لن أتصل به!
‫لا يهمني إذا كان الطفل ابنه، الرجل نذل!

95
00:06:28,094 --> 00:06:32,014
‫لا، لست بمفردي، "جوي" معي!

96
00:06:32,765 --> 00:06:35,309
‫ماذا تقصدين "جوي" من؟

97
00:06:36,143 --> 00:06:39,021
‫- "تريبياني".
‫- "جوي تريبياني"!

98
00:06:40,272 --> 00:06:44,110
‫نعم...حسناً، لحظة.

99
00:06:44,819 --> 00:06:47,154
‫- تريد أن تتكلم معك.
‫- لا.

100
00:06:47,238 --> 00:06:49,156
‫هيا، خذ السماعة.

101
00:06:49,240 --> 00:06:55,204
‫مرحباً، نعم، هذا أنا.
‫لا، نحن أصدقاء فقط.

102
00:06:56,080 --> 00:07:00,376
‫نعم أنا أعزب. خمسة وعشرون.

103
00:07:00,459 --> 00:07:03,003
‫ممثل، مرحباً؟

104
00:07:08,259 --> 00:07:14,765
‫- هي ليست ودودة على الهاتف.
‫- نعم، إذاً ما مسألة هذا الوالد؟

105
00:07:14,849 --> 00:07:18,811
‫لو كانت إحداهن تنجب طفلي
‫في مكان ما لكنت سأود أن أعرف.

106
00:07:18,894 --> 00:07:23,274
‫هل تراني مهتمة بنظرياتك
‫الأبوية يا مشجع الـ"نيك"؟ لا!

107
00:07:25,609 --> 00:07:28,279
‫حسناً،
‫اسمعي، ربما يجب أن أذهب.

108
00:07:28,362 --> 00:07:30,072
‫نعم، صحيح.

109
00:07:30,156 --> 00:07:34,243
‫حظاً موفقاً، واعتني بنفسك.

110
00:07:41,292 --> 00:07:43,210
‫أتعرفين ما هي مشكلة فريق الـ"سيلتكس"؟

111
00:07:43,294 --> 00:07:45,713
‫- يدعون اللاعبين يديرون الفريق.
‫- هذا ليس صحيحاً!

112
00:07:45,796 --> 00:07:47,715
‫- بل إنه صحيح!
‫- لا!

113
00:07:47,798 --> 00:07:50,634
‫- تنفسي، تنفسي.
‫- تنفسي، تنفسي.

114
00:07:50,718 --> 00:07:52,761
‫ستقتلانني!

115
00:07:52,845 --> 00:07:55,639
‫خمس عشرة ثانية! أربع عشرة!
‫ثلاث عشرة! اثنتا عشرة! إحدى عشرة!

116
00:07:55,723 --> 00:07:57,308
‫- عد بسرعة أكبر!
‫- ستكونين بخير.

117
00:07:57,391 --> 00:07:59,768
‫تذكري فقط أننا نفعل ذلك من أجل
‫"جوردي"! ركزي على "جوردي".

118
00:07:59,852 --> 00:08:02,021
‫من هو "جوردي"؟

119
00:08:02,104 --> 00:08:04,982
‫- ابنك.
‫- لا! لا! ليس لديّ ابن اسمه "جوردي".

120
00:08:05,065 --> 00:08:07,109
‫وافقنا جميعاً أن اسم ابني هو "جيمي"!

121
00:08:07,193 --> 00:08:12,072
‫"جيمي" هو اسم صديقة "سوزان" الأولى،
‫لذا عدنا إلى "جوردي".

122
00:08:13,032 --> 00:08:16,744
‫ماذا! ماذا تعنين عدنا إلى "جوردي"؟
‫نحن لم نتفق على "جوردي" أصلاً!

123
00:08:16,827 --> 00:08:22,166
‫لقد ذكرناه مع كارثة أسماء أخرى
‫كـ"جيسي" و"كودي" و"ديلون".

124
00:08:23,292 --> 00:08:24,919
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لديّ تشنج في ساقي!

125
00:08:25,002 --> 00:08:27,713
‫- أنا سأهتم بالأمر! سأهتم به!
‫- سأهتم به! أنا سأفعلها!

126
00:08:27,796 --> 00:08:30,090
‫أنت تضاجعينها،
‫وأنا أهتم بالتشنجات!

127
00:08:30,174 --> 00:08:31,300
‫لا، لن تفعل!

128
00:08:31,383 --> 00:08:33,761
‫حسناً، انتهى الأمر!
‫أريدكما أن تخرجا من الغرفة!

129
00:08:33,844 --> 00:08:35,304
‫- ماذا؟ هي بدأت.
‫- هو بدأ!

130
00:08:35,387 --> 00:08:40,851
‫لا أكترث، إنني أحاول أن أخرج إنساناً
‫من جسمي وأنتما لا تسهّلان الأمر!

131
00:08:40,935 --> 00:08:42,728
‫اذهبا الآن!

132
00:08:45,231 --> 00:08:47,316
‫- شكراً جزيلاً.
‫- أرأيت ما فعلت؟

133
00:08:47,399 --> 00:08:49,985
‫- نعم، اسمعي...
‫- اخرج!

134
00:08:51,195 --> 00:08:56,116
‫تنفسي، تنفسي، تنفسي.

135
00:08:56,200 --> 00:08:58,285
‫لا!

136
00:09:00,246 --> 00:09:03,624
‫ما كان هذا؟ انفجر شيء ما!

137
00:09:03,707 --> 00:09:06,168
‫إنها فقط ماء الرأس!
‫هلا هدأت من روعك

138
00:09:06,252 --> 00:09:09,672
‫ماء الرأس؟ ماذا تعنين؟
‫ماذا يعني ماء الرأس؟

139
00:09:09,755 --> 00:09:13,259
‫تنفس...تنفس...تنفس.

140
00:09:15,135 --> 00:09:18,514
‫- هذه غلطتك تماماً!
‫- كيف؟ كيف هي غلطتي؟

141
00:09:18,597 --> 00:09:21,016
‫"كارول"، لم تطردني من غرفتها قط
‫قبل ظهورك في حياتها.

142
00:09:21,100 --> 00:09:24,645
‫حقاً؟ هناك العديد من الأمور التي لم تكن
‫تفعلها "كارول" قبل ظهوري في حياتها.

143
00:09:25,771 --> 00:09:27,731
‫أتحاولين أن تتحاذقي؟
‫أم تحاولين أن تكوني مضحكة؟

144
00:09:27,815 --> 00:09:29,775
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟
‫أنت تشعر بالتهديد بسببي!

145
00:09:29,858 --> 00:09:31,735
‫كل ما أقول يسبب لك مشكلة!
‫نعم! نعم! هذه هي...

146
00:09:31,819 --> 00:09:38,826
‫حسناً، حسناً توقفا! ادخلا!
‫بالله عليكما! لا أصدق ما تفعلانه!

147
00:09:38,909 --> 00:09:41,829
‫ثمة أطفال يأتون
‫إلى العالم في هذا المبنى

148
00:09:41,912 --> 00:09:45,541
‫ولا يجب أن تكون أصوات شجاركما
‫السلبية الشيء الأول الذي يسمعونه!

149
00:09:45,624 --> 00:09:48,127
‫لذا توقفا عن الصراخ! توقفا!

150
00:09:48,210 --> 00:09:50,045
‫حقاً يا "سوزان".

151
00:09:50,754 --> 00:09:55,175
‫لا ترغماني على القيام بهذا مجدداً،
‫لا أحب صوتي هكذا.

152
00:09:59,930 --> 00:10:03,684
‫من يريد أن يسمع شيئاً ساخراً؟

153
00:10:07,438 --> 00:10:11,275
‫- النجدة!
‫- سأرزق بطفل!

154
00:10:11,358 --> 00:10:15,279
‫- النجدة! النجدة!
‫- حسناً، فليتراجع الجميع.

155
00:10:23,412 --> 00:10:27,791
‫- هل وصلا؟
‫- لا يا عزيزتي ولكن لا تقلقي، سنجدهما.

156
00:10:27,875 --> 00:10:30,919
‫وحتى ذلك الحين سنبقى كلنا معك، حسناً؟

157
00:10:31,003 --> 00:10:32,755
‫- حسناً!
‫- حسناً.

158
00:10:32,838 --> 00:10:36,133
‫على أية حال كنت تخبرني
‫عن "باريس"، تبدو رائعة.

159
00:10:36,216 --> 00:10:40,179
‫فعلاً! كان هناك مخبز صغير رائع
‫بالقرب من الفندق...

160
00:10:41,722 --> 00:10:44,558
‫ها أنت ذي يا عزيزتي...أنت...

161
00:10:44,642 --> 00:10:46,435
‫هيا يا "ليديا"، يمكنك أن تقومي بذلك.

162
00:10:46,518 --> 00:10:52,941
‫ادفعي! ادفعي به إلى الخارج،
‫أقوى! أقوى! ادفعيه إلى الخارج أبعد.

163
00:10:53,025 --> 00:10:56,236
‫لنلتقط هذه الكرة ونتحرك! لنـ...

164
00:10:59,239 --> 00:11:03,744
‫كنت فقط...حسناً...
‫ادفعي...ادفعي!

165
00:11:05,704 --> 00:11:07,498
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستمتص الباب لفتحه.

166
00:11:11,126 --> 00:11:14,797
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة!

167
00:11:14,880 --> 00:11:19,009
‫"ووجدوا أجسادهم في اليوم الأخير

168
00:11:19,093 --> 00:11:22,304
‫ووجدوا أجسادهم في اليوم..."

169
00:11:26,058 --> 00:11:27,518
‫- النجدة!
‫- النجدة!

170
00:11:27,601 --> 00:11:29,937
‫لا يا أمي،
‫كل شيء على ما يرام.

171
00:11:30,020 --> 00:11:32,231
‫نعم، "روس" بخير، إنه...

172
00:11:32,314 --> 00:11:39,154
‫إنه في مكان آخر كلياً! لقد اختفى!
‫لا! لا! لست مضطرة إلى العودة.

173
00:11:40,697 --> 00:11:43,283
‫ما قصدك أن هذه فرصتك الوحيدة؟

174
00:11:43,367 --> 00:11:44,451
‫هلاّ توقفت

175
00:11:44,535 --> 00:11:48,580
‫أنا في السادسة والعشرين من عمري فقط،
‫أنا لا أفكر في الأطفال حتى!

176
00:12:01,593 --> 00:12:04,388
‫- أين كنت؟
‫- لقد رزقت بطفل للتو.

177
00:12:05,889 --> 00:12:07,516
‫"تهانئنا!"

178
00:12:11,937 --> 00:12:14,231
‫لا أدري،
‫قد يستغرق الأمر ساعة أو ثلاث.

179
00:12:14,314 --> 00:12:16,567
‫ولكن استرخي، إنها تبلي حسناً.

180
00:12:16,650 --> 00:12:20,904
‫إذاً أخبريني،
‫هل أنت مرتبطة حالياً بأحد؟

181
00:12:20,988 --> 00:12:25,617
‫لا! لا! ليس حالياً! وأنت؟

182
00:12:25,701 --> 00:12:29,288
‫لا،
‫فمن الصعب مواعدة النساء في حالتي.

183
00:12:29,371 --> 00:12:32,416
‫صحيح،
‫سمعت هذا عن الأطباء الوسيمين.

184
00:12:33,250 --> 00:12:37,254
‫أظن أن السبب أنني
‫أمضي الكثير من الوقت

185
00:12:37,337 --> 00:12:40,382
‫حول جزء معين في المرأة.

186
00:12:44,386 --> 00:12:46,430
‫أحاول ألا أدع عملي
‫يؤثر على حياتي الخاصة.

187
00:12:46,513 --> 00:12:51,727
‫ولكن الأمر صعب حين تقومين بعملي،
‫كيف أفسر لك؟

188
00:12:51,810 --> 00:12:53,937
‫على سبيل المثال، ما هو عملك؟

189
00:12:54,688 --> 00:12:56,190
‫أنا نادلة.

190
00:12:56,273 --> 00:13:02,446
‫حسناً، أليس هناك أوقات تشعرين
‫بها حين تعودين إلى المنزل

191
00:13:02,529 --> 00:13:04,990
‫إنك إذا رأيت فنجان قهوة واحداً بعد...

192
00:13:09,953 --> 00:13:11,872
‫نعم، فهمتك.

193
00:13:13,207 --> 00:13:17,211
‫- سأذهب لأفحص صديقتك.
‫- حسناً. لا بأس.

194
00:13:26,220 --> 00:13:28,138
‫كيف عرفت أنني هنا حتى؟

195
00:13:28,222 --> 00:13:32,184
‫اتصلت بي والدتك. إذاً أهذه هي؟

196
00:13:32,267 --> 00:13:33,685
‫لا، هذه للاستعارة.

197
00:13:36,271 --> 00:13:39,233
‫اسمعي، أنا آسف
‫لأنك اضطررت للقيام بهذا وحدك.

198
00:13:39,316 --> 00:13:44,029
‫لم أكن وحدي،
‫كان معي الطبيب والممرضة وشاب مساعد.

199
00:13:45,906 --> 00:13:47,658
‫إذاً،
‫هل رأيت من ربح المباراة؟

200
00:13:47,741 --> 00:13:51,078
‫نعم، فريق الـ"نيكس" بفارق عشر نقاط.
‫يا لهم من فاشلين.

201
00:13:51,912 --> 00:13:53,956
‫ليسوا بهذا السوء.

202
00:14:16,270 --> 00:14:17,771
‫هيا!

203
00:14:20,482 --> 00:14:24,111
‫تباً! كل هذا خطؤك!

204
00:14:24,194 --> 00:14:27,072
‫من المفترض أن يكون
‫هذا أروع يوم في حياتي!

205
00:14:27,155 --> 00:14:30,450
‫ابني يُولد إلى الحياة
‫ويجب أن أكون موجوداً هناك.

206
00:14:30,534 --> 00:14:32,536
‫بدلاً من أن أكون عالقاً في خزانة معك.

207
00:14:32,619 --> 00:14:35,622
‫المرأة التي أحب ستنجب طفلاً اليوم!
‫كنت أنتظر هذا اليوم مثلك تماماً!

208
00:14:35,706 --> 00:14:39,293
‫لا! لا! صدقيني، ما من أحد كان
‫ينتظر هذا اليوم مثلي، اتفقنا؟

209
00:14:39,376 --> 00:14:41,003
‫وأتعرفين ما المضحك في هذا الأمر؟

210
00:14:41,086 --> 00:14:44,298
‫إنه في نهاية المطاف ستعودين أنت
‫إلى المنزل مع الطفل، فأين مكاني بكل هذا؟

211
00:14:44,381 --> 00:14:47,384
‫أنت والد الطفل!
‫الجميع يعرف من أنت!

212
00:14:47,467 --> 00:14:52,556
‫ولكن من أنا؟ هناك عيد للآباء وعيد للأمهات،
‫ولكن ما من عيد للعاشقة المثلية.

213
00:14:52,639 --> 00:14:55,267
‫كل يوم هو عيد للعاشقة المثلية.

214
00:14:58,520 --> 00:14:59,855
‫هذا رائع جداً.

215
00:15:04,276 --> 00:15:05,611
‫هلا فسرت ذلك

216
00:15:06,486 --> 00:15:11,658
‫حين كنت أترعرع هجرنا والدي وماتت أمي

217
00:15:11,742 --> 00:15:16,705
‫وسُجن زوج أمي فبالكاد كان لديّ
‫أجزاء من والدين ليصنعوا واحداً حتى.

218
00:15:18,206 --> 00:15:21,710
‫وها هو هذا الطفل لديه ثلاثة أشخاص
‫كاملين ليكونوا أهله

219
00:15:21,793 --> 00:15:28,258
‫وهم يحبونه للغاية ويتشاجرون
‫حول من سيحبه أكثر حتى قبل أن يولد.

220
00:15:28,342 --> 00:15:30,594
‫إنه المولود الأكثر حظاً في العالم.

221
00:15:33,680 --> 00:15:34,973
‫أعتذر، قاطعتكما عن الشجار.

222
00:15:37,809 --> 00:15:39,227
‫أين هما؟

223
00:15:39,311 --> 00:15:40,896
‫أنا متأكدة أنهما سيأتيان قريباً.

224
00:15:40,979 --> 00:15:42,522
‫صحيح يا عزيزتي،
‫لن يفوتا هذا الحدث.

225
00:15:42,606 --> 00:15:44,816
‫استرخي،
‫لقد بلغت التسعة سنتمترات فقط

226
00:15:44,900 --> 00:15:46,652
‫والجنين يقف على محطة الصفر.

227
00:15:51,031 --> 00:15:52,616
‫أنت ترعبني فعلاً الآن.

228
00:15:54,993 --> 00:15:56,828
‫هلا ساعدني أحدكم،
‫إنها تحاول انتزاع قلبي!

229
00:15:59,915 --> 00:16:02,709
‫عظيم!
‫هل رأى أحدكم حلمة؟

230
00:16:04,086 --> 00:16:06,421
‫حسناً،
‫عشرة سنتمترات هيا بنا!

231
00:16:06,505 --> 00:16:08,465
‫هيا يا عزيزتي،
‫حان الوقت لتبدئي بالدفع.

232
00:16:08,548 --> 00:16:09,883
‫ولكنهم لم يصلا بعد.

233
00:16:10,217 --> 00:16:12,260
‫آسف ولكن لا أستطيع
‫أن أقول للطفل أن ينتظرهما.

234
00:16:13,011 --> 00:16:14,638
‫يا للهول!

235
00:16:18,767 --> 00:16:20,519
‫حسناً،
‫لقد فتحت فتحة التهوية.

236
00:16:20,602 --> 00:16:25,732
‫مرحباً، أنا "بن".
‫أنا "بن" عامل المستشفى.

237
00:16:26,984 --> 00:16:29,486
‫أنا هنا للإنقاذ!

238
00:16:29,569 --> 00:16:32,823
‫- حسناً، "بن"، هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

239
00:16:32,906 --> 00:16:34,324
‫- أعطني قدمك.
‫- حسناً.

240
00:16:34,408 --> 00:16:37,744
‫حين أقول ثلاثة يا "بن"،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

241
00:16:38,996 --> 00:16:42,624
‫هيا يا "بن".

242
00:16:42,708 --> 00:16:44,710
‫ماذا ترين؟

243
00:16:44,793 --> 00:16:48,797
‫في الحقيقة يا "سوزان"،
‫على ما يبدو أنني أرى فتحة تهوية مظلمة.

244
00:16:48,880 --> 00:16:52,801
‫لحظة! في الواقع،
‫إنها بالفعل فتحة تهوية مظلمة.

245
00:16:57,014 --> 00:16:59,850
‫"فيبس" فُتح الباب، فُتح الباب.

246
00:17:02,060 --> 00:17:04,980
‫انتظر! لقد نسيت ساقيك!

247
00:17:05,856 --> 00:17:10,569
‫- ادفعي! ادفعي!
‫- لقد وصلنا، وصلنا.

248
00:17:10,652 --> 00:17:12,195
‫أين كنتما؟

249
00:17:13,196 --> 00:17:14,656
‫إنها قصة طويلة يا عزيزتي.

250
00:17:14,740 --> 00:17:17,034
‫حسناً يا "كارول"،
‫أريدك أن تستمري في الدفع، أحتاج...

251
00:17:17,117 --> 00:17:19,453
‫عفواً، هل أستطيع أن آخذ هذا؟

252
00:17:21,079 --> 00:17:23,790
‫يكفي!
‫هناك الكثير من الأشخاص في الغرفة

253
00:17:23,874 --> 00:17:25,459
‫وسيزيد العدد في لحظات!

254
00:17:25,542 --> 00:17:29,421
‫فليخرج من ليس طليقها
‫أو عشيقتها الحالية.

255
00:17:31,590 --> 00:17:34,301
‫- إلى اللقاء.
‫- حظاً طيباً يا رفاق.

256
00:17:34,384 --> 00:17:37,387
‫دعيني أسألك، هل يجب أن أكون
‫عشيق "كارول" المثلي لأبقى؟

257
00:17:38,430 --> 00:17:39,556
‫اخرج!

258
00:17:41,266 --> 00:17:43,560
‫حسناً،
‫بدأ رأسه يظهر، ها هو يأتي.

259
00:17:43,643 --> 00:17:45,896
‫دعني أرى! يجب أن أرى!

260
00:17:50,776 --> 00:17:54,529
‫إنه رأس. إنه كبير جداً،
‫"كارول"، كيف تفعلين ذلك؟

261
00:17:56,281 --> 00:18:00,494
‫- أنت لا تساعدني هكذا.
‫- أنت تبلين حسناً، أنت...

262
00:18:00,577 --> 00:18:02,037
‫- المعذرة؟
‫- عفواً.

263
00:18:02,120 --> 00:18:04,289
‫ماذا ترى؟
‫متى يمكنني أن أرى؟

264
00:18:04,372 --> 00:18:07,417
‫لدينا رأس،
‫لدينا كتفان وذراعان و...

265
00:18:07,501 --> 00:18:12,464
‫انظروا إلى هذه الأصابع الصغيرة!
‫صدر! ومعدة و...

266
00:18:12,547 --> 00:18:18,303
‫إنه ولد! بالتأكيد ولد!
‫وساقين وركبتين ورجلين.

267
00:18:24,810 --> 00:18:28,480
‫إنه هنا،
‫إنه شخص كامل! إنه...

268
00:18:29,856 --> 00:18:32,984
‫- انظروا إليه!
‫- من يشبه؟

269
00:18:33,068 --> 00:18:36,530
‫إنه يشبه عمي "إد" نوعاً ما،
‫ولكن مغطى بالحلوى الهلامية.

270
00:18:37,155 --> 00:18:39,074
‫حقاً؟

271
00:18:39,157 --> 00:18:43,787
‫- إنه جميل جداً يا شباب!
‫- شكراً يا "فيبس".

272
00:18:49,376 --> 00:18:53,421
‫لا حاجة للصراخ ولكن ما زلنا
‫بحاجة لاسم لهذا الولد الصغير.

273
00:18:54,965 --> 00:18:59,469
‫- ما رأيكم في "بن"؟
‫- يعجبني "بن".

274
00:18:59,553 --> 00:19:03,223
‫"بن"..."بن".

275
00:19:04,808 --> 00:19:06,351
‫"بن" اسم جيد.

276
00:19:06,434 --> 00:19:08,145
‫لمَ لم تذكروا "بن" من قبل؟

277
00:19:08,228 --> 00:19:11,481
‫لقد اتفقنا عليه للتو.

278
00:19:12,274 --> 00:19:14,818
‫هذا ما ذهبنا لنفعله.

279
00:19:15,902 --> 00:19:17,445
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

280
00:19:17,529 --> 00:19:19,197
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- أجل، ادخلوا.

281
00:19:27,497 --> 00:19:31,251
‫أعرف،
‫أريد أن أعرّفكم إلى شخص.

282
00:19:32,794 --> 00:19:34,838
‫نعم، هذا "بن".

283
00:19:34,921 --> 00:19:36,214
‫- مرحباً يا "بن".
‫- مرحباً يا "بن".

284
00:19:36,298 --> 00:19:39,009
‫- "بن"، إليك الجميع.
‫- مرحباً يا "بن".

285
00:19:39,092 --> 00:19:40,927
‫"سوزان" إنه يشبهك تماماً.

286
00:19:44,556 --> 00:19:45,765
‫شكراً.

287
00:19:45,849 --> 00:19:49,853
‫لا أصدق أن أحداً منا
‫أصبح لديه واحد منهم.

288
00:19:49,936 --> 00:19:52,022
‫أعرف،
‫ما زلت أنا نفسي واحداً منهم.

289
00:19:54,900 --> 00:19:56,318
‫- "روس"؟
‫- نعم؟

290
00:19:56,401 --> 00:19:58,320
‫أيمكنني؟

291
00:19:59,571 --> 00:20:04,117
‫حسناً، الرأس...
‫الرأس...عليك...

292
00:20:06,828 --> 00:20:12,459
‫مرحباً يا "بن"،
‫أنا عمتك "مونيكا".

293
00:20:12,542 --> 00:20:15,670
‫نعم، أنا عمتك "مونيكا".

294
00:20:18,256 --> 00:20:23,094
‫و...سيكون دائماً بحوزتي علكة.

295
00:20:28,058 --> 00:20:31,061
‫"بن"، أريدك أن تعرف

296
00:20:31,144 --> 00:20:35,523
‫أنني سأكون
‫غائباً في بعض الأحيان...

297
00:20:36,024 --> 00:20:38,193
‫هكذا...

298
00:20:40,362 --> 00:20:45,450
‫ولكنني سأعود دائماً...هكذا...

299
00:20:46,868 --> 00:20:52,040
‫وأحياناً سأغيب لفترات أطول...هكذا...

300
00:20:56,044 --> 00:21:02,717
‫ولكنني سأعود دائماً...هكذا...

301
00:21:04,261 --> 00:21:09,057
‫وأحياناً قد أريدك أن تأخذ الطابة للقاعدة
‫الثالثة خلال مباراة بيسبول، وسأفعل ذلك...

302
00:21:17,941 --> 00:21:20,026
‫إنه رائع جداً.

303
00:21:20,110 --> 00:21:22,487
‫نعم أعرف، انظري إليه.

304
00:21:22,570 --> 00:21:27,158
‫"بن"، "بن"، يا "بن"،

305
00:21:28,535 --> 00:21:30,870
‫لا شيء.
‫لا أظن أن هذا اسمه.

306
00:21:33,081 --> 00:21:35,083
‫انظروا، إنه يغلق عينيه.

307
00:21:36,501 --> 00:21:38,420
‫انظروا، إنه يفتح عينيه.

308
00:21:41,423 --> 00:21:43,174
‫إنه لا يقوم بالكثير من الأشياء،
‫أليس كذلك؟

309
00:21:44,050 --> 00:21:46,136
‫لا، هذا كل شيء تقريباً.

310
00:21:54,185 --> 00:21:56,563
‫- أتريدون بعض القهوة؟
‫- نعم.

311
00:21:57,856 --> 00:22:00,317
‫سأراكم لاحقاً.

312
00:22:33,058 --> 00:22:35,602
‫انظروا، إنه يغمض عينيه من جديد.

313
00:22:35,685 --> 00:22:37,604
‫ترجمة "فادي جبر"

