﻿1
00:00:01,356 --> 00:00:04,231
{\fad(500,500)\pos(70,240)}.سابـقـًا

2
00:00:04,256 --> 00:00:08,072
كتاب دليل الإرشادات لسّكة الحديد
.الأبجديّ كان بجانب الجثتين

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
"(إيه)"

4
00:00:09,550 --> 00:00:10,772
"(بي)"

5
00:00:08,061 --> 00:00:11,724
.إنّ القاتل يخبرنا بقواعد اللعبة

6
00:00:11,749 --> 00:00:13,802
سيّد "كاست"، أهناك ما ترغب به؟

7
00:00:13,935 --> 00:00:15,340
.نجاح مشروعي

8
00:00:15,365 --> 00:00:17,347
هل تمانع إذا انضمّمت لكما
يا سيّد "كارمايكل"؟

9
00:00:17,371 --> 00:00:19,507
على الإطلاق
.لكن الجو قاسي بالبريّة

10
00:00:20,123 --> 00:00:21,102
!عاهرة

11
00:00:21,126 --> 00:00:24,126
هل تسبّبتُ لك في إساءة؟ -
.أنتَ لستَ من تدعيّ -

12
00:00:24,646 --> 00:00:26,193
من تكون بحقّ السّماء؟

13
00:00:47,209 --> 00:00:49,685
{\pos(190,240)}."اسمي "هيركيول بوارو

14
00:00:53,427 --> 00:00:55,506
{\pos(190,240)}.أنا لاجئ

15
00:01:00,606 --> 00:01:05,172
{\pos(190,220)}"لندن) 1914)"

16
00:01:02,676 --> 00:01:05,526
هل سوف تنضمّ للعائلة"
"الّتي أتّت إلى هنا سابقاً

17
00:01:05,551 --> 00:01:09,893
"أو العائلة والأولاد سينضمّون لاحقاً؟"

18
00:01:11,558 --> 00:01:12,636
.كلّا

19
00:01:14,851 --> 00:01:17,319
أتُريد طبيب؟

20
00:01:18,268 --> 00:01:19,131
.كلّا

21
00:01:20,554 --> 00:01:22,929
وما هي مِهنتك؟

22
00:01:28,099 --> 00:01:30,101
هل أنتِ بخير يا سيّدتي؟

23
00:01:33,785 --> 00:01:36,429
{\pos(190,240)}.شُرطي

24
00:01:37,640 --> 00:01:39,405
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثل (جون مالكوفيتش
."في دور "هيركيول بوارو

25
00:01:39,750 --> 00:01:41,421
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (روبرت غرينت
."(في دور "المفوّض (كروم

26
00:01:41,843 --> 00:01:43,554
{\fad(500,500)\pos(90,240)}.(الممثل (آندرو بيوكن
."في دور "فرانكلين كلارك

27
00:01:43,929 --> 00:01:45,608
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثل (إيمون فارن
."(في دور "السيّد (كاست

28
00:01:45,984 --> 00:01:47,648
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (جاك فارثينغ
."في دور "دونالد فريزر

29
00:01:48,085 --> 00:01:49,780
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثل (غريغور فيشر
."في دور "ديكستر دوولي

30
00:01:50,156 --> 00:01:51,827
{\fad(500,500)\pos(90,240)}.(الممثلة (تارا فيتزغيرالد
."(في دور "السيّدة (هيرميون كلارك

31
00:01:52,359 --> 00:01:53,905
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثلة (تشيرلي هندرسون
."في دور "روز ماربوري

32
00:01:54,367 --> 00:01:56,023
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثلة الشّابة (برونوين جايمس
."في دور "ميغان برنارد

33
00:01:56,406 --> 00:01:58,069
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثلة (فريا مايفور
."في دور "ثورا غراي

34
00:02:11,758 --> 00:02:14,148
{\fad(500,500)\pos(190,240)}.(للروائية (أغاثا كريستي

35
00:02:14,621 --> 00:02:21,347
{\fad(500,500)}|| جرائم قتل بالأبجديّة  ||
Red_Chief : ترجمة

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,691
أين رسائل القاتل الأبجديّ؟ -
.إنّهم بحوزتك -

37
00:02:32,761 --> 00:02:34,347
.المفوّض لن يرغب بأيّ منهم

38
00:02:34,372 --> 00:02:37,372
.ليس لديّ بهم رغبة أيضاً

39
00:02:37,756 --> 00:02:39,332
لماذا أنتَ غاضب؟

40
00:02:39,357 --> 00:02:42,025
.من الأفضل أن لا تحقّق في الأمر
.المفوّص لن يُسر بذلك

41
00:02:42,050 --> 00:02:45,441
اقتحمتم بيتي وبعثرتم
.ممتلكاتي الشخصيّة

42
00:02:45,466 --> 00:02:48,746
.الغضب" هو ردت الفعل المناسبة"

43
00:02:51,078 --> 00:02:52,941
هل توافق أن أستخدم
مرحاضك قبل أن أغادر؟

44
00:02:52,966 --> 00:02:54,605
.كلّا، لا أوافق

45
00:02:58,147 --> 00:03:01,147
لا تقدم لنفسك أيّ إحسان، صحيح؟

46
00:03:39,504 --> 00:03:39,665
{\pos(190,240)}ت

47
00:03:39,666 --> 00:03:39,827
{\pos(190,240)}تش

48
00:03:39,828 --> 00:03:39,988
{\pos(190,240)}تشر

49
00:03:39,989 --> 00:03:40,150
{\pos(190,240)}تشرس

50
00:03:40,151 --> 00:03:40,312
{\pos(190,240)}تشرست

51
00:03:40,313 --> 00:03:40,473
{\pos(190,240)}تشرستن

52
00:03:40,474 --> 00:03:42,910
{\pos(190,240)}تشرستن

53
00:04:07,801 --> 00:04:09,504
سيّد "كارمايكل"؟

54
00:04:12,266 --> 00:04:14,451
.يالخزي مظهري المروع

55
00:04:16,232 --> 00:04:19,232
...أنا في غاية الأسف -
.لا يوجد ما تآسف عليه -

56
00:04:21,777 --> 00:04:24,154
."أنتِ رفيقة مُريحة يا "ثورا

57
00:04:39,762 --> 00:04:41,553
!ماذا تفعلين بحقّ السّماء؟

58
00:04:44,362 --> 00:04:47,362
.كنتُ أحاول أنّ أكون لطيفة -
.أنا أُحبّ زوجتي -

59
00:04:47,814 --> 00:04:49,740
كيف أمكّنك العيش هنا
دون أن تعرفي ذلك؟

60
00:04:49,765 --> 00:04:51,495
...لقد أسأت فهمي، أنا

61
00:04:51,520 --> 00:04:58,420
أعطيك أسبوع إضافي لتجدي لنفسك
.وظيفة ومكان آخر تعيشين فيه

62
00:04:58,445 --> 00:05:00,795
.اعتبري هذا القرار إشعار فصّلك

63
00:05:00,820 --> 00:05:02,756
...سيّدي، أنا

64
00:05:03,011 --> 00:05:08,011
.السيّدة "هيرميون" تسأل عنك يا سيّدي -
."شكراً لكِ يا "كابستيك -

65
00:05:08,187 --> 00:05:12,187
لديك الكثير من الأعمال الّتي يجب
."أنّ تؤديها يا آنسة "غراي

66
00:05:16,929 --> 00:05:20,037
آنسة (غراي)"، أهكذا هو الحال الآن؟"

67
00:05:20,062 --> 00:05:22,562
.يبدو أن هناك من سقطت قيمته

68
00:05:27,002 --> 00:05:28,334
!أغربي عن وجهي

69
00:05:30,287 --> 00:05:32,396
.أنا أراقبك يا فتاة

70
00:06:05,073 --> 00:06:09,073
.هيّا، إنّها مجرد نزهة صغيرة
.لتمدّد ساقيك

71
00:06:22,252 --> 00:06:25,514
هيّا يا "ويلبر"، من المفترض
.أنّك خارج للتنزّه، امشي، امشي

72
00:06:41,543 --> 00:06:44,420
ما خطبك؟
!أيّها العجوز السخيف

73
00:07:17,975 --> 00:07:20,295
"(سي)"

74
00:07:25,565 --> 00:07:30,565
أنا السيّدة "كيركام" الّتي تسكن
.في الشقة بآخر الرواق

75
00:07:30,945 --> 00:07:33,006
.الذنب ذنب مدبرة المنزل

76
00:07:33,031 --> 00:07:37,121
.بصراحة لا أعتقد أنّه يمكنها القراءة
إنّها تضع كلّ شي فوق رف الموقد

77
00:07:37,146 --> 00:07:39,536
.سواءًا كانت لي أو لغيري

78
00:07:39,561 --> 00:07:42,856
إنّها غبية بشكل لا يصدّق
.لكنها جيّدة في التنظيف

79
00:07:42,947 --> 00:07:48,466
سيّدتي نحن جيران، لكن رغم ذلك
أتّيتِ لبابي وأنتِ ترتدين هذا الشعار؟

80
00:07:48,521 --> 00:07:51,935
.لكن لست أنتَ من نعترض عليه

81
00:07:52,123 --> 00:07:56,138
بل على الآخرين الّذين
.يتكاثرون مثل الذباب

82
00:07:56,435 --> 00:07:58,364
كيف يمكنّني أنّ أساعدك؟

83
00:07:58,434 --> 00:08:00,743
.كما قلت الذنب ذنب خادمتي

84
00:08:01,087 --> 00:08:03,087
.رأيت للتو

85
00:08:05,318 --> 00:08:06,942
.يا لوقاحته

86
00:08:17,162 --> 00:08:20,310
"(الـ10 من أبريل (سي) من أجل (تشرستن"
"(نخبك) من طرف (إيه بي سي)"

87
00:08:21,794 --> 00:08:23,349
"الإثنين 10 أبريل"

88
00:08:24,096 --> 00:08:25,138
"10:30"

89
00:08:40,305 --> 00:08:43,053
."يا عامل الهاتف أوصلني بـ"تشرستن
.القصر هو المنزل

90
00:08:43,078 --> 00:08:45,294
!الاسم "كلارك"، أسرع

91
00:08:55,578 --> 00:08:58,816
.تشرستن"، 966" -
هل هذا القصر؟ -

92
00:08:59,009 --> 00:09:01,161
هل السيّد "كارمايكل" بخير؟

93
00:09:01,480 --> 00:09:03,121
من معي؟
عمّ تتحدّث؟

94
00:09:03,146 --> 00:09:06,988
."أنا السيّد "هيركيول بوارو
.هناك شخص ينوي أذيّته

95
00:09:07,250 --> 00:09:09,136
أذيّته؟
لماذا؟

96
00:09:09,349 --> 00:09:11,449
."لأنّ اسمه "كارمايكل كلارك

97
00:09:11,474 --> 00:09:13,655
من المُتصل يا "فرانكلين"؟

98
00:09:13,964 --> 00:09:16,269
عزيزتي، أيُمكنك أنّ تستدعي
كلارك" إلى الهاتف؟"

99
00:09:16,294 --> 00:09:19,278
.لقد أخذ "ويلبر" للتنزّه

100
00:09:19,472 --> 00:09:22,949
متّى؟ -
.لا أعلم، كنتُ نائمة -

101
00:09:23,127 --> 00:09:25,081
ما الأمر؟

102
00:09:28,854 --> 00:09:29,753
كار"؟"

103
00:09:32,300 --> 00:09:33,042
كار"؟"

104
00:09:37,284 --> 00:09:38,175
كار"؟"

105
00:09:50,871 --> 00:09:54,769
"سي"

106
00:09:58,739 --> 00:10:00,831
.أجل، ها أنت ذا

107
00:10:02,118 --> 00:10:05,118
.كنتُ أستحمّ
أهناك خطبٌ ما؟

108
00:10:07,793 --> 00:10:10,009
السيّد "كارمايكل"؟ -
.عليّ أن أتّصل بالشّرطة -

109
00:10:10,034 --> 00:10:12,250
.المعذرة، عليّ أن أتّصل بهم الآن

110
00:10:22,027 --> 00:10:25,199
"هاتف عمومي"

111
00:10:25,412 --> 00:10:28,990
.الإرهاب يسيطر على الأمّة -
.شكراً لك -

112
00:10:29,510 --> 00:10:31,674
.الإرهاب يسيطر على الأمّة

113
00:10:32,112 --> 00:10:35,112
سيقوم 200 من رجال الشّرطة الإضافيين"
".بدوريات في الشّوارع

114
00:10:35,782 --> 00:10:39,834
"لكن سؤالنا لمفوّض شرطة المدينة هو"

115
00:10:39,859 --> 00:10:43,865
هل هذا ضروري بما فيه الكفاية"
"في مواجهة إرهاب القاتل الأبجديّ

116
00:10:43,890 --> 00:10:46,451
"الّذي يعيث في جميع أنحاء البلاد؟"

117
00:10:46,476 --> 00:10:50,021
مفوّض جهاز الشّرطة البريطانيّة"
".السيّد "كروم" لم يقدر على التعليق

118
00:10:50,748 --> 00:10:56,185
السؤال الّذي يسأله الجميع"
"من ستكون ضحية القاتل القادمة؟

119
00:10:56,357 --> 00:11:03,974
من يكون وأين مكان حرف الـ(دي)؟"
"...ونحن قلقون من أن هذه الحكومة لن

120
00:11:08,013 --> 00:11:11,013
ألم ينال فطوري إعجابك
بالقدر الكافي؟

121
00:11:27,238 --> 00:11:28,107
المعذرة؟

122
00:11:28,132 --> 00:11:32,060
كنتُ أقول، ألم ينال فطوري
إعجابك بالقدر الكافي؟

123
00:11:42,470 --> 00:11:43,912
.يبدو لذيذاً

124
00:12:06,007 --> 00:12:07,662
.ذقن-ذقن
"نخبك"

125
00:12:32,604 --> 00:12:35,237
لماذا برأيك القاتل يريد النّيل منّي؟

126
00:12:35,262 --> 00:12:36,526
لماذا؟

127
00:12:36,569 --> 00:12:40,049
هو عِبارة، واعذرني لعدم لباقتي

128
00:12:40,838 --> 00:12:45,438
إنّه منحرف جنسياً
.وكلّ ضحياه من النّساء

129
00:12:45,463 --> 00:12:47,406
..."آشر" و"برنارد"

130
00:12:47,430 --> 00:12:50,030
."لكن لقب عائلتي "غراي

131
00:12:51,158 --> 00:12:56,307
"ربّما كان يعتقد إن اسمك "كراي
.وتعثرَ بالسيّد "كارمايكل" بدلاً منكِ

132
00:12:56,496 --> 00:13:01,018
ماذا "كابستيك"؟
.ربّما كان القاتل يقصدها هيّ

133
00:13:01,173 --> 00:13:05,425
أيّها المفوّض، كيف يُمكن لأحد
مثل هذا المُختلّ عقلياً

134
00:13:05,450 --> 00:13:08,371
أنّ يقتل أخي بدلاً
من الآنسة "غراي" أو "كابستيك"؟

135
00:13:10,470 --> 00:13:16,033
هل رأى أيّ منكم شخص أو شيء غريب
شيء غير إعتيادي؟

136
00:13:18,074 --> 00:13:20,463
.بوارو" كان هُنا"

137
00:13:21,798 --> 00:13:23,830
.لقد رأيته

138
00:13:25,020 --> 00:13:28,830
"بوارو"، كلّا يا عزيزتي "هيرميون"
.ذلك كان منذُ وقتٍ طويل

139
00:13:29,673 --> 00:13:30,827
أكان كذلك؟
حقّاً؟

140
00:13:31,526 --> 00:13:32,518
!بالتّأكيد

141
00:13:32,543 --> 00:13:33,440
.أجل

142
00:13:34,619 --> 00:13:35,662
"!يا أولادي"

143
00:13:36,088 --> 00:13:39,276
.هذا صحيح
وكانت حفلة رائعة، أليس كذلك؟

144
00:13:39,315 --> 00:13:42,149
.لا بدّ أنّي حلمت بكابوس مريع

145
00:13:42,174 --> 00:13:45,091
حسنًا، لنرجعكِ إلى السرير
.يا ملاك، هيّا بنّا

146
00:13:46,424 --> 00:13:49,101
هل السيّد "كار" سيعود للمنزل قريباً؟

147
00:13:50,282 --> 00:13:50,979
.هيّا بنّا

148
00:13:53,403 --> 00:13:54,159
.هيّا بنّا

149
00:14:01,943 --> 00:14:04,943
.سأوكّل ضابط ليأخذ إفادتكم

150
00:14:08,129 --> 00:14:11,129
ألم يحين وقت الرحيل يا آنسة "غراي"؟

151
00:14:26,272 --> 00:14:27,838
".بركة المسيح"

152
00:14:27,863 --> 00:14:28,948
".آمين"

153
00:14:31,692 --> 00:14:33,342
".بركة المسيح"

154
00:14:33,367 --> 00:14:34,452
".آمين"

155
00:14:38,150 --> 00:14:39,381
".بركة المسيح"

156
00:14:39,406 --> 00:14:40,389
".آمين"

157
00:14:41,520 --> 00:14:43,147
".بركة المسيح"

158
00:14:43,655 --> 00:14:44,303
".آمين"

159
00:14:45,172 --> 00:14:46,951
".بركة المسيح"

160
00:14:46,976 --> 00:14:48,171
".آمين"

161
00:14:49,709 --> 00:14:54,241
"أحيّك يا "ماري" المليئة بالنّعم"
".الربّ معك"

162
00:14:54,266 --> 00:14:55,435
!إنّهم قادمون

163
00:14:57,834 --> 00:14:59,529
!إنّهم قادمون

164
00:14:59,554 --> 00:15:02,505
".ماري) والدة المسيح)"

165
00:15:17,162 --> 00:15:18,482
".بركة المسيح"

166
00:15:18,507 --> 00:15:19,584
".آمين"

167
00:15:22,677 --> 00:15:24,000
".بركة المسيح"

168
00:15:24,100 --> 00:15:26,254
{\pos(190,100)}"بوارو) يحجب المعلومات)"

169
00:15:25,356 --> 00:15:27,091
كيف لكَ أنّ لا تُخبر الشّرطة؟

170
00:15:27,116 --> 00:15:29,844
كيف لكَ أن تدع ذلك الرّجل
وتلك النّسوة يموتون؟

171
00:15:29,869 --> 00:15:31,638
.أنا لم أسمح بقتلهم

172
00:15:31,663 --> 00:15:33,982
.هذا مال هو مكتوب هنا -
"من هي ضحيته القادمة؟" -

173
00:15:34,007 --> 00:15:36,107
."أبي مات في "بلجيكا

174
00:15:36,132 --> 00:15:39,881
كان جندي في مشاة الملك
سريّة "إريك بيدوز" نسف إلى أشلاء

175
00:15:39,906 --> 00:15:43,741
!من أجلك بلدك وأنت لم تفعل شيء

176
00:15:52,503 --> 00:15:55,503
.جارتك أخبرتني بمكانك

177
00:15:58,849 --> 00:15:59,810
.اذهب

178
00:16:00,819 --> 00:16:03,819
!ما الّذي تُخفيه عن الشّرطة؟

179
00:16:14,548 --> 00:16:16,662
."أنا حزينة يا "ليلي

180
00:16:17,831 --> 00:16:19,599
.لا أحد يُحبني

181
00:16:20,190 --> 00:16:23,190
أنتِ لا تُحبينني وأنا أعتني بك، صحيح؟

182
00:16:28,885 --> 00:16:31,885
أسوف تُغنين لي أغنية لأنّي حزينة؟

183
00:17:16,725 --> 00:17:16,962
أ

184
00:17:16,963 --> 00:17:17,200
أل

185
00:17:17,201 --> 00:17:17,438
ألم

186
00:17:17,439 --> 00:17:17,676
ألم

187
00:17:17,677 --> 00:17:17,914
ألم ت

188
00:17:17,915 --> 00:17:18,152
ألم تس

189
00:17:18,153 --> 00:17:18,390
ألم تست

190
00:17:18,391 --> 00:17:18,628
ألم تستم

191
00:17:18,629 --> 00:17:18,866
ألم تستمت

192
00:17:18,867 --> 00:17:19,104
ألم تستمتع

193
00:17:19,105 --> 00:17:19,342
ألم تستمتع

194
00:17:19,343 --> 00:17:19,580
ألم تستمتع ح

195
00:17:19,581 --> 00:17:19,818
ألم تستمتع حت

196
00:17:19,819 --> 00:17:20,057
ألم تستمتع حتّ

197
00:17:20,058 --> 00:17:20,295
ألم تستمتع حتّى

198
00:17:20,296 --> 00:17:20,533
ألم تستمتع حتّى

199
00:17:20,534 --> 00:17:20,771
ألم تستمتع حتّى ا

200
00:17:20,772 --> 00:17:21,009
ألم تستمتع حتّى ال

201
00:17:21,010 --> 00:17:21,247
ألم تستمتع حتّى الآ

202
00:17:21,248 --> 00:17:21,485
ألم تستمتع حتّى الآن

203
00:17:21,486 --> 00:17:21,724
ألم تستمتع حتّى الآن؟

204
00:17:22,218 --> 00:17:22,466
ا

205
00:17:22,467 --> 00:17:22,716
ال

206
00:17:22,717 --> 00:17:22,965
الق

207
00:17:22,966 --> 00:17:23,214
القا

208
00:17:23,215 --> 00:17:23,464
القاد

209
00:17:23,465 --> 00:17:23,713
القادم

210
00:17:23,714 --> 00:17:23,963
القادم

211
00:17:23,964 --> 00:17:24,212
القادم ه

212
00:17:24,213 --> 00:17:24,462
القادم هو

213
00:17:24,463 --> 00:17:24,711
القادم هو

214
00:17:24,712 --> 00:17:24,960
القادم هو ـ

215
00:17:24,961 --> 00:17:25,210
القادم هو ـ

216
00:17:25,211 --> 00:17:25,459
القادم هو ـ ـ

217
00:17:25,460 --> 00:17:25,709
القادم هو ـ ـ

218
00:17:25,710 --> 00:17:25,959
القادم هو ـ ـ ـ

219
00:17:26,593 --> 00:17:26,726
د

220
00:17:26,727 --> 00:17:26,860
د

221
00:17:26,861 --> 00:17:26,994
د د

222
00:17:26,995 --> 00:17:27,128
د د

223
00:17:27,129 --> 00:17:27,261
د د د

224
00:17:27,262 --> 00:17:27,395
د د د

225
00:17:27,396 --> 00:17:27,529
د د د د

226
00:17:27,530 --> 00:17:27,663
د د د د

227
00:17:27,664 --> 00:17:27,797
د د د د د

228
00:17:27,798 --> 00:17:27,931
د د د د د

229
00:17:27,932 --> 00:17:28,065
د د د د د د

230
00:17:28,066 --> 00:17:28,199
د د د د د د

231
00:17:28,200 --> 00:17:28,334
د د د د د د د

232
00:17:33,261 --> 00:17:37,163
.تمنيتُ أن أكون قادراً على تنبيهك مبكراً

233
00:17:37,188 --> 00:17:39,663
.لكان أخوك الآن حيّاً

234
00:17:40,139 --> 00:17:42,126
.لكنّي لم أعجل بالقدر الكافي

235
00:17:42,150 --> 00:17:44,100
.أنا لا أُحملكَ المسؤوليّة
.بل على العكس تماماً

236
00:17:44,125 --> 00:17:46,045
كيف حال السيّدة "هيرميون"؟

237
00:17:46,070 --> 00:17:47,147
.إنّها هزيلة القوام

238
00:17:47,172 --> 00:17:50,172
ما كُنت لأتركها
.لو لم يكن الأمر مُلحاً

239
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
ما رأيك بالمفوّض "كروم"؟

240
00:17:53,525 --> 00:17:57,084
.أنا لست على دراية بمنهجيّته

241
00:17:57,621 --> 00:18:00,381
.لستُ مقتنع بأنّ لديه منهجيّة

242
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
.على خلاف ذلك أنتَ لديك
لذلك ما هو رأيك؟

243
00:18:05,271 --> 00:18:08,420
"هناك رابط بين "بيكسهيل" و"تشرستن

244
00:18:08,445 --> 00:18:13,805
لأنّي زُرت كِلا المدينتين
لكنّي لم أزر "أندوفر"، لذلك

245
00:18:13,830 --> 00:18:16,830
.ربّما الإرتباط محض صدفة

246
00:18:17,541 --> 00:18:19,786
.كروم"، لا يُحقّق"

247
00:18:19,990 --> 00:18:21,992
.أُريد منكَ أنّ تُحقّق في الأمر

248
00:18:22,017 --> 00:18:25,390
.لا أعتقد أن المفوّض سيقدر ذلك

249
00:18:25,415 --> 00:18:28,415
.أجتث رأس "كار" عن رقبته

250
00:18:28,973 --> 00:18:34,695
أخي لم يفعل أو يفكر
.بأيّ شيء قاسٍ في حياته

251
00:18:34,984 --> 00:18:36,961
لذلك أنا لستُ مهتمّ بما يقدره المفوّض

252
00:18:36,986 --> 00:18:39,203
أريد أن يتمّ القبض
.على هذا الرّجل اللّعين

253
00:18:39,317 --> 00:18:42,578
ما الّذي يجعلك تعتقد أنّه رجل؟

254
00:18:45,675 --> 00:18:47,164
.المعذرة

255
00:19:11,657 --> 00:19:14,882
"عزيزي (هيركيول)، ألم تستمتّع حتّى الآن؟"

256
00:19:14,930 --> 00:19:16,547
"...القادم هو"

257
00:19:22,249 --> 00:19:25,133
...قمّ بالتحقيق

258
00:19:25,158 --> 00:19:28,158
.وأنا سوف أدفع لك مقابل ذلك

259
00:19:52,280 --> 00:19:53,271
.أدخل

260
00:19:54,662 --> 00:19:57,256
."أعتقد أنّك قابلت الآنسة "ميغان برنارد

261
00:19:57,281 --> 00:19:58,303
.آنستي

262
00:19:58,680 --> 00:19:59,874
."و"دونالد فريزر

263
00:19:59,899 --> 00:20:00,633
.سيّدي

264
00:20:00,658 --> 00:20:03,179
والآنسة "برنارد" لم تتأقلم بالقدر الكافي

265
00:20:03,204 --> 00:20:05,203
.لذلك لا تضغط عليها

266
00:20:05,228 --> 00:20:08,749
وبالتّأكيد زوج المسكينة
.السيّدة "آشر" في السجن

267
00:20:08,774 --> 00:20:12,116
.و"ثورا" تغير ملابسها

268
00:20:15,942 --> 00:20:18,942
.لقد حدثت مشاجرة في القصر

269
00:20:18,967 --> 00:20:20,965
.مع "ثورا" واحدة من الخادمات

270
00:20:20,990 --> 00:20:24,176
إتّها مجرد غيرة حسب ظنّي
.لكنّي استأجرت هذه الغرفة لها

271
00:20:25,509 --> 00:20:28,509
.لقد كانت صدمة كبيرة للفتاة المسكينة

272
00:20:33,443 --> 00:20:34,738
ثورا"؟"

273
00:20:46,961 --> 00:20:50,090
."تذكّر الآنسة "غراي -
."آنسة "غراي -

274
00:21:03,268 --> 00:21:08,082
فرانكلين" يقول أنّك لا تعتقد"
بأن القاتل رجل، لماذا؟

275
00:21:08,279 --> 00:21:12,395
كانت هناك طبقة من المكر في الرسائل

276
00:21:12,420 --> 00:21:16,479
كما لو أنّها امرأة تكتب لتقدّم
إنطباع على أنّها رجل

277
00:21:16,504 --> 00:21:19,879
.أو العكس -
.لم تكن "بيتي" لتذهب مع رجل آخر -

278
00:21:19,904 --> 00:21:20,754
.أبداً

279
00:21:21,454 --> 00:21:24,660
إذا الآنسة "برنارد" ذهبت
إلى كوخ الشاطئ وتمّ أخذ جواربها

280
00:21:24,685 --> 00:21:25,934
من طرف فتاة أخرى؟

281
00:21:25,959 --> 00:21:29,002
.لم أعتقد أن "بيكسهيل" مفعمة بالحيويّة

282
00:21:29,027 --> 00:21:32,027
ربّاه، ما كانت "بيتي" لتذهب
!مع شخصٍ آخر، كانت تحبني

283
00:21:32,159 --> 00:21:34,567
!نحن مغرمان -
"يا أولادي" -

284
00:21:34,592 --> 00:21:39,299
إذا أردنا اكتشاف القاتل
علينا أن نكون صادقين بشأن طبيعة

285
00:21:39,324 --> 00:21:41,527
.وميول الضحايا

286
00:21:41,552 --> 00:21:43,949
من تصفه بالطّفل؟
!أنا لست طفلاً

287
00:21:43,974 --> 00:21:46,238
!أنا لست طفلاً لتتمّ مراعاتي -
"من فضلك يا سيّد "فريزر -

288
00:21:46,263 --> 00:21:48,184
."إنّها مُجرد عِبارة يُردّدها السيّد "بوارو

289
00:21:48,209 --> 00:21:50,934
.يا أولادي"، إنّه يعلم معناها"
.لا يقصد أيّ شيء مهين

290
00:21:50,959 --> 00:21:53,160
!أنا أشعر بالإهانة

291
00:21:56,721 --> 00:21:58,966
أخبرتنا أنّك ستطرح علينا بعض الأسئلة

292
00:21:58,991 --> 00:22:01,991
.لذلك قمّ بطرحهم علينا

293
00:22:02,677 --> 00:22:07,527
أبحثوا في ذكرياتكم
ألاحظتم أيّ شيء غريب

294
00:22:07,552 --> 00:22:10,099
في الفترة التي سبقت عمليّات القتل؟

295
00:22:10,124 --> 00:22:16,356
شيء غير إعتيادي؟
اختلاف في تصرفات الضحايا؟

296
00:22:20,976 --> 00:22:23,976
لا شيء غريب
.ولا شيء مختلف

297
00:22:24,217 --> 00:22:27,949
سيّد "فريزر"؟ -
.لا شيء مختلف ولا غير اعتيادي -

298
00:22:28,130 --> 00:22:30,997
أهذا كلّ شيء؟
لأنّ الشّرطة سألت نفس الأسئلة

299
00:22:31,022 --> 00:22:33,903
.إذاً قطعنا كل هذه المسافة هباءاً
."أشعر بالأسف حيالك يا سيّد "كلارك

300
00:22:33,928 --> 00:22:36,928
!ضيعتَ مالك ووقتي

301
00:22:40,198 --> 00:22:42,200
.إنّه مُستاء

302
00:22:48,260 --> 00:22:50,809
.كان الإجتماع جيّداً

303
00:22:55,023 --> 00:22:55,997
.دونالد"، انتظر"

304
00:22:56,022 --> 00:22:59,599
آنستي، أيُمكنك أن تثخبريني
عن نوع الشّخص الّذي أختك

305
00:22:59,624 --> 00:23:03,606
إجتمعت به في كوخ الشاطئ
بمنتصف اللّيل؟

306
00:23:03,750 --> 00:23:05,489
.لم يكن هذا النوع من الأشياء التي ناقشناها

307
00:23:05,514 --> 00:23:08,942
هل يمكن أن تخبرني ما نوع
الجوارب الّتي كانت ترتديها أختك؟

308
00:23:09,190 --> 00:23:10,888
.كلّا

309
00:23:55,481 --> 00:23:59,208
"الرعب يسيطر على الأمّة"

310
00:24:14,587 --> 00:24:15,961
"ارحمنا يا إلهي"

311
00:24:16,993 --> 00:24:17,160
{\pos(190,240)}أ

312
00:24:17,161 --> 00:24:17,328
{\pos(190,240)}أن

313
00:24:17,329 --> 00:24:17,496
{\pos(190,240)}أند

314
00:24:17,497 --> 00:24:17,664
{\pos(190,240)}أندو

315
00:24:17,665 --> 00:24:17,832
{\pos(190,240)}أندوف

316
00:24:17,833 --> 00:24:18,000
{\pos(190,240)}أندوفر

317
00:24:18,001 --> 00:24:20,720
{\pos(190,240)}أندوفر

318
00:26:37,612 --> 00:26:43,408
"سيّدة محلية تُفاجئ بطفل"
"امرأة تلد مولودها في قطار اللاجئين"

319
00:27:05,455 --> 00:27:10,664
على الرغم من ما قلته لك وعلى الرغم
.من أنّي أخبرتك أن تبقى خارج الموضوع

320
00:27:10,883 --> 00:27:13,141
.حقّقت لـ"كلارك" مقابل المال

321
00:27:13,492 --> 00:27:17,022
.لم أحجب عنك أيّ معلومات

322
00:27:17,047 --> 00:27:21,006
.لا تكذب عليّ لتجعل نفسك أكثر شعبية

323
00:27:21,031 --> 00:27:23,803
!أنا لم أقل شيئاً
.إنّهم يختلقون ما يريدون دوماً

324
00:27:23,828 --> 00:27:27,580
!بسبّب هذا بصقوا عليّ في الشّارع

325
00:27:27,605 --> 00:27:30,377
!لقد بصقوا عليّ أيضاً
.هذا يحدث لشرطة

326
00:27:30,571 --> 00:27:34,146
إذاً الآن أنا شرطي؟
.شرطي"، كم أثلج هذا صدري"

327
00:27:34,171 --> 00:27:35,432
!لا تُحرف كلامي

328
00:27:35,457 --> 00:27:37,565
ولا أهتم بما قالوه عنك
!أنظر إلى ما قالوه عنّي

329
00:27:37,590 --> 00:27:39,149
"!لا يمكنني حتّى معرفة مكان مؤخرتي"

330
00:27:39,182 --> 00:27:41,572
.ليس ذلك هو القصد

331
00:27:41,821 --> 00:27:43,771
.من الأفضل أن تفعل

332
00:27:45,360 --> 00:27:49,193
!ما هذا بحقّ السّماء؟ -
السيّدة "آشر" كانت ترتدي جوارب جديدة -

333
00:27:49,218 --> 00:27:53,489
و"بيتي برنارد" كانت مخنوقة
.بنفس نوعية الجوارب

334
00:27:53,514 --> 00:27:56,801
والسيّد "كامايكل كلارك" كان
يرتديهم سرّاً، أليس كذلك؟

335
00:27:56,826 --> 00:27:59,426
هل كانت هناك ملابس
نسائيّة تحت ملابسه؟

336
00:27:59,451 --> 00:28:01,465
.ابقي هذا بعيداً عن الصحافة

337
00:28:02,643 --> 00:28:07,417
أعتقد أن هذا هو ما تبقى
.من علبة الجوارب

338
00:28:07,442 --> 00:28:09,731
.علينا أن نتعرف عليه

339
00:28:09,756 --> 00:28:12,756
نحن"، و"تعتقد"؟"
.إنّها قطعة ورق

340
00:28:13,718 --> 00:28:17,348
.أخبر رجالك أن يفعلوا ذلك حالاً

341
00:28:17,462 --> 00:28:20,293
أوّلاً، أنا لا أخذ منك الأوامر وثانياً

342
00:28:20,318 --> 00:28:26,074
ليس لديّ رجال كي ينشغلوا
بالسعي وراء قطعة ورق

343
00:28:26,099 --> 00:28:28,635
إنهم يحاولون كسر شفرة الرسائل
.لأنّه يجب أن يكون هناك شفرة

344
00:28:28,777 --> 00:28:30,865
.هناك شفرة

345
00:28:30,967 --> 00:28:33,199
.الشفرة هي أنا

346
00:28:33,224 --> 00:28:34,544
ماذا؟

347
00:28:35,164 --> 00:28:38,164
سأحتسي كأساً، أتريد؟

348
00:28:39,565 --> 00:28:41,141
أتعرض عليّ مشروباً؟

349
00:28:41,166 --> 00:28:42,865
على الرغم من رأيي فيك

350
00:28:42,890 --> 00:28:47,139
إلّا أن "جاب" قال أنّك رجل صالح
.لذلك أنا أعرض عليك مشروباً

351
00:28:47,164 --> 00:28:49,483
أتُريد كأس أم لا؟

352
00:28:51,046 --> 00:28:53,123
أقال "جاب" ذلك؟

353
00:28:57,696 --> 00:29:00,084
أنت الشفرة؟

354
00:29:01,748 --> 00:29:03,748
".نخبك"

355
00:29:04,358 --> 00:29:07,155
سنة 1921

356
00:29:07,335 --> 00:29:09,967
احتسيت كوب من الشاي بالقشدة

357
00:29:09,992 --> 00:29:11,733
"في مقهى "ذا جنجر كات

358
00:29:11,758 --> 00:29:14,811
في "بيكسهيل" حيث أن بعد
"ذلك بسنوات "بيتي برنارد

359
00:29:14,836 --> 00:29:16,924
.أصبحت تعمل نادلة فيه

360
00:29:16,949 --> 00:29:23,194
في سنة 1928 حضرت حفلة عيد
.ميلاد السيّدة "هيرميون" في القصر

361
00:29:23,219 --> 00:29:27,639
أعلم، لقد ظلت تتحدّث عنك
.قالت أنّك كُنت هناك

362
00:29:28,261 --> 00:29:30,873
.المسكينة لا تذكر حتّى أن زوجها توفي

363
00:29:30,898 --> 00:29:33,898
.لكن "أندوفر" لا تتجانس مع النمط

364
00:29:34,224 --> 00:29:38,053
."لقد وجدت هذا في متجر السيّدة "آشر

365
00:29:38,732 --> 00:29:40,256
.كانت مؤطرة

366
00:29:40,281 --> 00:29:43,795
.احتفظت بها منذ سنة 1914

367
00:29:43,980 --> 00:29:46,964
.كانت ثمينة بالنسبة لها

368
00:29:46,989 --> 00:29:49,850
هل أخذت دليل من مسرح الجريمة؟

369
00:29:49,875 --> 00:29:50,850
ما خطبك؟

370
00:29:50,875 --> 00:29:52,645
.اقرأها

371
00:29:54,521 --> 00:29:59,690
"قطار يحمل اللاجئين من (بلجيكا)"
"ظل متوقفاً بانتظار السائق"

372
00:29:59,715 --> 00:30:03,291
أحد الركاب سئم من الانتظار"
".وكانت والدته في حالة مخاض

373
00:30:03,316 --> 00:30:05,924
لحسن حظّ الأمّ والطّفل"
"السيّدة "آشر" الّتي تمتلك متجر

374
00:30:05,949 --> 00:30:10,580
لبيع التبغ، كانت قادرة على توفير كمية"
."كبيرة من الملابس الصوفيّة للمولود

375
00:30:10,649 --> 00:30:13,649
هذا شيء لطيف للغاية
لكن ما علاقته بالأمر؟

376
00:30:16,327 --> 00:30:19,327
"ولقد تمّ توليد على متن القطار"

377
00:30:19,665 --> 00:30:22,665
"...(من طرف راكب آخر يُدعى (هيركيول بوارو"

378
00:30:23,224 --> 00:30:24,932
".قبل أن يكمل رحلته"

379
00:30:24,957 --> 00:30:27,642
."لكن لم أعلم أن ذلك حدث في "أندوفر

380
00:30:27,667 --> 00:30:31,643
كانت ليلة مظلمة ولم يذكرنا
.أحد بمكان وجودنا

381
00:30:32,126 --> 00:30:34,658
.ذلك الطّفل سيكون في 19 من عمره الآن

382
00:30:34,690 --> 00:30:36,986
ما كان اسم الأمّ؟ -
."ماري" -

383
00:30:37,011 --> 00:30:40,542
.اسم العائلة -
.لم أسأل -

384
00:30:40,582 --> 00:30:43,582
.لم يكن ذلك مُهمّاً حينها

385
00:30:43,607 --> 00:30:45,236
.قد يكون ذلك الطّفل رجلنا المنشود

386
00:30:45,261 --> 00:30:47,713
ماذا لو لم يكن من يكتب الرسائل رجل؟

387
00:30:47,738 --> 00:30:49,634
!بالتّأكيد هو رجل لعين

388
00:30:49,798 --> 00:30:51,846
من أين لك معرفة توليد الأطفال؟

389
00:30:51,871 --> 00:30:54,871
.لقد عشتُ طويلاً

390
00:30:55,532 --> 00:30:57,940
."لكنك كنت محقّاً يا "كروم
القاتل يعرفني

391
00:30:57,965 --> 00:30:59,669
.ويعرف كلّ شيءٍ عنّي

392
00:30:59,694 --> 00:31:04,109
منذ لحظة وصولي لهذا البلد
.وحياتي بأكملها هنا

393
00:31:04,353 --> 00:31:08,307
يعرف كلّ شيء والمكان القادم

394
00:31:08,332 --> 00:31:13,322
"في الرسالة "دي
.سيكون أيضاً مكان قمت بزيارته

395
00:31:13,417 --> 00:31:17,580
نعلم أن اسم الهدف التالي
"يبدأ بحرف الـ"دي

396
00:31:17,605 --> 00:31:21,750
لنجده دعنا نكتب قائمة
بكلّ الأماكن الّتي تبدأ

397
00:31:21,806 --> 00:31:24,806
.بحرف الـ"دي" قمت بزيارتها

398
00:31:35,539 --> 00:31:40,325
"دوليش"، "ديل"، ديدكوت"، "دنمارك هيل"
"دونكاستر"، "دوركينغ"، "دندي"

399
00:31:40,350 --> 00:31:44,545
"ديناس"، "دوفر"، "دوف هولز"، "داونهام ماركت"
"دوك ستريت"، "دونروبين كاسل"

400
00:31:44,570 --> 00:31:47,945
و"دايس"، منهم محطات قطار
ومدن وبلدات وقرى

401
00:31:47,987 --> 00:31:50,987
.حيث سيكون القاتل متواجد فيها لاحقاً

402
00:31:51,349 --> 00:31:54,656
ابحثوا من خلال دليل الهاتف
والإحصاء السكاني

403
00:31:54,681 --> 00:31:56,945
اعثروا على كلّ شخص يبدأ
."اسم عائلته بحرف الـ"دي

404
00:31:56,970 --> 00:31:59,414
شخص"؟، ظنّنت قلت"
.أن القاتل يستهدف النّساء

405
00:31:59,439 --> 00:32:02,971
!ربّما غيرتُ رأيي
!أعثروا عليه

406
00:32:10,465 --> 00:32:13,465
كمّ مضى على ذهابها؟ -
.ساعتين -

407
00:32:15,942 --> 00:32:17,633
ما هذا؟

408
00:32:18,924 --> 00:32:21,164
.لعبة النرد

409
00:32:21,189 --> 00:32:24,453
اعتدتُ أن ألعبها كثيراً
.كنتُ بارعاً فيها

410
00:32:24,880 --> 00:32:27,880
ما الّذي حدث؟ -
.لم أعد بارع -

411
00:32:33,047 --> 00:32:34,078
"(إيه) (بي) (سي)"

412
00:32:36,294 --> 00:32:38,574
!"سيّد "كاست

413
00:32:38,598 --> 00:32:41,598
!أنتَ القاتل
!إنّهُ أنت

414
00:32:41,890 --> 00:32:44,181
.أنا بائع متجوّل
.أبيعُ الجوارب

415
00:32:45,665 --> 00:32:47,678
.أنا أمزح

416
00:32:48,468 --> 00:32:52,790
القاتل يسترشد بدليك السّكة الحديد
.قرأتُ ذلك في الصّحف

417
00:32:52,870 --> 00:32:58,337
وستكون غبياً إذا تركت أدلة
.تشير إلى اسمك الحقيقي

418
00:32:58,502 --> 00:33:01,946
ومع ذلك لو كنتَ أنتَ هو
.لطلبتُ منكَ أن تقتل أمّي

419
00:33:02,837 --> 00:33:05,837
.ادفعها لتسقط من الدّرج -
.ليلي"، القتل جريمة" -

420
00:33:06,332 --> 00:33:09,704
.إنّها خطيئة ضدّ تعاليم الربّ -
.أنا أمزحُ مجدّداً -

421
00:33:10,310 --> 00:33:12,267
رغم ذلك في بعض الأحيان
عليّ أنّ أكون صريحة

422
00:33:12,292 --> 00:33:15,292
.تبدو فكرة جيّدة حقّاً
.تجعل الحياة أسهل

423
00:33:37,867 --> 00:33:39,704
أنتَ تُهدر جوارب جيّدة
.إذا أردت رأيي

424
00:33:39,729 --> 00:33:42,729
.لا يوجد ما يربط بشدّة مثله

425
00:33:53,056 --> 00:33:54,431
.أشدّ

426
00:33:58,114 --> 00:34:01,114
"ما الّذي ترمُز إليه "إيه" والـ"بي
يا سيّد "كاست"؟

427
00:34:02,941 --> 00:34:04,837
."آلكسندر بونابرت"

428
00:34:05,190 --> 00:34:06,829
.لا تخبر أمّي باسمك

429
00:34:06,854 --> 00:34:09,854
.لأنّها ستبدأ بالصراخ والتهكّم عن الأجانب

430
00:34:10,457 --> 00:34:12,673
إذا سألتك أخبرها
.أنّ اسمك "آلكسندر" وحسب

431
00:34:13,081 --> 00:34:15,399
.إنّه اسم إنجليزي جيّد

432
00:34:29,592 --> 00:34:31,891
."من فضلك يا "ليلي

433
00:34:31,916 --> 00:34:35,626
.إنّه يُخرج الظلمة

434
00:34:36,940 --> 00:34:39,282
.يجعلها تتوقّف

435
00:35:00,403 --> 00:35:03,204
.يجب أن تؤذى

436
00:35:15,577 --> 00:35:17,931
.أقوى

437
00:35:46,165 --> 00:35:46,316
{\pos(190,240)}ب

438
00:35:46,317 --> 00:35:46,467
{\pos(190,240)}بي

439
00:35:46,468 --> 00:35:46,619
{\pos(190,240)}بيك

440
00:35:46,620 --> 00:35:46,770
{\pos(190,240)}بيكس

441
00:35:46,771 --> 00:35:46,921
{\pos(190,240)}بيكسه

442
00:35:46,922 --> 00:35:47,073
{\pos(190,240)}بيكسهي

443
00:35:47,074 --> 00:35:47,224
{\pos(190,240)}بيكسهيل

444
00:35:47,225 --> 00:35:49,696
{\pos(190,240)}بيكسهيل

445
00:36:04,178 --> 00:36:06,235
.آنستي

446
00:36:07,067 --> 00:36:09,243
هل تعرفتِ عليه؟

447
00:36:09,458 --> 00:36:13,203
اللّون ربّما، هل يذكّرك بأيّ شيء

448
00:36:13,228 --> 00:36:17,032
كنت قد رأيته على منضدة تبرج أختك؟

449
00:36:17,922 --> 00:36:20,522
لون علبة الجوارب؟

450
00:36:20,671 --> 00:36:22,485
.آسفة

451
00:36:23,420 --> 00:36:26,420
ربّما والدتك قد تعرف
هل هيّ هُنا؟

452
00:36:26,684 --> 00:36:30,368
دونالد" أخذها إلى قلعة"
.هيرستمونسيوكس" هذا اليوم"

453
00:36:30,861 --> 00:36:33,861
.هناك حفلة شاي ويقدمون الكعك

454
00:36:38,380 --> 00:36:41,919
.لم أكن في غاية الصراحة تلك اللّيلة

455
00:36:43,226 --> 00:36:46,226
.أفترض أنّي أشعر بالخجل حيال ذلك

456
00:36:46,626 --> 00:36:51,591
أنا و"دونالد" لم نتّفق على الصّمت
...نحن فقط

457
00:36:53,091 --> 00:36:55,768
...دونالد" وأنا"

458
00:36:56,036 --> 00:36:59,036
.حصل اتّفاق مسبق

459
00:36:59,516 --> 00:37:01,487
أليس كذلك؟

460
00:37:02,535 --> 00:37:05,535
.لاحظت التوتّر

461
00:37:06,106 --> 00:37:09,651
لم ينظر إليك حتّى
.وأنت تركضين خلفه

462
00:37:12,283 --> 00:37:14,307
...بعدما

463
00:37:14,332 --> 00:37:17,314
..."حدث لـ"بيتي

464
00:37:17,339 --> 00:37:19,845
ظل يأتي لتناول العشاء

465
00:37:19,870 --> 00:37:21,738
كما كان يفعل دائماً

466
00:37:21,763 --> 00:37:24,253
.بغض النظر عن وجود "بيتي" من عدمه

467
00:37:24,278 --> 00:37:27,534
.أمّي تُحبه، لطالما تمنّت ابن

468
00:37:29,689 --> 00:37:32,689
.ما كانت "بيتي" لتتزوجه مطلقاً

469
00:37:33,915 --> 00:37:36,915
كان ذلك صعباً عليّ تقبله
.لذلك اعتدت أن أظل في المطبخ

470
00:37:41,925 --> 00:37:44,237
.أمّي ذهبت لسينما

471
00:37:44,262 --> 00:37:46,628
على الرغم من ذلك حجزت لك
.طبقك على الطاولة

472
00:37:46,653 --> 00:37:49,653
لا تتردّد في تناول الطعام
.في الغرفة الأخرى

473
00:37:50,800 --> 00:37:54,199
.ميغان"، أنتَ تُحرجين نفسك"

474
00:37:56,310 --> 00:37:58,739
.جدّي لنفسك حبيب كالجميع

475
00:37:59,131 --> 00:38:01,756
لكن لو تسرحين شعرك

476
00:38:01,781 --> 00:38:05,956
... وتغيرين ملابسك تكوني أكثر
.ربّما لن أبحث في مكان آخر

477
00:38:06,105 --> 00:38:09,642
رجل يريد أن يشعر بالارتياح
مع زوجته وليس الإزعاج

478
00:38:09,667 --> 00:38:12,386
أنت بحاجة لإهتمام، هواية

479
00:38:12,761 --> 00:38:14,581
عليك القيام بدورة أو شيء ما
."أنظري لـ"بيتي

480
00:38:14,606 --> 00:38:17,773
لقد تعلمت أسلوب الأكل الراقي
ليس لأنّها تريد أن تكون نادلة

481
00:38:17,798 --> 00:38:20,277
حتى تستطيع أن ترى كيف
يتصرف النّاس الحقيقيون

482
00:38:20,302 --> 00:38:23,517
.عندما نتقدّم في الحياة
.كانت تفكر بالمستقبل

483
00:38:23,542 --> 00:38:25,917
.بيتي" في الملهى"

484
00:38:25,942 --> 00:38:30,011
إنّها تقدم أيّ شيء
.لكن أشك في أنّه راقي

485
00:38:57,628 --> 00:38:59,605
!"دونالد" -
.ستأتين معي -

486
00:38:59,630 --> 00:39:01,394
!أتركني أيّها الداعر

487
00:39:01,425 --> 00:39:04,152
!لو بقيت هنا لن أتزوجك

488
00:39:04,177 --> 00:39:07,177
!لقد فطرت قلبي

489
00:39:08,794 --> 00:39:12,284
أردته أن يرى أنّي أنا
.هيّ الزوجة الصالحة

490
00:39:12,975 --> 00:39:15,975
.كنت سأكون مخلصة

491
00:39:16,121 --> 00:39:18,206
.أردته أن يتدخل في الموضوع

492
00:39:19,460 --> 00:39:24,745
.في هذه الظروف الأمر مقبول

493
00:39:26,002 --> 00:39:29,002
حقّاً؟ -
.أجل -

494
00:39:32,450 --> 00:39:35,450
.أشكرك على مساعدتك

495
00:39:36,863 --> 00:39:39,863
.لا يجب أن تظنّ بـ"دونالد" سوءاً

496
00:39:40,873 --> 00:39:43,873
هو الآن يتناول الكعك مع والدتك

497
00:39:43,898 --> 00:39:48,845
بينما أنتِ  يا آنستي حزينة
ووحيدة وتقشرين البطاطا

498
00:39:48,870 --> 00:39:52,402
.لذا سأفكّر فيما أريد

499
00:40:10,437 --> 00:40:13,437
كان هناك رجل في الملهى
!يرتدي نفس ملابسك

500
00:40:13,642 --> 00:40:16,642
!لقد مر بجواري

501
00:40:25,396 --> 00:40:28,717
"أخبرتني أن السيّدة "هيرميون
تعتقد أنّها رأتني في القصر

502
00:40:28,742 --> 00:40:31,019
."في اليوم الّذي قتل فيه السيّد "كارمايكل

503
00:40:31,044 --> 00:40:33,196
.إنّها مرتبكة للغاية

504
00:40:33,221 --> 00:40:34,676
.سأترككم تتحدّثون على انفراد

505
00:40:34,701 --> 00:40:39,776
إنّها تتطلّع لرؤيتك
لكن توقّع منها أن لا تكون مجاملة

506
00:40:39,801 --> 00:40:41,965
.بشأن "ثورا" على ما أخشى

507
00:40:42,019 --> 00:40:45,019
يبدو أن العداء هو الشّيء الوحيد
.الّذي يمنعها من الموت

508
00:40:58,254 --> 00:41:00,809
.عيد ميلاد سعيد

509
00:41:02,200 --> 00:41:07,600
{\fad(500,500)\pos(190,240)}"قبل 5 سنوات"

510
00:41:00,834 --> 00:41:03,332
.عيد ميلاد سعيد

511
00:41:03,357 --> 00:41:06,457
."عيد ميلاد سعيد يا "هيرميون

512
00:41:06,490 --> 00:41:09,580
.عيد ميلاد سعيد

513
00:41:11,173 --> 00:41:12,287
.أحسنت

514
00:41:18,614 --> 00:41:21,470
"(عيد ميلاد سعيد يا سيّدة (هيرميون"

515
00:41:22,709 --> 00:41:25,263
!أنا من أشدّ معجبيك

516
00:41:25,709 --> 00:41:27,925
.صفوة الصفوة

517
00:41:28,012 --> 00:41:30,732
هل ستكون لدينا جريمة قتل؟

518
00:41:31,282 --> 00:41:36,068
من فضلك قلّ أنّها ستكون
!مروعة بشكل مذهل

519
00:41:36,126 --> 00:41:50,502
أولادي، اللّيلة لدينا جريمة قتل
.وحشية ومرهقة ولم يسبق لها مثيل

520
00:41:50,573 --> 00:41:52,045
!جريمة قتل عيد الميلاد

521
00:41:52,070 --> 00:41:55,854
!جريمة قتل عيد الميلاد
!جريمة قتل عيد الميلاد

522
00:41:55,879 --> 00:41:59,760
.بالنسبة لكم هي لعبة

523
00:41:59,785 --> 00:42:02,628
.لكن بالنسبة لي هي مهنتي

524
00:42:02,653 --> 00:42:05,224
.القبض على القتلة

525
00:42:05,249 --> 00:42:07,081
.القتلة الحقيقيين

526
00:42:07,106 --> 00:42:12,719
غداً سأضربهم مجدّداً
سوف أتبع آثار دمهم

527
00:42:12,744 --> 00:42:15,674
لكن يا أولادي اللّيلة

528
00:42:15,745 --> 00:42:19,479
!الدم سيكون ترفيهنا

529
00:42:23,110 --> 00:42:24,877
.جريمة قتل عيد الميلاد

530
00:42:24,902 --> 00:42:30,641
!جريمة قتل عيد الميلاد
!جريمة قتل عيد الميلاد

531
00:42:30,666 --> 00:42:32,494
!جريمة قتل عيد الميلاد

532
00:42:32,519 --> 00:42:35,096
!جريمة قتل عيد الميلاد

533
00:42:37,964 --> 00:42:42,846
.لا تقترب
.رائحتي كريهة

534
00:42:44,323 --> 00:42:48,299
.إنّها في حلقي
.أحياناً يمكنني تذوقها

535
00:42:48,547 --> 00:42:51,815
.أنا آسف لخسارتك

536
00:42:52,583 --> 00:42:56,877
.لقد سمعت من الآنسة "غراي" في الفندق

537
00:42:57,067 --> 00:42:58,963
"فرانكلين" مثل زوجي "كار"

538
00:42:59,112 --> 00:43:02,112
لا يقبل أيّ كلمة سيئة
.ضدّ تلك الفتاة اللّعينة

539
00:43:02,789 --> 00:43:10,740
وجهها الجميل وقصتها الحزينة عن كونها
.يتيمة تجعلهما كالعجينة في يدها

540
00:43:14,732 --> 00:43:19,888
سيّدة "هيرميون" أخبروني أنّك تعتقدين
.أنني أتيتُ للمنزل

541
00:43:19,913 --> 00:43:23,554
.ليس منذ سنوات ولكن في الآونة الأخيرة

542
00:43:24,394 --> 00:43:27,394
.المورفين يلعب بعقلي

543
00:43:27,947 --> 00:43:31,773
.أحياناً أنسى بأنّ "كار" مات

544
00:43:32,612 --> 00:43:35,612
.ألاعيب مؤلمة

545
00:43:41,165 --> 00:43:44,405
.لقد كان مجرد رجل

546
00:43:46,005 --> 00:43:49,005
كنت بجانب النافذة مقابلة للشمس

547
00:43:49,621 --> 00:43:52,621
.الّتي يفترض أن تكون مفيدة لي

548
00:43:53,900 --> 00:43:56,900
.نفس القبعة ونفس المعطف

549
00:43:59,428 --> 00:44:02,428
كلّا، شكراً لك
.نحن لا نشتري أي شيء عند الباب

550
00:44:02,453 --> 00:44:05,453
.لكنه كان مجرد بائع متجوّل

551
00:44:09,057 --> 00:44:12,057
.بالطّبع أعلم أنّه ليس أنت

552
00:44:12,418 --> 00:44:15,741
.لكنّي للحظة كنت سعيدة جدّاً

553
00:44:17,049 --> 00:44:20,049
."ظننت "(بوارو) هنا

554
00:44:20,074 --> 00:44:25,210
".الآن علينا أن نستمتع مثلما كنّا شباب"

555
00:44:39,776 --> 00:44:42,776
هل سألتِ الآنسة "غراي" عن ذلك؟

556
00:44:44,788 --> 00:44:47,788
.تعرّضت لنوبة أخرى

557
00:44:56,783 --> 00:45:03,038
"وبعدها توفي "كار
.وأنا كنت مرتبكة جدّاً

558
00:45:05,963 --> 00:45:10,945
كيف كان شكل هذا الزائر؟
الشّخص الذي ظنّنته أنا؟

559
00:45:11,917 --> 00:45:15,899
شاب؟، عجوز؟ -
.أنا لست متأكّدة -

560
00:45:18,790 --> 00:45:22,469
.لطالما كانت "ثورا" تنتظر موتي

561
00:45:24,454 --> 00:45:27,454
.حتّى عندما كنت لا أزال بصحتي

562
00:45:28,994 --> 00:45:31,994
."لا تدعها تغرس مخالبها في "فرانكلين

563
00:45:33,757 --> 00:45:38,031
عدني بأنّك لن تدعها
.تغرس مخالبها فيه

564
00:46:00,472 --> 00:46:03,077
!لا أعرف كيف كان شكله

565
00:46:03,211 --> 00:46:05,203
أنّك لا تُمعن النظر
في وجوه الباعة المتجوّلين

566
00:46:05,228 --> 00:46:06,695
!ذلك يشجعهم

567
00:46:06,720 --> 00:46:10,438
.اشتريت منه زوج من الجوارب لجعله يغادر -
هل كان يرتدي مثلي؟ -

568
00:46:10,463 --> 00:46:12,039
!لا أعلم

569
00:46:12,064 --> 00:46:14,920
أيّ نوع من الجوارب؟
أتذكرين اسمه؟

570
00:46:14,945 --> 00:46:17,417
.لا أعلم -
ما كان لون العلبة؟ -

571
00:46:17,442 --> 00:46:20,106
لقد رميت العلبة
أرتديت الجوارب لبضع ساعات

572
00:46:20,131 --> 00:46:22,445
.ثم رميتهم أيضاً -
لماذا؟ -

573
00:46:22,470 --> 00:46:24,317
لأنّ سيقاني طويلة
.وهم كانوا قصيرين عليّ

574
00:46:24,329 --> 00:46:25,688
ثورا"، لماذا لم تقولي أيّاً من هذا؟

575
00:46:25,713 --> 00:46:28,547
.لأنّي نسيت -
نسيتي؟، كيف لكِ أن تنسي؟ -

576
00:46:28,572 --> 00:46:31,952
لأنّي نسيت!، وتواجد الشّرطة في كلّ مكان
.والسيّد "كارمايكل" كان بمثابة الأبّ بالنسبة لي

577
00:46:31,977 --> 00:46:33,032
والآن الجميع يصرخ عليّ

578
00:46:33,057 --> 00:46:34,469
...ولم أقمّ بشيءّ خاطئ عدا هذا

579
00:46:34,494 --> 00:46:36,774
.لم يصرخ عليك أحد -
!بلى صرخت عليّ -

580
00:46:37,477 --> 00:46:39,500
لماذا أنت هنا أصلاً؟
.قلت أنّك ستكون في القصر

581
00:46:39,525 --> 00:46:41,616
!سأذهب عندما أكتشف القاتل -
.لا شيء من هذا عادل إطلاقاً -

582
00:46:41,641 --> 00:46:43,217
ولا أحد يفهم أو يهتمّ

583
00:46:43,242 --> 00:46:46,732
!بشدّة فظاعة هذا الأمر بالنسبة لي

584
00:46:59,842 --> 00:47:02,107
.اعذرني للحظة

585
00:47:05,350 --> 00:47:06,607
..."ثورا"

586
00:47:08,806 --> 00:47:13,229
.هيّا الآن، أنا آسف
.لا تبكي، أعلم. أنا آسف

587
00:47:15,167 --> 00:47:17,506
.ما كان عليّ أن أصرخ في وجهك

588
00:47:18,397 --> 00:47:19,214
.أنا آسف

589
00:47:19,238 --> 00:47:20,279
.تعالي، أنا آسف

590
00:47:32,926 --> 00:47:34,488
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

591
00:47:36,051 --> 00:47:37,285
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

592
00:47:37,527 --> 00:47:39,206
{\pos(190,240)}!الجنود قادمون

593
00:47:49,198 --> 00:47:52,198
.هناك رجل هنا نائم

594
00:47:52,807 --> 00:47:54,737
.أجل، يأتي أغلب الليالي

595
00:47:54,898 --> 00:47:56,081
.هذا من أجله

596
00:47:56,106 --> 00:47:59,730
.يجب أن يتناولها قبل أن تبرد يا أَبَتِ

597
00:47:59,971 --> 00:48:01,582
.أجل

598
00:48:01,652 --> 00:48:03,612
."بيتر"

599
00:48:07,042 --> 00:48:08,870
.شكراً لك

600
00:48:10,844 --> 00:48:12,792
.تمنيت لو تأخذ البركة

601
00:48:12,817 --> 00:48:15,737
تحزنني رؤيتك تخرج
.من القداس بدون التبركة

602
00:48:15,762 --> 00:48:19,308
.لا يمكنني أخذ البركة بدون الإعتراف

603
00:48:20,221 --> 00:48:21,878
.أنا لا أعترف

604
00:48:21,903 --> 00:48:24,065
.أعتقد أنه سيجلب لك بعض السكينة

605
00:48:24,090 --> 00:48:29,485
لماذا يجب علينا أن نرتاح؟
لمَ كلّ واحد هنا يحظى بالسكينة؟

606
00:48:29,510 --> 00:48:32,776
.يجب أنّ نكون غاضبين -
أهاذا ما ترمي إليه؟، العضب؟ -

607
00:48:32,801 --> 00:48:35,556
.والشك والرعب

608
00:48:35,581 --> 00:48:36,830
من ماذا؟

609
00:48:36,871 --> 00:48:38,895
.الفشل

610
00:48:38,982 --> 00:48:40,978
.من عدم كفاية

611
00:48:41,003 --> 00:48:44,330
.لا يمكن أن تعرف أنك ستفشل -
.بلى أعرف -

612
00:48:44,601 --> 00:48:48,493
لقد فشلت
.فشلت بشكل رهيب وكارثي

613
00:48:48,596 --> 00:48:51,596
.لم أكن كافياً ولا هو أيضاً

614
00:48:52,171 --> 00:48:53,908
.أنا أشك فيه

615
00:48:53,933 --> 00:48:55,829
أشك في كلّ هذا

616
00:48:55,910 --> 00:48:58,126
"لذلك أيّها الأبّ "أنسلم

617
00:48:58,158 --> 00:48:59,862
ما رأيك في هذا؟

618
00:48:59,887 --> 00:49:02,887
أقول مقصورة الإعتراف
.على بعد خطوات من هنا

619
00:49:03,464 --> 00:49:05,182
.تعال معي

620
00:49:05,207 --> 00:49:09,331
لقد تحدّثت فعلاً بصوتٍ عالٍ
قلّ ذلك هناك حتّى أغفر لك

621
00:49:09,356 --> 00:49:11,566
.وتتمكّن من الحصول على السرّيّة

622
00:49:14,543 --> 00:49:16,416
.الربّ يغفر للكلّ

623
00:49:16,441 --> 00:49:18,238
.باستثنائي

624
00:49:26,605 --> 00:49:26,752
آ

625
00:49:26,753 --> 00:49:26,899
آه

626
00:49:26,900 --> 00:49:27,047
آه

627
00:49:27,048 --> 00:49:27,194
آه ي

628
00:49:27,195 --> 00:49:27,342
آه يا

629
00:49:27,343 --> 00:49:27,489
آه يا

630
00:49:27,490 --> 00:49:27,636
آه يا ه

631
00:49:27,637 --> 00:49:27,784
آه يا هي

632
00:49:27,785 --> 00:49:27,931
آه يا هير

633
00:49:27,932 --> 00:49:28,079
آه يا هيرك

634
00:49:28,080 --> 00:49:28,226
آه يا هيركي

635
00:49:28,227 --> 00:49:28,374
آه يا هيركيو

636
00:49:28,375 --> 00:49:28,522
آه يا هيركيول

637
00:49:29,193 --> 00:49:29,660
ا

638
00:49:29,661 --> 00:49:30,129
ال

639
00:49:30,130 --> 00:49:30,598
الغ

640
00:49:30,599 --> 00:49:31,066
الغم

641
00:49:31,067 --> 00:49:31,535
الغمو

642
00:49:31,536 --> 00:49:32,004
الغموض

643
00:49:32,005 --> 00:49:32,472
الغموض

644
00:49:32,473 --> 00:49:32,941
الغموض ه

645
00:49:32,942 --> 00:49:33,410
الغموض هو

646
00:49:33,411 --> 00:49:33,879
الغموض هوا

647
00:49:33,880 --> 00:49:34,347
الغموض هواي

648
00:49:34,348 --> 00:49:34,816
الغموض هوايت

649
00:49:34,817 --> 00:49:35,286
الغموض هوايتي

650
00:49:35,569 --> 00:49:35,728
ا

651
00:49:35,729 --> 00:49:35,888
ال

652
00:49:35,889 --> 00:49:36,049
الخ

653
00:49:36,050 --> 00:49:36,209
الخا

654
00:49:36,210 --> 00:49:36,369
الخام

655
00:49:36,370 --> 00:49:36,530
الخامس

656
00:49:36,531 --> 00:49:36,690
الخامس

657
00:49:36,691 --> 00:49:36,850
الخامس ع

658
00:49:36,851 --> 00:49:37,011
الخامس عش

659
00:49:37,012 --> 00:49:37,171
الخامس عشر

660
00:49:37,172 --> 00:49:37,331
الخامس عشر

661
00:49:37,332 --> 00:49:37,492
الخامس عشر م

662
00:49:37,493 --> 00:49:37,652
الخامس عشر من

663
00:49:37,653 --> 00:49:37,812
الخامس عشر من

664
00:49:37,813 --> 00:49:37,973
الخامس عشر من أ

665
00:49:37,974 --> 00:49:38,133
الخامس عشر من أب

666
00:49:38,134 --> 00:49:38,293
الخامس عشر من أبر

667
00:49:38,294 --> 00:49:38,454
الخامس عشر من أبري

668
00:49:38,455 --> 00:49:38,823
الخامس عشر من أبريل

669
00:49:38,967 --> 00:49:39,162
د

670
00:49:39,163 --> 00:49:39,359
د

671
00:49:39,360 --> 00:49:39,555
د د

672
00:49:39,556 --> 00:49:39,751
د د

673
00:49:39,752 --> 00:49:39,948
د د د

674
00:49:39,949 --> 00:49:40,144
د د د

675
00:49:40,145 --> 00:49:40,340
د د د د

676
00:49:40,341 --> 00:49:40,537
د د د د

677
00:49:40,538 --> 00:49:40,733
د د د د د

678
00:49:40,734 --> 00:49:40,929
د د د د د

679
00:49:40,930 --> 00:49:41,126
د د د د د د

680
00:49:41,127 --> 00:49:41,322
د د د د د د

681
00:49:41,323 --> 00:49:41,518
د د د د د د د

682
00:49:41,519 --> 00:49:41,715
د د د د د د د

683
00:49:41,716 --> 00:49:41,912
د د د د د د د د

684
00:49:41,991 --> 00:49:42,193
د

685
00:49:42,194 --> 00:49:42,396
دو

686
00:49:42,397 --> 00:49:42,599
دون

687
00:49:42,600 --> 00:49:42,802
دونك

688
00:49:42,803 --> 00:49:43,005
دونكا

689
00:49:43,006 --> 00:49:43,208
دونكاس

690
00:49:43,209 --> 00:49:43,411
دونكاست

691
00:49:43,412 --> 00:49:43,614
دونكاستر

692
00:49:43,615 --> 00:49:45,170
دونكاستر

693
00:49:45,600 --> 00:49:49,167
"انطلق)!، عبارة تستخدم للأحصنة)"

694
00:50:07,714 --> 00:50:10,644
."ها نحن ذا ثانيةً يا "هوروكس

695
00:50:11,091 --> 00:50:11,227
{\pos(190,240)}د

696
00:50:11,228 --> 00:50:11,363
{\pos(190,240)}دي

697
00:50:11,364 --> 00:50:11,500
{\pos(190,240)}ديك

698
00:50:11,501 --> 00:50:11,637
{\pos(190,240)}ديكس

699
00:50:11,638 --> 00:50:11,773
{\pos(190,240)}ديكست

700
00:50:11,774 --> 00:50:11,910
{\pos(190,240)}ديكستر

701
00:50:11,911 --> 00:50:12,047
{\pos(190,240)}ديكستر

702
00:50:12,048 --> 00:50:12,183
{\pos(190,240)}ديكستر د

703
00:50:12,184 --> 00:50:12,320
{\pos(190,240)}ديكستر دو

704
00:50:12,321 --> 00:50:12,457
{\pos(190,240)}ديكستر دوو

705
00:50:12,458 --> 00:50:12,593
{\pos(190,240)}ديكستر دوول

706
00:50:12,594 --> 00:50:12,730
{\pos(190,240)}ديكستر دوولي

707
00:50:12,731 --> 00:50:15,015
{\pos(190,240)}ديكستر دوولي

708
00:50:15,102 --> 00:50:18,797
"(مدينة (دونكاستر"

709
00:50:25,426 --> 00:50:28,699
"مدخل المسرح"

710
00:50:28,724 --> 00:50:28,897
{\pos(190,240)}د

711
00:50:28,898 --> 00:50:29,070
{\pos(190,240)}دو

712
00:50:29,071 --> 00:50:29,244
{\pos(190,240)}دون

713
00:50:29,245 --> 00:50:29,418
{\pos(190,240)}دونك

714
00:50:29,419 --> 00:50:29,592
{\pos(190,240)}دونكا

715
00:50:29,593 --> 00:50:29,766
{\pos(190,240)}دونكاس

716
00:50:29,767 --> 00:50:29,940
{\pos(190,240)}دونكاست

717
00:50:29,941 --> 00:50:30,114
{\pos(190,240)}دونكاستر

718
00:50:30,115 --> 00:50:33,762
{\pos(190,240)}دونكاستر

719
00:50:49,786 --> 00:50:51,197
.ارجعن للوراء يا سيّداتي

720
00:50:51,222 --> 00:50:54,222
.أستميحكن عذراً

721
00:50:58,296 --> 00:51:00,227
هل سوف نتشارك معاً ثانيةً؟

722
00:51:00,268 --> 00:51:01,707
.المتسوّلون لا يسعهم الاختيار يا عزيزي

723
00:51:01,732 --> 00:51:03,628
.كسبت الكثير من المال من التسوّل

724
00:51:03,877 --> 00:51:06,699
!وكنت رفيقاً أمثل

725
00:51:08,836 --> 00:51:11,129
"أعلم أنّها فعلتك في "ماكلسفيلد

726
00:51:11,154 --> 00:51:14,465
أنت من قمّت بتخيط
يدّ "هوروكس" في سرواله

727
00:51:14,511 --> 00:51:16,920
.كما لو كان قذراً

728
00:51:16,945 --> 00:51:19,092
ها أنا ذا أخبرك

729
00:51:19,117 --> 00:51:21,077
ضع إصبع واحد على دُميتي

730
00:51:21,102 --> 00:51:23,819
.وسأخصّيك بملعقةٍ صدئة

731
00:51:23,844 --> 00:51:25,366
!وسوف أضحك

732
00:51:25,530 --> 00:51:29,420
ذلك كلّ ما سوف تسمعه
!أيّها الدّاعر، ضحكاتي

733
00:51:39,866 --> 00:51:43,436
"مضمار (دونكاستر) لسباقات الخيل يُفتتح اليوم"

734
00:52:04,093 --> 00:52:07,570
!"دونكاستر"
."لقد وصلنا محطة "دونكاستر

735
00:52:09,116 --> 00:52:12,351
من الّذي قد يبيع جوارب
في مضمار لسباق خيل؟

736
00:52:12,383 --> 00:52:15,383
"انسى أمر الجوارب!، "انطلق
.هي عبارة تُقال للأحصنة

737
00:52:15,408 --> 00:52:17,320
"وأنتَ كُنتَ في مضمار "دونكاستر
.لسباق الخيل من قبل

738
00:52:17,345 --> 00:52:19,218
.وجهتنا هي الخيول

739
00:52:19,535 --> 00:52:23,620
ولكن لماذا يمكن للقاتل
أن يُعطينا دليل صارخ كهذا؟

740
00:52:24,074 --> 00:52:26,039
.لأنّهُ مغرور لعين

741
00:52:26,251 --> 00:52:29,251
كلّهم يصبحون مغرورين
.وذلك ما يؤدي للقبض عليهم

742
00:52:29,879 --> 00:52:32,422
هل أخبرك بأيّ شيءٍ آخر؟

743
00:52:32,868 --> 00:52:33,609
.كلّا

744
00:52:34,556 --> 00:52:35,571
.حسناً إذاً

745
00:52:35,923 --> 00:52:37,454
.إنّه قريب من هنا

746
00:52:37,479 --> 00:52:39,555
.يُمكنني شمّ رائحته

747
00:52:46,298 --> 00:52:48,704
"عرض الدمية المتكلّمة"
"(دكستر دوولي) و(هوروكس)"

748
00:52:54,810 --> 00:52:57,453
"الجولة الأخيرة والسباق متكافئ"

749
00:52:57,478 --> 00:53:00,206
تشيب) لا يزال متقدماً)"
".(لاكي تشاب) يكافح للعودة

750
00:53:00,230 --> 00:53:02,126
"و(تشادونا) قادم من جانب الآخر"

751
00:53:02,150 --> 00:53:05,006
".لكن (تشيب) ساري بثبات"

752
00:53:05,030 --> 00:53:07,592
!لاكي تشاب) قادم من الخلف)"
"!سيكونوا متقاربين

753
00:53:07,617 --> 00:53:09,318
"!تشيب) متقدّم الآن)"

754
00:53:09,343 --> 00:53:12,935
!واصل، أيّها الجميل، واصل

755
00:53:19,593 --> 00:53:21,756
.هوروكس" الأعور"

756
00:54:14,623 --> 00:54:19,412
"(دي)"

757
00:54:20,577 --> 00:54:23,920
القاتل يبيع الجوارب
.متجوّلاً من باب إلى باب

758
00:54:23,945 --> 00:54:25,615
!تبّاً

759
00:54:25,640 --> 00:54:28,904
من قد يشتري جوارب
في إفتتاحية لسباق الخيل؟

760
00:54:29,239 --> 00:54:34,911
ربّما فرقة الفتيات اشترين جوارب
.بين العرض الصّباحي والمسائي

761
00:54:35,075 --> 00:54:38,075
."القاتل ارتكب خطأً يا "كروم

762
00:54:38,589 --> 00:54:43,076
هذه "دونكاستر" لكن هذا ليس
.دكستر دولي" المتكلّم من البطن"

763
00:54:43,108 --> 00:54:46,912
.هذا "بيني غرو" ممثّل هزليّ

764
00:54:47,387 --> 00:54:52,348
إنّها أكثر من مجرد غلطة
القاتل ارتكب خطأ كارثي

765
00:54:52,373 --> 00:54:53,880
.وسيتخذ التدابير

766
00:54:54,347 --> 00:54:57,599
.علينا أن نستعدّ لمجزرة عظيمة

767
00:54:59,309 --> 00:55:02,654
.علينا أن نستعدّ للغضب الإلاهي

768
00:55:22,950 --> 00:55:25,950
"!إنّهم قادمون"

769
00:55:26,701 --> 00:55:30,238
"!إنّهم قادمون!، الجنود"

770
00:55:37,849 --> 00:55:40,849
".آخر موقّف يا سيّداتي وسادتي"

771
00:55:41,131 --> 00:55:44,131
شقوا طريقكم إلى المخارج"
".المحطة ستغلق

772
00:55:44,156 --> 00:55:47,156
"!المحطة ستغلق، شكراً لكم"

773
00:57:27,410 --> 00:57:28,524
.أجل

774
00:57:31,759 --> 00:57:34,759
.يمكنني سماع أنفاسك

775
00:57:36,214 --> 00:57:37,602
.لقد حزت على انتباهي

776
00:57:37,627 --> 00:57:39,493
ماذا تُريد؟

777
00:57:55,668 --> 00:57:58,588
"من تكون أنتَ يا (هيركيول)؟"

778
00:57:58,753 --> 00:58:01,753
"ما تكون حقّاً؟"

779
00:58:14,218 --> 00:58:25,936
Red_Chief : ترجمة

