﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:07,000
{\fad(500,500)\pos(70,240)}.سابـقـًا

2
00:00:04,667 --> 00:00:07,689
.السيّدة "آشر" كانت ترتدي جوارب جديدة

3
00:00:07,714 --> 00:00:11,627
و"بيتي برنارد" تمّ خنقها
.بنفس نوعية الجوارب

4
00:00:11,652 --> 00:00:13,433
.هيّا، مجرد نزهة قصيرة

5
00:00:14,448 --> 00:00:15,948
.لا بدّ من وجود شفرة

6
00:00:16,089 --> 00:00:18,316
.هناك شفرة، والشفرة هي أنا

7
00:00:18,628 --> 00:00:20,738
.سيّد "كاست"، أنتَ القاتل

8
00:00:20,925 --> 00:00:22,706
.أنا بائع متجوّل
.أبيع الجوارب

9
00:00:22,784 --> 00:00:25,909
.علينا أنّ نستعدّ لغضب الإلاهي

10
00:02:17,090 --> 00:02:18,839
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثل (جون مالكوفيتش
."في دور "هيركيول بوارو

11
00:02:19,379 --> 00:02:21,073
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (روبرت غرينت
."(في دور "المفوّض (كروم

12
00:02:21,590 --> 00:02:23,323
{\fad(500,500)\pos(90,240)}.(الممثل (آندرو بيوكن
."في دور "فرانكلين كلارك

13
00:02:23,824 --> 00:02:25,245
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثل (إيمون فارن
."(في دور "السيّد (كاست

14
00:02:26,058 --> 00:02:27,807
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (جاك فارثينغ
."في دور "دونالد فريزر

15
00:02:28,284 --> 00:02:30,042
{\fad(500,500)\pos(80,110)}.(الممثلة (تارا فيتزغيرالد
."(في دور "السيّدة (هيرميون كلارك

16
00:02:30,534 --> 00:02:32,292
{\fad(500,500)\pos(80,240)}.(الممثل (هنيري غوودمان
."في دور "برين

17
00:02:32,753 --> 00:02:34,474
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثلة (تشيرلي هندرسون
."في دور "روز ماربوري

18
00:02:35,012 --> 00:02:36,738
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثلة الشّابة (برونوين جايمس
."في دور "ميغان برنارد

19
00:02:37,262 --> 00:02:38,957
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثلة (فريا مايفور
."في دور "ثورا غراي

20
00:02:51,247 --> 00:02:53,606
{\fad(500,500)\pos(190,240)}.(للروائية (أغاثا كريستي

21
00:02:53,863 --> 00:03:00,746
{\fad(500,500)}|| جرائم قتل بالأبجديّة  ||
Red_Chief : ترجمة

22
00:03:02,442 --> 00:03:03,491
.ها هو ذا

23
00:03:03,516 --> 00:03:06,598
هل أحرزتم أيّ تقدّم أيّها المفوّض؟

24
00:03:13,616 --> 00:03:16,616
هل القاتل أنجليزي؟

25
00:04:19,187 --> 00:04:21,526
.كلّا، دعي ملابسي

26
00:04:21,551 --> 00:04:23,362
.سأرميهم بنفسي

27
00:05:02,532 --> 00:05:03,551
."فرانكلين"

28
00:05:34,743 --> 00:05:35,910
.صباح الخير

29
00:06:15,465 --> 00:06:17,777
."يبدو أنّك مُثقل يا سيّد "كاست

30
00:06:18,449 --> 00:06:20,113
.يبدو أنّك مُثقل للغاية في رأسك

31
00:06:38,922 --> 00:06:41,922
.لا أريد أن أكون وحشاً

32
00:06:44,684 --> 00:06:47,089
لِمَ لم يرسل؟

33
00:06:47,113 --> 00:06:49,841
.لأنّ هذا ليس جزء من الخطة

34
00:06:49,865 --> 00:06:51,838
.لم يتمّ التحضير له

35
00:06:51,862 --> 00:06:54,862
.غلطة "دونكاستر" غيرة كلّ شيء

36
00:06:56,414 --> 00:06:59,414
.لن نتلقى أيّ رسائل أخرى

37
00:07:01,173 --> 00:07:03,760
.تعتقد أنّه يعرف ما أقوله الآن

38
00:07:03,785 --> 00:07:05,617
.أعرف ما الّذي يقولونه عنّي

39
00:07:05,929 --> 00:07:09,227
وهذا ما يقولونه عن القاتل
.الّذي أبحث عنه

40
00:07:09,298 --> 00:07:11,555
.يقولون إنّه مجنون -
.أكثر من ذلك -

41
00:07:11,782 --> 00:07:15,867
الشائعات تتحدّث عنّي
.أكثر من ما تتحدّث عنه

42
00:07:17,023 --> 00:07:18,855
.الشائعات تتحدّث عنّا

43
00:07:18,925 --> 00:07:20,594
.ذلك واضح

44
00:07:20,619 --> 00:07:24,383
سيّدي، عليك أنّ تتذكّر
"ما الّذي فعلوه بـ"جاب

45
00:07:24,478 --> 00:07:25,447
...بسبّبه

46
00:07:27,296 --> 00:07:29,909
وأنتَ تقوم بإدخاله متسللأً
!من الباب الخلفي

47
00:07:30,383 --> 00:07:31,888
.وأنا من يقوم بإدخاله

48
00:07:31,913 --> 00:07:34,258
.اذهب وأعدّ لي كوب شاي

49
00:07:35,647 --> 00:07:37,671
.سيّدي، هذه ليست وظيفتي -
.لقد أصبحت كذلك الآن -

50
00:07:37,696 --> 00:07:40,696
.أيّاماّ سعيدة، لقد تمّت ترقيتك
.معكبين من السكر

51
00:07:41,051 --> 00:07:44,305
".سأكون وحشاً مجهولاً"

52
00:07:45,673 --> 00:07:47,531
".وحشاً مجهولاً"

53
00:07:48,557 --> 00:07:50,539
لماذا مجهولاً؟

54
00:07:50,632 --> 00:07:53,104
.لأنّه أكثر إخافة

55
00:07:53,371 --> 00:07:56,371
.لأنّنا لا نعرف من يكون -
.أو لأنّي أعرفه -

56
00:07:57,812 --> 00:08:03,728
يعرفني ويلبس مثلي
.لذلك لا بدّ أنّي أعرفه بطريقةٍ ما

57
00:08:04,316 --> 00:08:06,353
.لا بدّ أنّي أعرف وجهه

58
00:08:07,959 --> 00:08:08,949
.لا بدّ من ذلك

59
00:08:08,974 --> 00:08:11,022
لماذا يرتدي مثلك؟

60
00:08:12,587 --> 00:08:15,587
ما الّذي فعلته له حتّى يكرهك
إلى هذه الدرجة؟

61
00:08:17,609 --> 00:08:19,037
.لا أعلم

62
00:08:22,183 --> 00:08:24,975
قلت أنّ القاتل يعرف تفاصيل حياتك

63
00:08:25,289 --> 00:08:28,071
.من اللّحظة الّتى وطّأت قدمك هذه البلاد

64
00:08:28,361 --> 00:08:31,361
ماذا عن قبل 1914؟

65
00:08:33,264 --> 00:08:36,264
هل يمكن لأحد أن يتبّعك هنا؟
شخص يكرهك؟

66
00:08:37,788 --> 00:08:40,788
أو ابن شخص يكرهك؟

67
00:08:42,185 --> 00:08:44,881
...ماذا عن قبل ذلك

68
00:08:44,906 --> 00:08:46,540
في "بلجيكا"؟

69
00:08:47,565 --> 00:08:50,565
.غير متطابق

70
00:08:53,105 --> 00:08:56,105
أين الشاي الخاصّ بي؟

71
00:09:04,595 --> 00:09:06,009
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

72
00:09:07,884 --> 00:09:09,204
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

73
00:09:47,501 --> 00:09:50,321
"القاتل يخطئ، ضحية (دونكاسر) خاطئة"
"إي) هي الحرف القادم؟، أين مكان (إي)؟)"

74
00:09:50,857 --> 00:09:52,844
.إيمبزي"، هي المحطة التالية"

75
00:09:59,939 --> 00:10:02,939
.إيمبزي"، هي المحطة التّالية"

76
00:10:17,391 --> 00:10:21,985
تقول مصادر الشّرطة أنّ مقتل"
"(الكوميدي (بيني غروم) في (دونكاستر

77
00:10:22,788 --> 00:10:22,960
{\pos(190,200)}إ

78
00:10:22,961 --> 00:10:23,133
{\pos(190,200)}إي

79
00:10:23,134 --> 00:10:23,307
{\pos(190,200)}إيم

80
00:10:23,308 --> 00:10:23,480
{\pos(190,200)}إيمب

81
00:10:23,481 --> 00:10:23,653
{\pos(190,200)}إيمبز

82
00:10:23,654 --> 00:10:23,826
{\pos(190,200)}إيمبزي

83
00:10:23,851 --> 00:10:26,650
{\pos(190,200)}إيمبزي

84
00:10:22,104 --> 00:10:28,465
منذ يومين على يدّ القاتل المعروف"
"بـ(الأبجدي)، من المحتمل أن يكون خطأ

85
00:10:28,490 --> 00:10:33,074
لكن لا إنكار ولا تأكيد إذا كان"
"ذلك يعني أن نمط القتل السابق

86
00:10:33,123 --> 00:10:38,199
يستند إلى اسم الضحية"
".مازال قابل للتصديق

87
00:10:38,284 --> 00:10:41,527
ومع ذلك فإن البلدات والقرى"
"في جميع ربوع البلاد

88
00:10:41,552 --> 00:10:45,426
".الّتي تبدأ بحرف الـ(إي) ترتجف خوفاً

89
00:10:47,401 --> 00:10:52,248
(بينما جريمة قتل (آليس آشر"
"(و(إليزابيث بيتي برنارد

90
00:10:52,273 --> 00:10:55,404
"والسيّد (كار مايكل كلارك) لم تُحلّ"

91
00:10:55,520 --> 00:10:58,520
".والجاني لا يزال حراً طليقاً"

92
00:11:05,638 --> 00:11:08,536
"إيمبزي"

93
00:13:09,669 --> 00:13:11,565
هل أنت بخير في الدّاخل يا سيّدي؟

94
00:13:13,481 --> 00:13:15,249
هل أنت بخير في الدّاخل؟

95
00:13:22,481 --> 00:13:23,574
...ربّاه

96
00:13:24,844 --> 00:13:26,740
!اتّصلوا بالشّرطة

97
00:13:26,882 --> 00:13:29,379
!اتّصلوا بالشّرطة
!ساعدوني

98
00:13:42,783 --> 00:13:44,199
!ساعدوني

99
00:14:14,302 --> 00:14:15,809
.القاتل حر طليق

100
00:14:15,834 --> 00:14:17,731
."قد يكون ما زال في "إيمبزي

101
00:14:17,756 --> 00:14:21,215
أريدكم أن تمشطوا كلّ بوصة
.وتجمعوا كلّ دليلٍ تجدونه

102
00:14:21,574 --> 00:14:22,988
.لنقبض على هذا الدّاعر

103
00:14:23,012 --> 00:14:24,814
!لقد سمعتم المفوّض، هيّا بنا

104
00:14:35,557 --> 00:14:37,504
!وجدته يا سيّدي، السكين

105
00:14:45,144 --> 00:14:49,691
"إدواردز"، "إيرني إدواردز"
.رجل محترم ودوماً مهذب

106
00:14:52,103 --> 00:14:55,103
.لقد وجدوا السكين
.وقبعته ومعطفه

107
00:14:55,192 --> 00:14:58,192
لم يكن هناك شيء في الجيوب
.لكنّنا جلبناهم

108
00:15:03,877 --> 00:15:05,645
أكان متزوج؟

109
00:15:06,074 --> 00:15:07,184
.أرمل

110
00:15:07,531 --> 00:15:09,527
.لكن الشائعات تقول أنّ لديه حبيبة

111
00:15:21,714 --> 00:15:24,714
.الرّجال يشترون لحبيباتهم هدايا

112
00:16:12,056 --> 00:16:14,125
محلّات الملابس الصّوفيّة
.في كلّ مكان

113
00:16:14,150 --> 00:16:15,385
.إنّهم أوغاد

114
00:16:15,410 --> 00:16:19,275
لكن الباعة المتجوّلون هم
.من يجنون الأموال هذه الأيّام

115
00:16:19,327 --> 00:16:21,351
لا ضرائب، أفهمت؟
.الباعة المتجوّلون

116
00:16:21,641 --> 00:16:23,382
الباعة المتجوّلون يشترون المنتوج

117
00:16:23,407 --> 00:16:27,257
.هم مسؤولين عنه يبعونه ويكسبون

118
00:16:27,528 --> 00:16:30,512
.إتّهم يقمون بالعمل بدلاّ منّي

119
00:16:30,537 --> 00:16:32,398
هل وضحت الأمر؟

120
00:16:32,422 --> 00:16:34,637
.القرحة تقضي عليّ

121
00:16:36,043 --> 00:16:39,988
.عندي البواسير اللّعينة

122
00:16:41,703 --> 00:16:44,703
"والآن يا سيّد "بوارو
ما الّذي كنت تُريده؟

123
00:16:45,014 --> 00:16:47,793
.قائمة بمندوبي المبيعات خاصتك

124
00:16:47,881 --> 00:16:49,598
إيفون"، أسمعت هذا؟"

125
00:16:49,708 --> 00:16:51,738
."في "لندن" يا سيّد "برين

126
00:16:51,840 --> 00:16:52,879
لندن"؟"

127
00:16:53,381 --> 00:16:56,902
."نحن لا نبيع في "لندن
.الجوارب مخصّصة حصريّاً لأهل الشّمال

128
00:16:56,949 --> 00:16:58,746
"مانشستر"، "ليدز"
"ليفربول"، "نيوكاسل"

129
00:16:58,771 --> 00:17:00,952
."إلّا "لندن"، أنا أكره سكان "لندن

130
00:17:01,127 --> 00:17:03,183
.إنّهم أشرار، كلّهم

131
00:17:03,251 --> 00:17:04,730
.كان شراء بالجملة

132
00:17:05,325 --> 00:17:08,181
"لندن"، صندوق البريد "فولهام"
.أوصلتهم بنفسي

133
00:17:08,298 --> 00:17:10,301
!إيفون"، أنت تعرفين شعوري"

134
00:17:10,326 --> 00:17:12,668
."كان شراء بالجملة يا "سيدني

135
00:17:13,645 --> 00:17:15,582
اسم صاحب الطلب؟

136
00:17:15,721 --> 00:17:18,721
بدون اسم، أرسل الطلب
.والمال في ظرف

137
00:17:19,287 --> 00:17:22,137
على ما أعتقد وردتنا رسالة
."من غريب أطوار في "لندن

138
00:17:22,193 --> 00:17:25,449
تأتيك رسائل مضحكة
.عندما تكبر في السن

139
00:17:25,638 --> 00:17:29,043
بعض الأشياء التي يكتبونها
!تجعل شعرك يقّف

140
00:17:29,450 --> 00:17:32,450
ألا تزال تلك الرسائل بحوزتك يا سيّدتي؟

141
00:17:35,732 --> 00:17:40,176
تلك الشابة التي خنقت بالجورب

142
00:17:40,559 --> 00:17:43,559
...على يدّ القاتل الأبجديّ في كوخ الشاطئ

143
00:17:43,946 --> 00:17:45,714
...جوربها لم يكن

144
00:17:46,277 --> 00:17:48,209
من مصنعنا، أليس كذلك؟

145
00:17:48,233 --> 00:17:49,887
.بلى كان من مصنعكم

146
00:17:50,123 --> 00:17:51,507
.يا للمسكينة

147
00:17:51,863 --> 00:17:53,137
.هذه هي

148
00:17:53,606 --> 00:17:56,606
سيادتكم، لقد تتبّعت تعليماتكم"
"المدونة في الرسالة

149
00:17:56,953 --> 00:18:01,480
والآن أنا مُقيم في نزل"
"وعلى استعداد لبدء مشروعي معكم

150
00:18:01,551 --> 00:18:04,715
المعطف الّذي ارسلتموه"
"لم يسبق وإن إمتلكته

151
00:18:04,784 --> 00:18:09,816
وسأحافظ عليه وأرتديه فقط"
."عندما أكون أبيع في منتوجكم

152
00:18:09,841 --> 00:18:11,137
معطف؟

153
00:18:11,246 --> 00:18:12,692
ما الّذي يتحدّث عنه؟

154
00:18:12,771 --> 00:18:18,121
أعدكم بأن أكون ممثلاً"
."مخلّصاً لكم ولمنتوجكم

155
00:18:18,146 --> 00:18:21,146
".(المخلّص لكم (آلكسندر بي كاست"

156
00:18:25,670 --> 00:18:26,769
هلّ لي؟

157
00:18:37,472 --> 00:18:40,769
لقد تتبّعت تعليماتكم"
."المدونة في الرسالة

158
00:18:43,510 --> 00:18:46,366
.أريد إجراء مكالمة هاتفيّة

159
00:18:51,637 --> 00:18:52,707
ماذا أخبرتك؟

160
00:18:52,732 --> 00:18:54,500
.هادئة دوماً

161
00:18:54,911 --> 00:18:57,127
هناك، لقد رأيت
.كنت محقّة

162
00:18:57,152 --> 00:19:00,559
.لهذا يجب عليك الإصغاء لي
.أنا أعرف الأمور

163
00:19:19,886 --> 00:19:21,105
.وجدناه

164
00:19:28,641 --> 00:19:31,371
لِمَ لا تعودين للنزل يا آنستي؟

165
00:19:31,953 --> 00:19:34,953
.اجلسي مع والدتك حتّى يتمّ هذا الأمر

166
00:20:08,337 --> 00:20:09,430
ليلي"؟"

167
00:20:09,729 --> 00:20:11,104
.لا ترجع للنزل

168
00:20:11,152 --> 00:20:13,533
لماذا؟ -
.الشّرطة هنا للقبض عليك -

169
00:20:14,060 --> 00:20:15,463
.لا ترجع

170
00:20:17,062 --> 00:20:19,354
."اذهب لمكانٍ آخر يا سيّد "كاست

171
00:20:19,379 --> 00:20:20,979
.اذهب بسرعة

172
00:20:23,368 --> 00:20:26,003
..."آلكسندر بونابرت كاست"

173
00:20:26,088 --> 00:20:27,094
."القاتل الأبجديّ"

174
00:20:27,119 --> 00:20:28,510
!اركض

175
00:20:29,317 --> 00:20:30,346
!اركض

176
00:20:45,001 --> 00:20:46,244
!اذهبوا

177
00:22:09,801 --> 00:22:11,569
!أريده حيّاً

178
00:22:11,593 --> 00:22:14,593
لا تدعوه يموت
!أريده حيّاً

179
00:22:23,981 --> 00:22:27,354
هل مسحت آثار البصمات
على آلة الكتابة؟

180
00:22:27,872 --> 00:22:30,872
.كلّها بصماته باستثناء بعضها

181
00:22:31,841 --> 00:22:33,865
.لقد خظّط لكلّ شيءٍ هنا

182
00:22:34,028 --> 00:22:36,020
.إنّه قديم للغاية

183
00:22:36,045 --> 00:22:37,418
.ملائمة حقّاً

184
00:22:37,450 --> 00:22:40,114
هل سينجو؟ -
.لفترة كافية -

185
00:22:40,380 --> 00:22:42,532
.على ما يبدو ورم في الدماغ

186
00:22:42,926 --> 00:22:45,488
.من دون شك هو شخص غريب

187
00:22:45,745 --> 00:22:47,574
عندما جردوه من ملابسه في المستشفى

188
00:22:47,599 --> 00:22:48,809
وجدوا كلّ تلك الثقوب على ظهره

189
00:22:48,834 --> 00:22:51,063
.كما لو أنّه كان يدقّ المسامير في جسده

190
00:22:51,533 --> 00:22:53,817
.ربّما هو متعصّب دينياً

191
00:22:54,582 --> 00:22:56,688
هذا لا يحدث فرقاً
.سوف يُقدم للمحاكمة

192
00:22:56,713 --> 00:22:59,113
الورم لن يقتله
.القانون من سيفعل ذلك

193
00:22:59,138 --> 00:23:00,935
.أتمنّى رؤيته

194
00:23:01,300 --> 00:23:04,723
"ويرجى الاتّصال بزملائك في "أندوفر

195
00:23:05,238 --> 00:23:08,574
لتأكّد من إطلاق سراح
.بيتر آشر" من السجن"

196
00:23:09,410 --> 00:23:11,418
.إنّه بريء

197
00:23:12,274 --> 00:23:13,981
.انسى أمره

198
00:23:16,754 --> 00:23:18,871
".الربّ شاهد عليك"

199
00:23:24,075 --> 00:23:27,075
.لقد قال أنّي رجل صالح

200
00:23:28,393 --> 00:23:31,393
...جاب"، أخبرك أنّي"

201
00:23:31,940 --> 00:23:33,452
.رجل صالح

202
00:23:33,477 --> 00:23:34,824
.أجل

203
00:23:37,316 --> 00:23:40,316
.حسناً، سيكون سعيداً بهذا

204
00:23:41,467 --> 00:23:42,574
.النّتيجة

205
00:23:43,462 --> 00:23:44,746
.سيكون سعيداً

206
00:23:46,228 --> 00:23:49,228
.كان تخميناً جيّداً على الجوارب

207
00:23:50,027 --> 00:23:51,738
.كنت محقّاً بشأنهم

208
00:24:12,034 --> 00:24:13,738
.كنت أسترق السّمع

209
00:24:14,488 --> 00:24:17,293
هل ستذهب لرؤيته؟

210
00:24:18,116 --> 00:24:19,410
.أجل

211
00:24:23,437 --> 00:24:25,909
هل ستخبره أنّي أخذت لعبته؟

212
00:24:25,995 --> 00:24:27,379
.لقد خبأتها عن الشّرطة

213
00:24:27,435 --> 00:24:29,011
.أخفيتها

214
00:24:29,363 --> 00:24:32,160
.ربّما يحتاج إليها

215
00:24:32,388 --> 00:24:35,249
.إنّه مريض للغاية يا آنستي

216
00:24:35,449 --> 00:24:37,832
.ظنّنته كان مُثقل الكاهل

217
00:24:37,857 --> 00:24:39,497
...أخبريني يا آنستي

218
00:24:39,522 --> 00:24:42,522
.ليلي"، "ليلي" وحسب"

219
00:24:43,460 --> 00:24:48,559
السيّد "كاست" لم يستقبل أيّ زائر
لكن هل كان يستقبل الرسائل؟

220
00:24:48,647 --> 00:24:51,518
لقد حصل على الطرود
الّتي جاءت قبل وصوله

221
00:24:51,543 --> 00:24:53,990
.والعلب والرسائل تتالت لاحقاً

222
00:24:54,015 --> 00:24:58,153
وهل واصلوا القدوم
بعد جريمة "دونكاستر"؟

223
00:24:58,874 --> 00:25:00,879
.أجل، واصلوا

224
00:25:03,345 --> 00:25:08,442
لقد حذرته لأنّكِ تعتقدين
أنّه ليس هو الجاني، لماذا؟

225
00:25:08,553 --> 00:25:11,307
"أخبرني كيف يمكّن لسيّد "كاست
"أن يقتل ذلك الرّجل في "دونكاستر

226
00:25:11,332 --> 00:25:14,949
في السّاعة الرابعة ويكون
بالمنزل في السّاعة السابعة؟

227
00:25:15,067 --> 00:25:16,464
...أعرف أنّه كان في المنزل لأنّني

228
00:25:16,489 --> 00:25:20,676
كنتِ تتمشين على ظهره
.وثقبته بكعبك الحاد

229
00:25:22,342 --> 00:25:25,342
كان من الممكّن أنّ يكون الألم هو إلهاء

230
00:25:25,449 --> 00:25:28,449
.من آلام جمجمته

231
00:25:30,793 --> 00:25:32,913
.تلك الطوابق بحاجة لتنظيف

232
00:25:32,937 --> 00:25:35,293
.أنت في الوقت الضائع يا فتاة

233
00:25:35,344 --> 00:25:37,942
كنت أتمنى لو كنت تستخدم
.إبرة الحياكة عليك

234
00:25:38,022 --> 00:25:40,356
!أغربي عن وجهي

235
00:25:41,465 --> 00:25:44,465
هل تهينين ابنتك يا سيّدتي؟

236
00:25:55,074 --> 00:25:56,621
كمّ من الوقت ستبقّى؟

237
00:25:56,646 --> 00:25:58,488
.قدر ما أشاء

238
00:26:08,701 --> 00:26:12,504
الشّنق مناسب له
."جراء ما فعله لغاليتنا "بيتي

239
00:26:12,553 --> 00:26:14,303
لو كنت وضعت الحبل حول رقبته

240
00:26:14,328 --> 00:26:17,381
لن يكون هناك رجل
.في "أنجلترا" يحاسبني

241
00:26:43,038 --> 00:26:50,006
"(آلكسندر بونابرت كاست)"
!لابدّ أنّ يُشنق

242
00:26:56,689 --> 00:27:00,165
."السيّدة "ثورا كلارك

243
00:27:20,457 --> 00:27:22,212
أتعرفني؟

244
00:27:26,767 --> 00:27:28,305
.أعرفك

245
00:27:28,329 --> 00:27:33,189
لكنك كتبت لي هذه الرسالة الحميمة
.وغيرها الكثير

246
00:27:36,278 --> 00:27:38,814
".لقد تتبّعتك بالأمس"

247
00:27:39,341 --> 00:27:42,341
".وكان الكِبر والتعب باديين عليك"

248
00:27:42,742 --> 00:27:44,758
".بدوت حزيناً"

249
00:27:44,782 --> 00:27:47,782
".كنت قلقاً بدلاً عنك"

250
00:27:48,315 --> 00:27:51,315
.لا أذكّر أنّي كتبت هذا

251
00:27:52,089 --> 00:27:54,572
.لابدّ أنّي فعلت

252
00:27:55,354 --> 00:27:56,994
.أردد هذه العبارة

253
00:27:57,174 --> 00:27:58,853
(تشين-تشين)
".نخبك"

254
00:28:01,375 --> 00:28:03,660
وذهبت إلى كل تلك الأماكن

255
00:28:03,685 --> 00:28:07,501
كانوا جميعاً في القائمة الّتي
.أعطاني إيّاها مصنع الجوارب

256
00:28:09,172 --> 00:28:11,009
القائمة؟

257
00:28:12,156 --> 00:28:16,944
قالوا أنّه من السهل على الباعة الجدّد
.أن يعملوا أبجديّاً

258
00:28:16,969 --> 00:28:18,417
.لقد أرسلوا قائمة

259
00:28:18,570 --> 00:28:20,492
.كانت مفيدة للغاية

260
00:28:21,169 --> 00:28:24,169
لم أكن بارعاً للغاية
.في بيع الجوارب على ما أعتقد

261
00:28:24,649 --> 00:28:30,132
.سيّد "كاست" إدارة المصنع لم تسمع بك

262
00:28:32,466 --> 00:28:35,466
كيف حصلت على الآلة الكاتبة؟

263
00:28:35,864 --> 00:28:38,080
.تمّ إهدائها لي

264
00:28:38,236 --> 00:28:42,288
وكانت فكرة بيع الجوارب متجوّلاً

265
00:28:42,313 --> 00:28:45,313
...تمّ نُصحكَ بها أيضاً

266
00:28:45,654 --> 00:28:49,865
من قبل شخص لعبته معه لعبة النرد؟

267
00:28:51,088 --> 00:28:53,304
لقد خسرت لكنه كان لطيفاً

268
00:28:53,816 --> 00:28:56,816
واقترح عليك طريقة
تمكّنك من كسب الرزق

269
00:28:56,841 --> 00:28:59,725
واقترح عليّ مكانًا يمكنك فيه
العثور على غرفة

270
00:28:59,750 --> 00:29:03,210
ثم وصلتك علب الجوارب

271
00:29:03,235 --> 00:29:07,545
وكتب دليل السّكة الحديد بالأبجديّة
والملابس حتّى تكون ذكياً

272
00:29:07,570 --> 00:29:09,786
وتظهر إنطباع جيّد؟

273
00:29:09,971 --> 00:29:11,841
القبعة والمعطف؟

274
00:29:12,467 --> 00:29:13,424
.أجل

275
00:29:13,449 --> 00:29:17,877
وقد حصلت على تعليمات
للتواريخ والأماكن الّتي ستذهب إليها

276
00:29:17,902 --> 00:29:22,201
وقائمة من الأسماء والعناوين
حيث يمكنك بيع الجوارب

277
00:29:22,274 --> 00:29:27,224
بالترتيب الأبجديّ
ممنهجة جيّداً وعملية؟

278
00:29:27,799 --> 00:29:28,826
.أجل

279
00:29:30,382 --> 00:29:32,404
.أحب النظام

280
00:29:32,543 --> 00:29:35,543
...بدونها، بدون التعليمات أنا

281
00:29:36,265 --> 00:29:37,966
.أفقد السيطرة على زمام الأمور

282
00:29:38,078 --> 00:29:41,078
هل تتذكّر ذلك الشّخص؟

283
00:29:41,742 --> 00:29:42,806
.لا أدري

284
00:29:43,103 --> 00:29:46,103
.لدي هذه الفراغات الرهيبة

285
00:29:46,344 --> 00:29:49,008
أحياناً أنسى الوجوه

286
00:29:49,321 --> 00:29:52,321
وأستيقظ في أماكن
.لا أذكّر كيف وصلت إليها

287
00:29:55,465 --> 00:29:58,465
...وأحياناً يكون هناك دماء

288
00:29:59,182 --> 00:30:00,826
.تغمرني

289
00:30:03,356 --> 00:30:05,654
...كان هناك سكين

290
00:30:07,891 --> 00:30:09,865
.وأولئك الأشخاص الميتين

291
00:30:14,638 --> 00:30:16,951
.لا أريد أن أكون وحشاً

292
00:30:17,117 --> 00:30:19,591
.أنت لست وحشاً يا سيّدي

293
00:30:29,693 --> 00:30:32,517
سأعود في آخر قطار
."كي أكون مع "هيرميون

294
00:30:32,787 --> 00:30:35,084
إنّها ضعيفة للغاية
.لكنها أرادت منّي أن أشكرك

295
00:30:35,330 --> 00:30:37,873
.متأكّد من أنّها فعلت ذلك

296
00:30:40,462 --> 00:30:42,068
"كانت دائماً تقول لـ"كارمايكل

297
00:30:42,093 --> 00:30:45,037
.أنّك أفضل هدية ميلاد قدمها لها

298
00:30:45,224 --> 00:30:46,388
.صحيح

299
00:30:47,548 --> 00:30:50,548
إذا كان هناك محادثة أو حتّى
إذا أرادت جذب انتباه شخص ما

300
00:30:50,981 --> 00:30:53,981
.فكانت تحب استخدام عبارتك

301
00:30:55,033 --> 00:30:58,739
"يا أولادي"
.كانت تقولها وهيّ تصفّق بيديها

302
00:30:59,903 --> 00:31:02,311
من أين أتت تلك العبارة
يا أولادي"؟"

303
00:31:02,601 --> 00:31:04,369
يا أطفالي"، لماذا؟"

304
00:31:04,760 --> 00:31:07,760
.مجرد لفظ شفوي انتشر

305
00:31:08,643 --> 00:31:10,830
والنّاس وجدوا أنّها مسلية

306
00:31:10,894 --> 00:31:13,435
وعندما تكون غريباً في أرض غريبة

307
00:31:13,460 --> 00:31:15,747
.تساعدك على أن تكون مسلياً

308
00:31:16,041 --> 00:31:18,232
.أجل، يمكنني أن أتخيّل

309
00:31:21,929 --> 00:31:24,052
.تبدو أفضل حال

310
00:31:24,397 --> 00:31:26,771
آمل أن توافق على قولي

311
00:31:27,002 --> 00:31:29,278
.لكنني كنت قلقاً عليك من قبل

312
00:31:30,982 --> 00:31:33,489
.أجل، أنا بخير

313
00:31:33,693 --> 00:31:34,443
.جيّد

314
00:31:34,512 --> 00:31:39,005
لطالما قال أخي أن كلّ رجل
.بحاجة لهدف معين

315
00:31:40,781 --> 00:31:43,781
...أنت حقّقت هدفك وأنا

316
00:31:44,509 --> 00:31:46,853
.أعتقد أنّي وجدت هدفي

317
00:31:47,237 --> 00:31:49,583
.سأصبح زوجاً

318
00:31:50,207 --> 00:31:53,153
الآنسة "غراي"؟ -
.أجل -

319
00:31:54,030 --> 00:31:57,030
.أنا مُغرم بها للغاية
.أكثر من عشق

320
00:31:57,880 --> 00:32:00,513
.أُسرتُ بها كلّياً

321
00:32:01,075 --> 00:32:04,214
عندما ينتهي هذا الأمر
.سأذهب إلى الكنيسة وأطلب يدها

322
00:32:04,239 --> 00:32:05,943
.بالطّبع، ربّما لا توافق

323
00:32:05,968 --> 00:32:07,549
.أنا متأكد من أنها سوف توافق

324
00:32:07,822 --> 00:32:09,598
.أتمنّى أن تكون محقّاً

325
00:32:09,927 --> 00:32:12,927
.سيتحطم قلبي إذا لم توافق

326
00:32:21,136 --> 00:32:22,725
شكراً لك لأنّك سمحت لي

327
00:32:22,750 --> 00:32:25,750
بإخبار "هيرميون" أن القاتل
.الأبجديّ تمّ القبض عليه

328
00:32:26,269 --> 00:32:28,677
.كارمايكل" والآخرون سيحظون بالعدالة"

329
00:32:28,873 --> 00:32:30,724
.ليس لديّ خيار

330
00:32:30,749 --> 00:32:32,709
.كنتُ مُلزماً

331
00:32:32,843 --> 00:32:35,843
.لقد وعدت الموتى

332
00:32:55,305 --> 00:32:58,305
".كنت قلقاً بدلاً منك"

333
00:33:41,699 --> 00:33:44,699
.وجدتها في خزانة ملابسك

334
00:33:50,889 --> 00:33:53,068
ماذا تُريد؟

335
00:33:57,357 --> 00:33:58,966
(اليوم يفتّتح مضمار (دونكاستر"
"الجديد لسباق الخيل

336
00:34:30,114 --> 00:34:32,146
.أثبت أنّي كنت على عِلم

337
00:34:32,905 --> 00:34:35,905
."أثبت أنّي كنت أتستّر على "فرانكلين

338
00:34:41,929 --> 00:34:43,669
.لا تستطيع

339
00:34:49,123 --> 00:34:50,505
...حسناً، إذاً

340
00:34:51,505 --> 00:34:53,583
.غادر من فضلك

341
00:34:53,648 --> 00:34:57,458
.أنا امرأة بريئة وأريد أن أغير ملابسي

342
00:35:04,349 --> 00:35:06,033
!أين ملابسي؟

343
00:35:06,057 --> 00:35:08,998
.لم تتمّ دفع فاتورة إقامتك

344
00:35:09,115 --> 00:35:12,433
لا لفساتينك ولا لقبعاتك

345
00:35:12,458 --> 00:35:14,621
.ولا لأحذيتك، لم يتمّ الدفع

346
00:35:14,646 --> 00:35:17,505
لن ينال "فرانكلين" أي أموال
."إلى أن تموت "هيرميون

347
00:35:17,548 --> 00:35:20,548
.وهيّ الآن لا تزال حيّة

348
00:35:23,836 --> 00:35:26,836
.فروي، كلّا. إنّه لي

349
00:35:40,361 --> 00:35:42,385
.كان سوف يقتلك أيضاً

350
00:35:42,479 --> 00:35:45,068
.أنت تعرفين ذلك حقّ المعرفة

351
00:35:52,137 --> 00:35:53,982
.لا تشفق علي

352
00:36:12,529 --> 00:36:21,232
"(تظاهر من أجل (أنجلترا"
"سنتظاهر من أجل طرد الغرباء"
"تظاهر من أجل بلدك وأهلك"

353
00:36:26,681 --> 00:36:30,970
"كروم) من جهاز الشّرطة البريطانيّة)"
"محقّق جديد  وقاسي لعصرنا الحالي "

354
00:36:30,995 --> 00:36:35,109
البصمات المجهولة الّتي على آلة الكتابة
."تطابقت مع بصمات "فرانكلين

355
00:36:35,556 --> 00:36:40,587
.الجُزيئة كانت في رجل الدّمية المتكلّمة

356
00:36:42,217 --> 00:36:45,217
.السيّد "كاست" كان يعمل حينها

357
00:36:46,772 --> 00:36:48,684
.أنتسب الكلام له

358
00:36:55,457 --> 00:36:57,434
.تعودت على كسب الرزق بهذه

359
00:36:57,459 --> 00:36:59,867
حسناً إذاً، أنت الآن بحاجة
.لمكسبٍ آخر يا صديقي

360
00:37:00,104 --> 00:37:01,744
.ذلك صعب

361
00:37:01,769 --> 00:37:05,328
أنا بحاجة لشخص أوصى به
.وأنا لا أعرف أحداً

362
00:37:05,353 --> 00:37:07,301
.أنت تعرفني الآن

363
00:37:07,361 --> 00:37:12,192
تعرف على أحد الباعة المتجوّلين
."وأنا سأقدّم لك معروفاً يا سيّد "كاست

364
00:37:13,289 --> 00:37:15,569
.في بعض الاحيان تتوافق الحظوظ

365
00:37:15,655 --> 00:37:16,346
(تشين-تشين)
"نخبك"

366
00:37:16,371 --> 00:37:17,309
"إيه بي سي"

367
00:37:21,851 --> 00:37:22,169
ل

368
00:37:22,170 --> 00:37:22,488
لق

369
00:37:22,489 --> 00:37:22,807
لقد

370
00:37:22,808 --> 00:37:23,126
لقد

371
00:37:23,127 --> 00:37:23,445
لقد ت

372
00:37:23,446 --> 00:37:23,764
لقد تت

373
00:37:23,765 --> 00:37:24,083
لقد تتب

374
00:37:24,084 --> 00:37:24,402
لقد تتبّ

375
00:37:24,403 --> 00:37:24,721
لقد تتبّع

376
00:37:24,722 --> 00:37:25,040
لقد تتبّعت

377
00:37:25,041 --> 00:37:25,359
لقد تتبّعتك

378
00:37:25,360 --> 00:37:25,678
لقد تتبّعتك

379
00:37:25,679 --> 00:37:25,997
لقد تتبّعتك ب

380
00:37:25,998 --> 00:37:26,316
لقد تتبّعتك با

381
00:37:26,317 --> 00:37:26,636
لقد تتبّعتك بال

382
00:37:26,637 --> 00:37:26,955
لقد تتبّعتك بالأ

383
00:37:26,956 --> 00:37:27,274
لقد تتبّعتك بالأم

384
00:37:27,275 --> 00:37:27,594
لقد تتبّعتك بالأمس

385
00:37:30,748 --> 00:37:33,772
"(تشين-تشين)، (إيه بي سي)"

386
00:37:40,194 --> 00:37:42,986
.سئمت من هذه الصناديق في ردهتي

387
00:37:43,011 --> 00:37:46,011
.اسمحي لي أن أحملهم يا سيّدتي

388
00:37:47,330 --> 00:37:49,476
من هذا الطّريق، صحيح؟

389
00:37:49,538 --> 00:37:50,757
"إيه بي سي"

390
00:38:02,554 --> 00:38:03,569
فرانكلين"؟"

391
00:38:25,446 --> 00:38:28,446
...إذا أردت أنّ تبقّي حيّة

392
00:38:29,941 --> 00:38:31,726
.الزمي الصمت

393
00:38:40,913 --> 00:38:43,312
.تشرستن"، 9-6-6"

394
00:38:44,028 --> 00:38:46,827
عزيزتي، أيُمكنك
أن تستدعي "كار" للهاتف؟

395
00:38:47,453 --> 00:38:50,429
.لقد كنت أستحمّ
أهناك خطب ما؟

396
00:38:53,952 --> 00:38:55,857
.هيّا الآن، أنا آسف
.لا تبكي

397
00:38:56,162 --> 00:38:57,499
.ما كان عليّ أن أصرخ في وجهك

398
00:38:57,524 --> 00:38:58,726
.أنا آسف

399
00:38:59,087 --> 00:39:00,279
.اقبلي عليّ

400
00:39:00,304 --> 00:39:02,851
.بحقّك، لا تبكي

401
00:39:03,025 --> 00:39:05,241
.استمرّي
.لا يزال هناك يستمع

402
00:39:05,360 --> 00:39:06,936
.استمرّي

403
00:39:11,368 --> 00:39:13,913
لِم لست على متن القطار
أيّها الغبي اللّعين؟

404
00:39:13,942 --> 00:39:16,942
.أحدهم بالدّاخل
أيُمكنك مساعدتي رجاءاً؟

405
00:39:19,361 --> 00:39:21,765
.أرجوك ساعدني

406
00:39:28,009 --> 00:39:30,662
"أحياناً يا "آلكسندر بونابرت كاست

407
00:39:30,687 --> 00:39:33,262
.تتوافق الحظوظ

408
00:39:34,106 --> 00:39:37,090
.وأنت تفوّقت على نفسك في الفائدة

409
00:39:40,542 --> 00:39:43,265
(تشين-تشين)
"نخبك"

410
00:39:55,063 --> 00:39:57,085
أين كنت؟

411
00:39:57,447 --> 00:39:58,897
من قبل؟

412
00:39:59,325 --> 00:40:02,325
لو لم تكن شرطياً، إذاً ماذا؟

413
00:40:13,564 --> 00:40:15,780
.هذه فكرة عنوان رئيسي غبية

414
00:40:15,867 --> 00:40:18,541
".شاب جديد وأكثر قسوة"

415
00:40:18,566 --> 00:40:22,471
.وكأنّه حنين للأيّام الغابرة

416
00:40:23,661 --> 00:40:26,661
.القسوة ليست جديدة

417
00:40:50,848 --> 00:40:52,746
سوف نتزوج في كلّ الأحوال، أليس كذلك؟

418
00:40:52,771 --> 00:40:54,098
.أعلم أنك لا تزالين حريصة

419
00:40:54,123 --> 00:40:57,123
لقد تحدّثنا بشأن هذا مراراً وتكراراً
وهذه أفضل فكرة

420
00:40:57,843 --> 00:41:00,843
.وحينها أحصل على "دونالد" كفرد من العائلة

421
00:41:01,936 --> 00:41:05,379
ستقّفين هناك كالسمكة الذهبية
!"وستكونين السيّدة "فريزر

422
00:41:06,475 --> 00:41:08,754
!سأجلب مشروباً

423
00:41:18,530 --> 00:41:21,514
.لقد أسديت لك خدمة

424
00:41:21,929 --> 00:41:24,929
.ستكتشفين ذلك ذات يوم

425
00:42:02,700 --> 00:42:06,715
المعذرة، أيمكنني أن أزعجك بشعلة؟

426
00:42:19,629 --> 00:42:21,488
.شكراً جزيلاً لك

427
00:42:21,590 --> 00:42:23,281
.على الرّحب والسّعة

428
00:42:23,773 --> 00:42:26,773
الجو بارد جدّاً هذا المساء، أليس كذلك؟ -
.أجل -

429
00:42:28,982 --> 00:42:30,598
."ليلي"

430
00:42:33,235 --> 00:42:35,028
!"ليلي"

431
00:42:38,153 --> 00:42:39,856
!"ليلي"

432
00:42:40,757 --> 00:42:43,757
!"ليلي"

433
00:42:45,450 --> 00:42:46,518
!"ليلي"

434
00:42:52,815 --> 00:42:55,088
!"ليلي"

435
00:42:57,391 --> 00:43:00,391
.كما تعلمين، قد لا يستيقظ

436
00:43:00,537 --> 00:43:02,268
.لكنني أكرّر، ربّما يستيقظ

437
00:43:02,422 --> 00:43:04,753
.وحينها سيودّ أن يرى وجهاً يعرفه

438
00:43:04,777 --> 00:43:07,777
لذلك سأبقّى هنا
.إذا كنت لا تُمانعين

439
00:43:14,088 --> 00:43:18,064
"إيه بي سي"

440
00:43:45,555 --> 00:43:48,555
!عار عليك -
كيف لك أن تنام ليلاً؟ -

441
00:43:48,809 --> 00:43:50,001
!أشنقوه

442
00:43:58,729 --> 00:44:01,729
!حسناً، هذا يكفي

443
00:44:09,112 --> 00:44:10,533
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

444
00:44:13,541 --> 00:44:14,807
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

445
00:44:15,949 --> 00:44:17,190
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

446
00:44:22,097 --> 00:44:24,284
{\pos(190,240)}!فليدخل الجميع إلى الكنيسة

447
00:44:36,565 --> 00:44:39,713
{\pos(190,240)}!الزموا الصمت يا أولادي

448
00:44:41,767 --> 00:44:43,931
{\pos(190,240)}هذا بيت الربّ

449
00:44:44,087 --> 00:44:46,110
{\pos(190,240)}.وأنّتم بين يديّ المسيح

450
00:44:46,265 --> 00:44:49,897
{\pos(190,240)}.لن يمسّكم الضّرّ هُنا

451
00:44:51,367 --> 00:44:53,202
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون!، الجنود

452
00:44:53,601 --> 00:44:56,030
{\pos(190,240)}.لا تتحرّكوا ولا تصرخوا

453
00:45:20,891 --> 00:45:22,492
{\pos(190,240)}!أطلق النّار عليه

454
00:45:29,402 --> 00:45:31,144
{\pos(190,240)}.لا تكن جباناً

455
00:45:38,363 --> 00:45:41,034
{\pos(190,240)}!لا تكن جباناً، أطلق عليه النّار

456
00:46:52,768 --> 00:46:54,299
{\pos(190,240)}!قَتَلة

457
00:47:23,580 --> 00:47:24,736
.قتلة

458
00:48:07,374 --> 00:48:09,718
.يا لها من رفقة

459
00:48:10,078 --> 00:48:12,703
.لقد واجهت الكثير من المشاكل

460
00:48:14,783 --> 00:48:16,460
.شكراً لك

461
00:48:29,079 --> 00:48:31,968
هذا إناء خمر، صحيح؟

462
00:48:33,819 --> 00:48:35,459
هكذا اكتشفتني، صحيح؟

463
00:48:35,484 --> 00:48:38,484
.بصمات أصابعي على إناء الخمر

464
00:48:42,937 --> 00:48:45,437
...المغزى من القصة الحاليّة

465
00:48:45,462 --> 00:48:48,190
.لا تحتسي الشراب أبداً
."مع "هيركيول بوارو

466
00:48:48,408 --> 00:48:50,937
.لديك واحد الآن

467
00:48:52,581 --> 00:48:54,078
.أجل

468
00:48:57,555 --> 00:48:59,289
(تشين-تشين)
"نخبك"

469
00:49:05,707 --> 00:49:09,562
كلّ هذا الوقت الّذي تبحث فيه
عن عدو أو شخص يكرهك

470
00:49:09,767 --> 00:49:12,767
لم تفكر أبداً في البحث عن صديق

471
00:49:13,558 --> 00:49:15,382
.لشخصٍ ما يحبك

472
00:49:17,523 --> 00:49:19,856
...أشك في أنّك تعرف معنى الكلمة

473
00:49:19,881 --> 00:49:22,881
.كلّا، ذلك ليس صحيحاً

474
00:49:23,401 --> 00:49:25,632
."أنا محبوب "هيرميون

475
00:49:26,729 --> 00:49:28,539
."و"كارمايكل

476
00:49:28,905 --> 00:49:32,318
.لقد قتلته من أجل أملاكه وأمواله

477
00:49:32,343 --> 00:49:34,129
.أجل، أنت محقّ

478
00:49:34,153 --> 00:49:38,160
"وقتلت "آليس آشر" و"بيتي برنارد

479
00:49:38,185 --> 00:49:39,838
.لتصرف الانتباه على جريمة قتله

480
00:49:39,862 --> 00:49:41,638
.و"دونكاستر" كانت إلهاء آخر

481
00:49:41,662 --> 00:49:44,662
.دونكاستر"، يا لها من حيلة"

482
00:49:44,687 --> 00:49:46,583
.لو سار الأمر على ما يرام لكنت توقّفت

483
00:49:46,702 --> 00:49:49,218
.كلّا، ما كنت لتتوقّف

484
00:49:52,724 --> 00:49:55,724
.كلّا، ما كنت لأتوقّف
.أنت محقّ

485
00:49:58,473 --> 00:50:01,473
.بمرور الوقت استطعمت الأمر

486
00:50:02,787 --> 00:50:05,707
.الدّماء مثيرة للغاية

487
00:50:05,770 --> 00:50:09,146
كلّا، ليس عن جرائم القتل الكثيرة
.كانوا فوضويين بشكل مروع

488
00:50:09,171 --> 00:50:11,697
.كلّا، لقد كنت أنت

489
00:50:11,721 --> 00:50:15,992
...لم أشعر وكأنّي حيّ كلّياً

490
00:50:17,302 --> 00:50:19,570
.إلّا عندما كنت تطاردني

491
00:50:22,804 --> 00:50:24,390
.مع العلم أنّي كنت ألمح لك

492
00:50:24,415 --> 00:50:26,148
.لم أكن في حاجة لتلميحاتك

493
00:50:26,173 --> 00:50:28,773
.بحقّك، لقد كنت محطماً

494
00:50:29,001 --> 00:50:31,665
كنت موصوماً بالخزي

495
00:50:32,157 --> 00:50:35,157
...ومصدر سخرية وإحتقار وأعتقد

496
00:50:36,343 --> 00:50:38,679
.ليس أثناء مناوبتي

497
00:50:40,203 --> 00:50:42,544
وفي اللّحظة الّتي رأيت فيها
"أحرف اسم "كاست

498
00:50:42,998 --> 00:50:47,367
تجمّعت المغامرة برمّتها معاً
.وفكّرت كمّ أنّها ستروق لك

499
00:50:48,447 --> 00:50:50,847
بالتّاكيد إستغرق ذلك الكثير
من العمل التنظيمي والتّحقيق

500
00:50:50,872 --> 00:50:52,896
.لكن كان الأمر يستحقّ العناء

501
00:50:53,078 --> 00:50:56,078
."أنظر إلى نفسك الآن يا "هيركيول

502
00:50:56,579 --> 00:50:59,579
مشرق العينين ومليء
...بالحيويّة والنّشاط و

503
00:51:01,513 --> 00:51:02,683
.رجعت إلى سابق عهدك

504
00:51:02,708 --> 00:51:05,308
.فرانكلين"، هناك خمسة أشخاص ماتوا"

505
00:51:05,539 --> 00:51:07,660
النّاس يموتون في كلّ آنٍ وزمان، أليس كذلك؟

506
00:51:07,685 --> 00:51:11,191
.في الحقيقة، الذّنبُ ذنبك

507
00:51:12,891 --> 00:51:14,531
كيف يكون ذنبي؟

508
00:51:14,697 --> 00:51:17,697
."حفلة عيد ميلاد "هيرميون

509
00:51:20,645 --> 00:51:23,645
.تلك الألعاب الغريبة الصّغيرة

510
00:51:24,844 --> 00:51:27,844
...كيف تفلت من جريمة قتل

511
00:51:27,892 --> 00:51:30,892
.طرق هتّك الأرواح لا تُعدّ ولا تحصّى

512
00:51:31,892 --> 00:51:34,892
.كنتُ مذهولاً

513
00:51:37,032 --> 00:51:40,032
.شعرت بالقرابة منك

514
00:51:40,505 --> 00:51:42,913
.لهذا السبّب اخترت البدلة كما ترى

515
00:51:43,008 --> 00:51:46,008
الظّلمة والنّور
.الصّيّاد والفريسة

516
00:51:46,377 --> 00:51:49,377
.كلاهما ينبضان بدمٍ دافق

517
00:51:52,375 --> 00:51:55,800
."أنتَ وسحرك الغريب يا "هيركيول

518
00:51:59,113 --> 00:52:02,585
.لم تكن تعرف السكين الّتي شحذتها

519
00:52:04,190 --> 00:52:07,190
.فرانكلين"، أنا لم ألقي عليك تعويذة"

520
00:52:07,823 --> 00:52:13,388
كنتَ كومة حطبٍ تنتظر
.شرارة كي تستعر

521
00:52:13,581 --> 00:52:16,581
أخشى أن روحك عبارة
.عن سرداب للموتى

522
00:52:16,841 --> 00:52:19,841
.أشعر بالأسى عليك

523
00:52:25,890 --> 00:52:28,890
.كنت أرغب بشدّة في أن تعجب بي

524
00:52:31,369 --> 00:52:35,369
أن أكون عدواً جديراً
.شخص يمكنك مشاركه أسرارك

525
00:52:36,294 --> 00:52:39,294
.ليست لديّ أسرار -
!تكذب -

526
00:52:44,233 --> 00:52:46,355
.نحن أصدقاء

527
00:52:49,942 --> 00:52:52,206
ما الّذي يُجبرك يا "هيركيول"؟

528
00:52:52,231 --> 00:52:54,319
.أخبرني

529
00:52:54,387 --> 00:52:56,347
ما الّذي يثقل كاهلك؟

530
00:52:56,581 --> 00:52:57,905
ألطالما أحبّبت هذا الشّيء؟

531
00:52:57,929 --> 00:53:00,929
هل كانت لك شخصية تخليت عنها؟

532
00:53:01,691 --> 00:53:04,691
من الموتى الّذين أعيتهم عهدك؟

533
00:53:07,259 --> 00:53:10,959
.هذه الندبة تبدو عميقة
.لابدّ وأنّها آلمتك

534
00:53:11,064 --> 00:53:14,064
كيف حصلت عليها؟

535
00:53:15,575 --> 00:53:18,575
هل هي من جعلتك هكذا؟

536
00:53:22,194 --> 00:53:24,660
.أخبرني

537
00:53:24,800 --> 00:53:27,528
.أخبرني بأسرارك

538
00:53:27,576 --> 00:53:30,576
.لن أتنفس بكلمة

539
00:53:33,193 --> 00:53:36,193
.لن تتنفس مطلقاً

540
00:53:37,800 --> 00:53:40,800
.قدمتُ لك وجبة الإفطار الّتي طلبتها

541
00:53:41,726 --> 00:53:44,726
.ولن تحصل على شيء آخر

542
00:54:07,417 --> 00:54:12,824
.كما لو أن الصلوات ستشفع لي

543
00:54:32,445 --> 00:54:35,445
."سوف تفتقدني يا "هيركيول

544
00:55:24,898 --> 00:55:41,570
Red_Chief : ترجمة

