﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,713 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,008 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,678 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,431 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:18,060 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,772 --> 00:00:23,148 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,900 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,108 --> 00:00:30,113 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:35,494 --> 00:00:37,913
{\an8}‫هيا ارتدِ ملابسك يا "بيتر"،
‫تأخرنا على الكنيسة.

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,540
{\an8}‫لا أريد أن أذهب إلى الكنيسة.

12
00:00:39,623 --> 00:00:41,583
{\an8}‫أشعر دائماً بأن الكاهن يضمر لي شيئاً.

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,085 
‫جسم المسيح.

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,087 
‫جسم المسيح.

15
00:00:45,921 --> 00:00:46,922 
‫مؤخرة المسيح.

16
00:00:47,673 --> 00:00:49,216 
‫- بدلي معي يا "لويس".
‫- لا.

17
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
{\an8}‫هل سترتدي ذلك إلى الكنيسة؟

18
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
{\an8}‫نعم، لمَ لا؟ هذا ما أرتديه دائماً.

19
00:00:55,806 --> 00:00:57,683 
‫إنها محقة، إنه الأحد، تهندم جيداً؟

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,059 
‫سأكون في السيارة.

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,189
{\an8}‫سئمت من ارتدائك الملابس نفسها كل يوم؟

22
00:01:04,439 --> 00:01:05,941
{\an8}‫وانظر، يوجد ثقب في هذا القميص.

23
00:01:06,191 --> 00:01:08,860
{\an8}‫أود الإشارة إلى أن "يسوع"
‫كان يرتدي الشيء عينه كل يوم.

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
{\an8}‫ولم تسمعي "أليس" تؤنبه على ذلك.

25
00:01:11,280 --> 00:01:12,406
{\an8}‫- من؟
‫- ليس اسمها؟

26
00:01:12,614 --> 00:01:13,657
{\an8}‫لنذهب إلى الكنيسة.

27
00:01:13,907 --> 00:01:16,368
{\an8}‫وستذهب إلى المجمع التجاري
‫لشراء الملابس بعد ذلك.

28
00:01:16,451 --> 00:01:17,369
{\an8}‫ستأتين معي.

29
00:01:17,661 --> 00:01:20,163
{\an8}‫آخر مرة حاولت التسوق من دونك،
‫كان الأمر كارثياً.

30
00:01:20,789 --> 00:01:23,375 
‫- لقد وصلت إلى المنزل وأحضرت البقالة.
‫- ماذا؟

31
00:01:23,625 --> 00:01:26,128 
‫كنت أقود بقرب المكان
‫وكان ينقصنا بعض الأشياء...

32
00:01:26,962 --> 00:01:28,672 
‫اسمعني يا ابن العاهرة!

33
00:01:28,964 --> 00:01:31,883 
‫لدي شيء واحد في هذه الحياة!

34
00:01:33,176 --> 00:01:35,679 
‫تقولين دائماً إنني لا أفعل أي شيء هنا.

35
00:01:35,762 --> 00:01:39,099 
‫أجل، أحب قول ذلك
‫أكثر مما أحب أن تقوم بالأشياء.

36
00:01:39,558 --> 00:01:42,728 
‫- أحضرت الباقي من السيارة يا أبي...
‫- اركض! كنتَ محقاً!

37
00:01:42,811 --> 00:01:44,354 
‫- لم تقدّر ذلك!
‫- اللعنة!

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,110 
‫هذا صحيح، أنا أشتري البقالة.

39
00:01:50,736 --> 00:01:53,363
{\an8}‫"مجمع (كوهوغ) التجاري"

40
00:01:53,447 --> 00:01:55,449 
‫"ملابس رياضية"

41
00:01:55,866 --> 00:01:57,451
{\an8}‫بالرغم من أننا دخلنا للتو،

42
00:01:57,534 --> 00:02:00,245
{\an8}‫وهذا المكان برمته عبارة عن رواق واحد،
‫لنراجع الخريطة.

43
00:02:00,370 --> 00:02:01,413 
‫"أنت هنا"

44
00:02:01,496 --> 00:02:03,206 
‫حسناً. تباً.

45
00:02:03,332 --> 00:02:05,500 
‫"القناصون هنا"

46
00:02:08,295 --> 00:02:09,921
{\an8}‫أراهن أنه يمكن أن نجد لك ملابس جديدة هنا.

47
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
{\an8}‫"(فوريفر 21)"

48
00:02:11,590 --> 00:02:13,634
{\an8}‫هل أنت متأكدة من أن هذا المتجر للرجال؟

49
00:02:13,759 --> 00:02:15,510
{\an8}‫نعم يا "بيتر"، إنه للجميع.

50
00:02:15,636 --> 00:02:17,679
{\an8}‫حقاً؟ لأن هذا يبدو كالفستان.

51
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
{\an8}‫لا بأس يا "بيتر"، اخرج.

52
00:02:21,266 --> 00:02:22,434 
‫أيها الرخيص!

53
00:02:26,271 --> 00:02:29,107
{\an8}‫انتظر يا "بيتر"،
‫سأذهب للبحث عن بعض الأشياء لي هنا.

54
00:02:29,191 --> 00:02:31,360
{\an8}‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً، سأكون هنا،

55
00:02:31,485 --> 00:02:34,446
{\an8}‫أقف قريباً بشكل غير مريح
‫من عازف البيانو غير الضروري

56
00:02:34,529 --> 00:02:35,781 
‫في وسط المجمع التجاري.

57
00:02:38,116 --> 00:02:39,660
{\an8}‫ما هو شعورك الآن بعد أن نجحت؟

58
00:02:39,826 --> 00:02:43,246
{\an8}‫هل كان لديك حساب مصرفي مليء
‫بابتسامات لامبالية للمشاة؟

59
00:02:43,580 --> 00:02:47,250 
‫أنت مذهل،
‫سأجلس بأسلوب هندي فوق البيانو خاصتك.

60
00:02:48,877 --> 00:02:51,338 
‫لا يوجد مقاطع كافية
‫في أي أغنية يمكنني تأليفها

61
00:02:51,421 --> 00:02:53,965 
‫تعبّر عن الكراهية التي في قلبي.

62
00:02:54,466 --> 00:02:55,676 
‫تتكلم كالكتاب.

63
00:02:58,053 --> 00:03:00,222 
‫ماذا لو نجرب "سيرز"؟ لديهم أشياء جيدة.

64
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
{\an8}‫لم يدخل أحد "سيرز" منذ عقود يا "بيتر".

65
00:03:02,766 --> 00:03:05,644
{\an8}‫بربك، كنا نذهب للتسوق دائماً
‫في "سيرز" في صغري.

66
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
{\an8}‫صدقيني، لديهم كل شيء أحتاج إليه.

67
00:03:12,901 --> 00:03:15,153 
‫- ماذا حصل هنا بحق الجحيم؟
‫- انتبه!

68
00:03:20,117 --> 00:03:23,954 
‫- يريد أن يعرف من أنت.
‫- نبحث عن ملابس تقينا البرد.

69
00:03:26,540 --> 00:03:29,084 
‫يقول إنه سيأخذك إلى الملابس
‫مقابل اللحم والأعشاب.

70
00:03:29,376 --> 00:03:32,546 
‫يمكننا تقديم بعض اللحم والأعشاب
‫على الأرجح، صحيح يا "بيتر"؟

71
00:03:33,004 --> 00:03:33,922 
‫"بيتر"؟

72
00:03:34,297 --> 00:03:36,633 
‫أنا معهما الآن، ممنوع الفتيات.

73
00:03:43,473 --> 00:03:45,183 
‫هذا أفضل يا "لويس".

74
00:03:46,101 --> 00:03:47,269 
‫لماذا لا أستطيع تزريره؟

75
00:03:47,602 --> 00:03:50,856 
‫- إنه المقاس الذي أشتريه دائماً.
‫- ربما كسبت بعض الوزن يا حبيبي.

76
00:03:51,064 --> 00:03:54,526 
‫يبلغ وزني 132 كغم اليوم
‫كما كان في المدرسة الابتدائية يا "لويس".

77
00:03:54,943 --> 00:03:57,404 
‫ربما السبب هو هذا الورم
‫على جانب عنقك يا سيدي.

78
00:03:57,571 --> 00:03:58,822 
‫يا إلهي يا "بيتر"!

79
00:03:59,114 --> 00:04:00,490 
‫منذ متى لديك ذلك الورم؟

80
00:04:00,741 --> 00:04:03,994 
‫- لا أعلم.
‫- يجب أن نذهب لرؤية د."هارتمان" فوراً.

81
00:04:04,244 --> 00:04:06,037 
‫تباً، ماذا لو كان شيئاً خطيراً؟

82
00:04:06,204 --> 00:04:08,665 
‫لا بأس،
‫سنكون في يدين جيدتين مع د."هارتمان".

83
00:04:08,957 --> 00:04:10,542 
‫فقد أجرى عملية إعادة نقلي.

84
00:04:11,293 --> 00:04:14,296 
‫أعتقد أنني لطالما كنت سحلية عاطفياً.

85
00:04:14,463 --> 00:04:17,299 
‫وأشعر بالراحة أخيراً الآن
‫في بشرتي الجلدية القشرية.

86
00:04:18,133 --> 00:04:21,386 
‫سأكون على الجدار ألقي نظرات مندفعة سريعة
‫إن احتجتم إلي يا أولاد.

87
00:04:24,556 --> 00:04:26,433 
‫هل هذا للهروب من زيارة أهلي فحسب؟

88
00:04:26,641 --> 00:04:27,517 
‫لا.

89
00:04:28,101 --> 00:04:29,478 
‫مرحباً!

90
00:04:30,604 --> 00:04:34,191 
‫"مستشفى"

91
00:04:34,983 --> 00:04:36,109 
‫لا، أنت غبي!

92
00:04:36,693 --> 00:04:38,737 
‫أهلاً. كيف يمكنني مساعدتكما اليوم؟

93
00:04:39,196 --> 00:04:42,365 
‫"بيتر" لديه ورم ضخم
‫على عنقه يا د."هارتمان".

94
00:04:42,616 --> 00:04:45,660 
‫يُسمى هذا رأس يا سيدة "غريفن".
‫لقد خدعني من قبل.

95
00:04:45,827 --> 00:04:48,580 
‫هلا تلقي نظرة عليه؟
‫أعتقد أنه قد يكون ورماً.

96
00:04:48,747 --> 00:04:49,748 
‫حسناً، لنلقِ نظرة.

97
00:04:51,917 --> 00:04:55,337 
‫أجل، يبدو أنه... صدر رائع بالمناسبة.

98
00:04:55,420 --> 00:04:57,798 
‫شكراً، شكراً للجدة "غريفن" حقاً.

99
00:04:57,964 --> 00:05:01,927 
‫لديك توأم أثارية تحت الجلد
‫تنمو على رقبتك.

100
00:05:02,302 --> 00:05:03,220 
‫ما هذه؟

101
00:05:03,470 --> 00:05:06,681 
‫إنه توأم غير مكتمل
‫لم يتطور ليصبح شخصاً مكتملاً

102
00:05:06,807 --> 00:05:09,142 
‫لكن لا يزال موجوداً لنمو يتغذى من جسمك.

103
00:05:09,434 --> 00:05:11,937 
‫اثبت الآن،
‫سأعطيك القليل من المخدر الموضعي،

104
00:05:12,020 --> 00:05:12,979 
‫وسنلقي نظرة عن كثب.

105
00:05:17,108 --> 00:05:17,984 
‫مرحباً جميعاً!

106
00:05:18,819 --> 00:05:21,696 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يا إلهي، إنه أنا صغير!

107
00:05:21,863 --> 00:05:23,990 
‫يبدو أنه مكتمل أكثر مما اعتقدنا.

108
00:05:24,282 --> 00:05:26,159 
‫زوجتك رائعة!

109
00:05:27,327 --> 00:05:28,870 
‫- هل هذه قدم؟
‫- تقريباً!

110
00:05:29,371 --> 00:05:30,247 
‫هذا رائع!

111
00:05:30,413 --> 00:05:32,249 
‫سيكون لدي ظل مثير للاهتمام

112
00:05:32,332 --> 00:05:34,167 
‫لبداية حفل الجاز الشعري خاصتي.

113
00:05:37,754 --> 00:05:38,755 
‫تركت...

114
00:05:39,548 --> 00:05:40,799 
‫قصيدتي...

115
00:05:41,716 --> 00:05:42,759 
‫في المنزل.

116
00:05:49,474 --> 00:05:51,518 
‫نعود الآن إلى "كوانتوم كريب".

117
00:05:56,815 --> 00:05:59,276 
‫- أي سنة هذه؟
‫- 1972.

118
00:05:59,442 --> 00:06:02,070 
‫رائع، سأذهب لأري بعض الأولاد قضيبي.

119
00:06:03,572 --> 00:06:05,073 
‫أهلاً، ماذا جرى في المستشفى؟

120
00:06:05,240 --> 00:06:08,326 
‫هل تتذكرون كيف كنتم تريدون جميعاً
‫عماً في صغركم يا أولاد؟

121
00:06:08,535 --> 00:06:10,287 
‫- لا.
‫- أصبح لديكم واحد الآن!

122
00:06:11,371 --> 00:06:12,873 
‫ما ذلك الشيء؟

123
00:06:13,164 --> 00:06:15,709 
‫إنه توأمي الأثاري وقد سميته "تشيب".

124
00:06:16,001 --> 00:06:17,502 
‫مثل "تشيب" الخارج من العنق.

125
00:06:17,836 --> 00:06:19,754 
‫أحب أن ألكزه لأن ذلك يسعده،

126
00:06:19,880 --> 00:06:21,590 
‫وأشعر بذلك قليلاً في خصيتي.

127
00:06:24,551 --> 00:06:26,219 
‫أبقِ ذلك الشيء الغريب مغطى.

128
00:06:26,386 --> 00:06:29,055 
‫لا أريده أن يعيقني بينما أتحرش بالأطفال.

129
00:06:34,269 --> 00:06:35,353 
‫أراك لاحقاً يا عاهرة.

130
00:06:36,146 --> 00:06:38,565 
‫تدخلين بيت أحدهم في الكثير من الأحيان
‫يا "لويس"،

131
00:06:38,648 --> 00:06:42,861 
‫ويكون مجرد بيت، لكن يمكن رؤية
‫أن هذا منزل من خلال كل الحب هنا.

132
00:06:44,446 --> 00:06:46,990 
‫يبدو هذا غير طبيعي وخطير صراحة يا "بيتر".

133
00:06:47,198 --> 00:06:49,492 
‫لا بد أنك مالك سيارة الـ"بريوس" في الخارج.

134
00:06:49,659 --> 00:06:50,869 
‫شكراً على إنقاذ العالم.

135
00:06:51,620 --> 00:06:54,706 
‫إنه يفهم ماذا نحاول أن نفعل
‫نحن مالكو سيارات الـ"بريوس".

136
00:06:55,040 --> 00:06:58,752 
‫العالم مكان رائع،
‫هناك الكثير الذي أريد فعله ورؤيته!

137
00:06:59,127 --> 00:07:01,546 
‫إنه طاقة رائعة في الجوار.

138
00:07:02,297 --> 00:07:04,591 
‫سأريك جميع الأشياء الرائعة يا "تشيب".

139
00:07:04,799 --> 00:07:07,385 
‫سياراتي الصغيرة وأسهم العشب
‫وحتى بندقيتي الجديدة.

140
00:07:10,472 --> 00:07:12,223 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "بيتر"؟

141
00:07:12,307 --> 00:07:14,017 
‫حسبت أنني سمعت ضجة في الأسفل.

142
00:07:14,225 --> 00:07:17,395 
‫اذهبي وأخريهم لمدة 20 دقيقة
‫وصلّي ألا تكون البندقية رطبة جداً.

143
00:07:19,814 --> 00:07:21,149 
‫كيف تعرف كل هذه الأغنيات؟

144
00:07:21,232 --> 00:07:23,151 
‫عندما تكون عالقاً تحت طبقة من الدهون،

145
00:07:23,276 --> 00:07:26,613 
‫فإن أغنية شعبية مكتومة أشبه بالمن السماوي،
‫باشر العزف.

146
00:07:28,657 --> 00:07:31,534 
‫"جدف القارب نحو الشاطئ يا (مايكل)

147
00:07:31,952 --> 00:07:34,829 
‫هللويا

148
00:07:34,996 --> 00:07:38,416 
‫- جدف القارب نحو الشاطئ يا (مايكل)
‫- جدف القارب نحو الشاطئ يا (مايكل)

149
00:07:38,541 --> 00:07:41,461 
‫هللويا"

150
00:07:41,586 --> 00:07:43,213 
‫ساعدي في ترتيب الشراع يا أختاه.

151
00:07:43,463 --> 00:07:46,383 
‫"ساعدي في ترتيب الشراع يا أختاه!

152
00:07:46,800 --> 00:07:49,678 
‫هللويا

153
00:07:50,053 --> 00:07:51,930 
‫ساعدي في ترتيب..."

154
00:07:53,807 --> 00:07:54,891 
‫- اركض!
‫- لا، "بيتر"!

155
00:07:55,100 --> 00:07:57,727 
‫داعب خطمه بلطف بعكس عقارب الساعة.

156
00:08:01,481 --> 00:08:02,816 
‫ينجح ذلك.

157
00:08:02,899 --> 00:08:06,528 
‫هناك لغة عالمية لجميع الكائنات
‫واسمها الحب.

158
00:08:06,820 --> 00:08:08,321 
‫ماذا عن أغنية "نهر (جوردان)"؟

159
00:08:08,989 --> 00:08:11,908 
‫"نهر (جوردان) عميق وواسع

160
00:08:12,325 --> 00:08:15,245 
‫هللويا"

161
00:08:15,412 --> 00:08:16,371 
‫انضم إلينا أيها الدب!

162
00:08:16,496 --> 00:08:19,374 
‫"حليب وعسل على الجانب الآخر

163
00:08:19,708 --> 00:08:22,794 
‫هللويا"

164
00:08:27,882 --> 00:08:30,593 
‫صباح الخير أيها الصبيان،
‫ماذا لديكما اليوم؟

165
00:08:30,802 --> 00:08:34,055 
‫فكرت في البدء بمشية قوة مليئة بالحيوية
‫في أرجاء الحي.

166
00:08:34,931 --> 00:08:38,810 
‫كنت أفكر في مشاهدة "دكتور (أوز)"
‫وتناول قطع لحم باردة عن معدتنا.

167
00:08:41,980 --> 00:08:43,982 
‫لا يعتني أولئك الناس بأنفسهم جيداً.

168
00:08:44,524 --> 00:08:47,193 
‫ماذا؟ لكن هناك الكثير من الأشياء
‫للقيام بها واختبارها!

169
00:08:47,277 --> 00:08:50,196 
‫هل كنت تعرف أن متحف "كوهوغ" فيه عرض تفاعلي

170
00:08:50,280 --> 00:08:51,823 
‫عن تاريخ حي الملابس؟

171
00:08:52,115 --> 00:08:53,616 
‫اهدأ يا "تشيب".

172
00:08:53,700 --> 00:08:55,035 
‫لمجرد أن كل شيء جديد لك

173
00:08:55,118 --> 00:08:56,828 
‫لا يعني أنه عليك فعله مرة واحدة.

174
00:08:56,995 --> 00:08:59,289 
‫أين حس المتعة والمغامرة لديك يا "بيتر"؟

175
00:08:59,414 --> 00:09:01,332 
‫بدأت تبدو متزمتاً.

176
00:09:01,499 --> 00:09:03,168 
‫يبدو هذا الأمر مرهقاً.

177
00:09:03,334 --> 00:09:05,128 
‫أتكلم بصراحة مثل "جورج واشنطن".

178
00:09:05,795 --> 00:09:08,006 
‫هل قطعت شجرة الكرز خاصتنا يا "جورج"؟

179
00:09:08,214 --> 00:09:10,091 
‫لا يمكنني أن أكذب، نعم.

180
00:09:10,383 --> 00:09:12,761 
‫وما هذا المنشور الذي وجدته تحت سريرك

181
00:09:12,886 --> 00:09:16,056 
‫- تحت اسم "حزب (بوسطن) للذكور"؟
‫- ليس لي.

182
00:09:16,389 --> 00:09:19,309 
‫"مصنع (باتاكيت) للجعة"

183
00:09:19,392 --> 00:09:20,894 
‫"الشحن"

184
00:09:20,977 --> 00:09:25,482 
‫هل يوجد وقت أفضل في العالم
‫من الـ11 صباحاً من يوم أربعاء؟

185
00:09:25,690 --> 00:09:28,276 
‫سبق ومر عليك يومان من العمل الجاهد،

186
00:09:28,485 --> 00:09:30,320 
‫وهناك المزيد من العمل الكثير القادم.

187
00:09:30,403 --> 00:09:32,113 
‫أحاول إنهاء هذا العمل هنا.

188
00:09:32,655 --> 00:09:34,824 
‫هل أنهيت العمل
‫على تقارير الشراء يا "غريفن"؟

189
00:09:35,116 --> 00:09:36,326 
‫ذلك الصوت!

190
00:09:36,493 --> 00:09:39,454 
‫- إنه أشبه بصوت الرب يعطس!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:09:39,579 --> 00:09:41,873 
‫- وجدوا رجلاً في عنقي.
‫- مرحباً.

192
00:09:42,040 --> 00:09:45,210 
‫لم ألتقِ مشرفة وعارضة أزياء من قبل.

193
00:09:45,335 --> 00:09:48,713 
‫هل تحبين السلطعون، لأنه يوجد مطعم رائع
‫يقدم السلطعون في الجوار.

194
00:09:48,922 --> 00:09:50,090 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

195
00:09:50,173 --> 00:09:52,383 
‫أستخدم معرفتي بأماكن الطعام المحلي

196
00:09:52,509 --> 00:09:54,219 
‫لجعل هذه المرأة تضاجعني.

197
00:09:56,304 --> 00:09:59,182 
‫نعرف الآن، يمكنني تذوق ما يأكله.

198
00:10:02,143 --> 00:10:04,104 
‫- ماذا نشاهد؟
‫- مجرد مباراة كرة مضرب.

199
00:10:04,479 --> 00:10:07,065 
‫هذه كرة المضرب إذاً!

200
00:10:07,565 --> 00:10:12,529 
‫يا للعجب!

201
00:10:12,695 --> 00:10:13,571 
‫15- حب.

202
00:10:13,696 --> 00:10:14,989 
‫كانت تلك نقطة واحدة فقط؟

203
00:10:15,115 --> 00:10:18,785 
‫"فيدرير" و"هايستنغز" معروفان
‫بمبارياتهما الطويلة، الإرسال لـ"فيدرير".

204
00:10:19,494 --> 00:10:24,207 
‫يا للعجب!

205
00:10:24,290 --> 00:10:26,292 
‫يا للعجب!

206
00:10:26,376 --> 00:10:31,464 
‫يا للعجب!

207
00:10:31,631 --> 00:10:32,549 
‫15 للجميع.

208
00:10:32,632 --> 00:10:34,008 
‫وهذه المباراة الأولى فحسب

209
00:10:34,092 --> 00:10:36,094 
‫من الجولة الأولى من بطولة مدتها 3 أسابيع؟

210
00:10:36,261 --> 00:10:37,137 
‫مرحى!

211
00:10:37,887 --> 00:10:41,182 
‫هذا أكثر إيلاماً من الجلوس
‫في اجتماعات الأهل والأستاذ والفهد.

212
00:10:41,432 --> 00:10:43,935 
‫بالمختصر، جميع أولادكم يبلون جيداً جداً.

213
00:10:44,269 --> 00:10:45,854 
‫استمروا في القراءة لهم كل ليلة،

214
00:10:45,979 --> 00:10:47,564 
‫وأعتقد أننا سنحظى بسنة رائعة،

215
00:10:47,689 --> 00:10:50,066 
‫ما لم يكن هناك أي أسئلة،
‫شكراً على مجيئكم جميعاً.

216
00:10:50,233 --> 00:10:54,070 
‫لاحظت أن لائحة الطعام الساخن
‫لا تضم أي غزال.

217
00:10:55,572 --> 00:10:57,073 
‫سأنقل ذلك إلى اللجنة.

218
00:10:57,240 --> 00:11:02,120 
‫سمعت ذلك السنة الماضية وها نحن مجدداً.

219
00:11:06,499 --> 00:11:09,210 
‫هل يوجد أي طريقة
‫لاستئصال هذا الشيء الذي في رقبتي؟

220
00:11:09,460 --> 00:11:11,880 
‫أعضاؤك وأعضاؤه متشابكة يا سيد "غريفن".

221
00:11:12,172 --> 00:11:14,799 
‫ستكون عملية صعبة جداً ويمكن أن تموت.

222
00:11:15,341 --> 00:11:18,303 
‫إذا عشت من الناحية الأخرى
‫سأدعك تختار أي جائزة عن ذلك الرف.

223
00:11:18,469 --> 00:11:20,138 
‫حتى آلة الكرة والدبابيس الصغيرة؟

224
00:11:20,221 --> 00:11:21,556 
‫لا يجب أن تكون هناك.

225
00:11:21,848 --> 00:11:25,143 
‫يجب أن تجري العملية يا دكتور،
‫لا يهمني أن أموت.

226
00:11:25,476 --> 00:11:28,354 
‫ربما أعود كوسادة هوائية أو ما شابه
‫في حياتي التالية.

227
00:11:32,984 --> 00:11:35,904 
‫لا بأس، "بيتر" يحميك.

228
00:11:36,279 --> 00:11:38,948 
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام.

229
00:11:39,240 --> 00:11:42,327 
‫- هل زوحتي بخير؟
‫- لا، حذاء التزلج الذي كان في الخلف

230
00:11:42,410 --> 00:11:43,912 
‫طار وقطع رأسها.

231
00:11:44,579 --> 00:11:47,165 
‫يمكنك إطفاء ضوئك الوامض الآن
‫فهو مزعج جداً.

232
00:12:02,931 --> 00:12:05,683 
‫ليصلح أحدهم هذه الساعة أيتها الممرضة،
‫إنها مشتتة للغاية.

233
00:12:05,808 --> 00:12:06,935 
‫حسناً، لنبدأ.

234
00:12:15,360 --> 00:12:17,654 
‫شارفنا على الانتهاء، حان وقت أخذ استراحة.

235
00:12:35,922 --> 00:12:40,218 
‫يا إلهي، أنا متوترة جداً، شكراً للرب
‫على أن "ستوي" صغير جداً كي يفهم.

236
00:12:40,468 --> 00:12:42,470 
‫انظرا إليه يلعب لعبة اللوحة هناك.

237
00:12:43,596 --> 00:12:47,850 
‫3، حسناً، 1، 2... آسف!

238
00:12:48,101 --> 00:12:50,895
{\an8}‫"آسف"! لعبة اللوحة
‫التي تعلمك أن تكون نذلاً.

239
00:12:52,563 --> 00:12:55,024 
‫هل كل شيء على ما يرام
‫مع والدي يا د."هارتمان"؟

240
00:12:55,358 --> 00:12:57,568 
‫أخشى أننا خسرناه يا آل "غريفن".

241
00:12:57,777 --> 00:12:59,529 
‫ماذا؟ يا إلهي!

242
00:12:59,821 --> 00:13:01,155 
‫- مرحباً.
‫- ها هو.

243
00:13:01,322 --> 00:13:03,032 
‫لقد نجحت العملية، أنا حر أخيراً.

244
00:13:03,241 --> 00:13:05,243 
‫ماذا عن "تشيب"؟ أين هو؟

245
00:13:05,576 --> 00:13:08,121 
‫مرحباً جميعاً، انظروا من يمشي!

246
00:13:08,496 --> 00:13:09,622 
‫"تشيب"!

247
00:13:10,665 --> 00:13:12,875 
‫أنا سعيدة جداً أنك بخير يا "تشيب".

248
00:13:13,209 --> 00:13:14,419 
‫أجل، وأنا بخير أيضاً.

249
00:13:15,295 --> 00:13:17,630 
‫بعد أن أضحيت رجلاً حراً الآن يا "تشيب"،

250
00:13:17,714 --> 00:13:20,550 
‫هذه فرصة لك للخروج
‫وصنع حياة حقيقية لنفسك في مكان ما.

251
00:13:21,009 --> 00:13:23,011 
‫سأرسلك بالـ"فيد إكس" إلى أي مكان تريده.

252
00:13:23,261 --> 00:13:26,723 
‫عمّ تتكلم يا "بيتر"؟
‫"تشيب" فرد من العائلة.

253
00:13:26,931 --> 00:13:28,558 
‫- سيبقى معنا؟
‫- ماذا؟

254
00:13:28,933 --> 00:13:29,809 
‫- مرحى!
‫- مرحى!

255
00:13:29,976 --> 00:13:30,935 
‫رائع!

256
00:13:31,352 --> 00:13:33,688 
‫أبي؟ لقد انتهيت، هل يمكن أن تقلني؟

257
00:13:35,106 --> 00:13:36,566 
‫لا بأس، لدي كتاب.

258
00:13:44,324 --> 00:13:46,451 
‫- أهلاً، "بيتر".
‫- أين الكنبة يا "لويس"؟

259
00:13:46,784 --> 00:13:49,412 
‫أعاد "تشيب" ترتيب الغرفة
‫لتحسين الـ"فنغ شوي".

260
00:13:49,662 --> 00:13:52,123 
‫قال إن فرشنا القديم كان يمنع تدفق الطاقة.

261
00:13:52,206 --> 00:13:54,417 
‫مدخرات حياتي من إطلاق الريح في تلك الكنبة!

262
00:13:55,209 --> 00:13:56,085 
‫وأين الستائر؟

263
00:13:56,294 --> 00:13:58,504 
‫أخذها "تشيب" لصنع ملابس لعب للأولاد.

264
00:13:58,671 --> 00:13:59,630 
‫ماذا؟

265
00:14:04,969 --> 00:14:06,346 
‫مرحباً يا "بيتر"، لقد وصلت.

266
00:14:06,429 --> 00:14:07,930 
‫مرحباً يا أبي!

267
00:14:08,014 --> 00:14:09,474 
‫حفرنا بحيرة لفعل ذلك!

268
00:14:12,226 --> 00:14:13,644 
‫اخرجوا من تلك المياه الآن!

269
00:14:14,062 --> 00:14:15,813 
‫أليس "تشيب" رائعاً؟

270
00:14:15,980 --> 00:14:17,857 
‫لا، ليس رائعاً يا "لويس" بل مزعجاً.

271
00:14:18,024 --> 00:14:20,777 
‫لا أفهم لماذا الجميع مغرمون به.
‫ما الرائع فيه؟

272
00:14:20,943 --> 00:14:22,028 
‫بصراحة...

273
00:14:22,570 --> 00:14:25,490 
‫الشيء عينه الذي كان رائعاً فيك.

274
00:14:25,782 --> 00:14:27,033 
‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟

275
00:14:27,200 --> 00:14:30,787 
‫كنت شغوفاً ومليئاً بالحياة مثله
‫عندما كنت أصغر سناً.

276
00:14:33,206 --> 00:14:35,917 
‫مرحباً يا صبيان، القطوني إذا استطعتم!

277
00:14:38,878 --> 00:14:40,588 
‫تباً، لم أكن أدرك أن لديهم دراجات!

278
00:14:41,297 --> 00:14:42,757 
‫ماذا سيفعلون عندما يمسكون بي؟

279
00:14:42,924 --> 00:14:45,927 
‫يا للهول، تنتظرني لكمات في مؤخرة رأسي،
‫أعرف ذلك فحسب!

280
00:14:52,850 --> 00:14:55,478 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم..."

281
00:14:55,561 --> 00:14:56,437 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

282
00:14:56,562 --> 00:14:59,357 
‫"...هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

283
00:14:59,524 --> 00:15:02,985 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

284
00:15:03,277 --> 00:15:05,154 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟"

285
00:15:05,571 --> 00:15:09,283 
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫تغنون أغنيتنا من دوني؟

286
00:15:09,492 --> 00:15:11,327 
‫نحن آسفون يا "بيتر"، لم نجدك.

287
00:15:11,536 --> 00:15:14,288 
‫هل تريد غناء جزئك يا "بيتر"؟ تفضّل.

288
00:15:14,997 --> 00:15:18,459 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا...

289
00:15:18,626 --> 00:15:19,502 
‫لا أريد!

290
00:15:21,337 --> 00:15:24,882 
‫"حانة (المحار السكران)"

291
00:15:25,007 --> 00:15:27,927 
‫يجعل "تشيب" من حياتي جحيماً على الأرض.

292
00:15:28,136 --> 00:15:30,596 
‫ذكّرني، "تشيب" هو ذلك الطفل الإفريقي
‫الذي تبنيته؟

293
00:15:30,721 --> 00:15:33,057 
‫لا، كان ذلك "تشوكليت تشيب"،
‫أعدناه إلى "كينيا".

294
00:15:33,141 --> 00:15:35,143 
‫لم يعد يمكنني التحمل، يجب أن أتخلص منه.

295
00:15:35,309 --> 00:15:36,519 
‫ماذا ستفعل؟

296
00:15:36,686 --> 00:15:38,146 
‫لا أعرف بعد، لكن سأجد شيئاً.

297
00:15:38,271 --> 00:15:39,689 
‫فأنا الرجل الذي اخترع قول:

298
00:15:39,814 --> 00:15:41,899 
‫"اختر مغامرتك الخاصة أو تناول فطيرة".

299
00:15:42,775 --> 00:15:44,026 
‫اخترت الفطيرة مجدداً.

300
00:15:49,991 --> 00:15:53,411 
‫مرحباً، أهلاً بكم مجدداً
‫إلى ساعة "مايكي توني" الرحب الصدر،

301
00:15:53,494 --> 00:15:56,372 
‫حيث يتمتع أناس حقيقيون
‫برحابة الصدر حيال أشياء حقيقية.

302
00:15:56,539 --> 00:15:57,748 
‫الشيء الحقيقي لهذا الأسبوع.

303
00:15:57,874 --> 00:16:00,626 
‫أيها الأمريكيون الأصليون،
‫إذا رأيتكم تتسولون على الشارع،

304
00:16:00,793 --> 00:16:04,088 
‫فسأرمي دولاراً في قبعتكم. الشيء الذي
‫يتمتع برحابة صدر الأسبوع المقبل،

305
00:16:04,172 --> 00:16:06,549 
‫سأضع هذا السوار الأصفر، على الرحب.

306
00:16:08,092 --> 00:16:11,512 
‫- ما هذا الشيء يا "بيتر"؟
‫- إنه كلب دينغو سميته "بينغو".

307
00:16:11,721 --> 00:16:13,806 
‫إذا لم تستمتعي معه فأنت مجنونة.

308
00:16:15,850 --> 00:16:17,935 
‫ما هذا يا "بيتر"؟

309
00:16:18,019 --> 00:16:20,480 
‫سيحولك إلى كومة على عشب "جو".

310
00:16:20,605 --> 00:16:22,523 
‫- ماذا؟
‫- لنلعب لعبة الإمساك بشريحة اللحم.

311
00:16:22,732 --> 00:16:25,193 
‫لقد أمسكت بها! سأرميها نحوك يا "بيتر"!

312
00:16:25,276 --> 00:16:26,777 
‫رائع، أمسكت بها!

313
00:16:26,861 --> 00:16:28,988 
‫سأستخدم قانون وضعها في السروال لمرة واحدة.

314
00:16:30,364 --> 00:16:32,450 
‫لا، ليس أنا، هاجمه هو!

315
00:16:33,618 --> 00:16:36,621 
‫إنها الثالثة بعد الظهر،
‫هل يجب أن أنسى أمر الإفطار؟

316
00:16:38,080 --> 00:16:39,832 
‫امسح تاريخ المتصفح يا "بريان"!

317
00:16:40,750 --> 00:16:43,878 
‫كان يُفترض أن يأكلني كلب الدينغو ذاك.
‫أليس كذلك يا "بيتر"؟

318
00:16:44,170 --> 00:16:45,463 
‫لماذا تفعل ذلك؟

319
00:16:45,880 --> 00:16:48,090 
‫لأن حياتي كانت جيدة قبل ظهورك.

320
00:16:48,341 --> 00:16:51,969 
‫كانت عائلتي تحبني ولم أكن أشعر بالسوء
‫حيال عدم القيام بأشياء جديدة.

321
00:16:52,261 --> 00:16:54,764 
‫لم أطلب مطلقاً أن أنمو من رقبتك.

322
00:16:54,889 --> 00:16:57,016 
‫كانت حياتي أفضل قبل أن ألتقيك أيضاً!

323
00:16:58,768 --> 00:17:01,103 
‫أنت أخ وزوج وأب مروع.

324
00:17:01,354 --> 00:17:05,816 
‫سأخرج من هنا ويمكنك الذهاب إلى الجحيم!
‫يا له من يوم رائع للخروج، انظروا، قوس قزح!

325
00:17:07,026 --> 00:17:08,778 
‫فعلتها، لقد ذهب.

326
00:17:09,362 --> 00:17:12,114 
‫بسهولة ابتكار موسيقى التكنو.

327
00:17:12,865 --> 00:17:16,160 
‫- لحظة، أي مفتاح نستخدم؟
‫- لا نستعمل أي من ذلك.

328
00:17:21,874 --> 00:17:25,002 
‫مرحباً يا "بيتر"، أين "تشيب"؟
‫لم أره طوال اليوم.

329
00:17:25,336 --> 00:17:28,464 
‫يحب أن يصرخ "حظاً سعيداً"
‫بعد أن يقرؤوا كل رقم في اليانصيب.

330
00:17:28,714 --> 00:17:29,924 
‫لقد ذهب، فقد طردته.

331
00:17:30,216 --> 00:17:31,676 
‫- ماذا؟
‫- لا!

332
00:17:31,759 --> 00:17:33,135 
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

333
00:17:34,011 --> 00:17:35,304 
‫لماذا تهاجمونني جميعاً؟

334
00:17:35,388 --> 00:17:38,683 
‫تطرد "ميغ" الأشخاص الذين يخرجون
‫من جسمها طوال الوقت ولا أحد يكترث.

335
00:17:38,975 --> 00:17:42,436 
‫- كان "تشيب" جزءاً من عائلتنا يا "بيتر".
‫- وهو صغير جداً.

336
00:17:42,562 --> 00:17:45,606 
‫يمكن أن يُصاب بالأذى في الخارج وحده.
‫يجب أن نذهب لإيجاده.

337
00:17:45,731 --> 00:17:48,025 
‫يجب أن نبحث عنه
‫في حفرة الكرات في "ماكدونالدز".

338
00:17:48,150 --> 00:17:49,944 
‫يمكنكم تركي هناك وسأقود البحث.

339
00:17:50,152 --> 00:17:53,990 
‫"ميغ" محقة، هيا يا أولاد،
‫لنذهب لإيجاد "تشيب" وإعادته!

340
00:17:54,490 --> 00:17:57,076 
‫افعلوا ما يحلو لكم،
‫لدي عمل للقيام به على أي حال.

341
00:17:57,285 --> 00:17:58,828 
‫يجب أن أتحضر للـ"بار ميتزفا".

342
00:17:59,078 --> 00:18:00,788 
‫"(باروك أتا أدوناي)

343
00:18:01,122 --> 00:18:03,708 
‫أريد أشياء أنيقة مثل صديقي (إفرام)

344
00:18:03,833 --> 00:18:05,418 
‫أريد الدراجة الجديدة بعشر سرعات

345
00:18:05,501 --> 00:18:07,837 
‫التي سأقودها مرة وأتصل بأهلي

346
00:18:07,962 --> 00:18:09,046 
‫ليأتوا ويحضروني

347
00:18:09,422 --> 00:18:12,216 
‫أريد السباحة في البركة وأنا مرتدياً قميصي

348
00:18:12,466 --> 00:18:16,304 
‫أريد فقدان عذريتي في الـ24
‫لكن أخبر الجميع أنني كنت أبلغ 16 سنة"

349
00:18:21,183 --> 00:18:22,268 
‫تباً، لم يعد لدي جعة.

350
00:18:25,187 --> 00:18:28,357 
‫رائع، عليّ صعود السلالم
‫في اليوم الذي أنتعل فيه حذاء بكعب عال.

351
00:18:34,155 --> 00:18:36,574 
‫اللعنة، أعتقد أنني كسرت رجلي!

352
00:18:39,660 --> 00:18:41,912 
‫من المستحيل أن أتمكن
‫من صعود السلالم مجدداً.

353
00:18:43,623 --> 00:18:44,915 
‫"اتصال وارد: (ميغ غريفن)"

354
00:18:45,374 --> 00:18:46,250 
‫لا.

355
00:18:48,252 --> 00:18:50,046 
‫هذا أنا "تشيب" يا "بيتر".

356
00:18:50,546 --> 00:18:53,257 
‫أنا آسف على الأشياء القاسية التي قلتها.

357
00:18:53,466 --> 00:18:55,092 
‫- النجدة!
‫- "بيتر"؟

358
00:18:57,553 --> 00:18:59,513 
‫يا للهول، هل أنت بخير يا "بيتر"؟

359
00:18:59,889 --> 00:19:02,308 
‫كانت هذه الكتب في الأسفل، لستُ مهووساً!

360
00:19:03,142 --> 00:19:06,604 
‫يا إلهي، يجب أن نعالج هذه الرجل
‫وننقلك إلى المستشفى!

361
00:19:06,687 --> 00:19:09,523 
‫رائع، هذا المكان الذي توجد فيه
‫جميع سيارات "صائدو الأشباح"!

362
00:19:30,378 --> 00:19:33,089 
‫لو فعلت ذلك وأنت هنا
‫لما كنا في هذه الحالة الفوضوية.

363
00:19:37,343 --> 00:19:39,011 
‫أنت رجل محظوظ يا سيد "غريفن".

364
00:19:39,261 --> 00:19:41,430 
‫كنت لتخسر رجلك لولا "تشيب".

365
00:19:41,639 --> 00:19:43,641 
‫الخبر السيئ هو أننا أجرينا أشعة سينية،

366
00:19:43,766 --> 00:19:45,893 
‫يملأ جسمك رجل هيكل عظمي مخيف.

367
00:19:46,394 --> 00:19:48,729 
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "تشيب".

368
00:19:49,021 --> 00:19:52,024 
‫لا مشكلة يا "بيتر"،
‫كنت لتفعل الشيء نفسه لي.

369
00:19:52,483 --> 00:19:54,568 
‫كانت "لويس" محقة بشأنك يا "تشيب".

370
00:19:55,152 --> 00:19:56,153 
‫أنت مميز.

371
00:19:56,487 --> 00:19:59,448 
‫لديك كل حس الدهشة الذي فقدتُه بطريقة ما.

372
00:20:00,324 --> 00:20:04,036 
‫اعتدت كثيراً مشاهدة التلفاز والبحث عن
‫أنسجة سروال جينز صغيرة في خصيتي.

373
00:20:04,286 --> 00:20:06,539 
‫بحيث نسيت وجود عالم برمته
‫في الخارج لاختباره.

374
00:20:07,415 --> 00:20:08,541 
‫شكراً لأنك أريتني ذلك.

375
00:20:09,125 --> 00:20:12,378 
‫أنت جزء دائم من عائلتنا الآن بالنسبة إلي.

376
00:20:12,670 --> 00:20:15,423 
‫هذا لطف منك بالتأكيد يا "بيتر"، لكن...

377
00:20:15,798 --> 00:20:17,591 
‫ثمة عالم كبير في الخارج.

378
00:20:17,800 --> 00:20:20,010 
‫أريد الذهاب لاختباره بنفسي.

379
00:20:22,054 --> 00:20:25,307 
‫أنا آسفة لرؤيتك تذهب لكنني أتفهّم.

380
00:20:25,766 --> 00:20:27,476 
‫سنشتاق إليك يا "تشيب".

381
00:20:31,397 --> 00:20:33,899 
‫أنا قوي جداً على البكاء
‫لكنني سأشتاق إليك أيضاً.

382
00:20:38,404 --> 00:20:41,907 
‫- سفراً آمناً يا صديقي وابقَ على اتصال.
‫- سأفعل!

383
00:20:44,744 --> 00:20:46,620 
‫- إلى اللقاء يا "تشيب".
‫- إلى اللقاء.

384
00:20:46,746 --> 00:20:47,788 
‫عد قريباً، اتفقنا؟

385
00:20:48,914 --> 00:20:50,708 
‫لكن "تشيب" لم يعد مطلقاً.

386
00:20:50,916 --> 00:20:54,962 
‫بل أصبح الطفل اليافع المضحك الجديد
‫في برنامج "ذا ميدل" على قناة "إيه بي سي".

387
00:20:57,339 --> 00:21:00,551 
‫هذه مجموعة كبيرة من القمامة الصاخبة!

388
00:21:33,000 --> 00:21:35,002
{\an8}‫ترجمة "وائل قبيسي"

