﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,005 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,088 --> 00:00:08,300 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,929 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,389 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,140 --> 00:00:18,393 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,477 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,106 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,942 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,067 --> 00:00:30,072 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
{\an8}‫أنتم تشاهدون "أمازون برايم"،

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
{\an8}‫القناة التي أحضرت لكم
‫واقي الشمس خاصتكم في يومين.

12
00:00:38,997 --> 00:00:42,584
{\an8}‫"أمازون برايم"،
‫ثامن أفضل طريقة لمشاهدة التلفاز.

13
00:00:43,502 --> 00:00:45,170 
‫مرحباً يا "كريس"، كيف كانت المدرسة؟

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,214 
‫ما تلك المذكرة المدبسة على حقيبة ظهرك؟

15
00:00:47,339 --> 00:00:48,966 
‫أعتقد أنها من فتاة في غرفة الغداء

16
00:00:49,049 --> 00:00:50,968 
‫تريد تذوق مصاصة النقانق.

17
00:00:51,051 --> 00:00:52,678 
‫هل كانت هذه نكتة جنسية؟

18
00:00:52,761 --> 00:00:54,972 
‫إنها... لا أعلم، اصمت.

19
00:00:55,847 --> 00:00:57,599 
‫يا للهول، إنها من المدير "شيبارد".

20
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
{\an8}‫يريد أن يرانا غداً
‫في الصباح الباكر يا "بيتر".

21
00:01:00,269 --> 00:01:01,812
{\an8}‫"كريس" في ورطة.

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,189
{\an8}‫يبدو أنه بحاجة إلى حكمة أبوية.

23
00:01:04,273 --> 00:01:05,607
{\an8}‫حري بي إشعال غليوني.

24
00:01:06,066 --> 00:01:07,776 
‫أعتقد أن هذا النوع الخطأ من الغليون.

25
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
{\an8}‫آسف يا أمي.

26
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
{\an8}‫لم أكن أبلي جيداً في المدرسة مؤخراً.

27
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
{\an8}‫هذا مخيب جداً للآمال.

28
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
{\an8}‫أعتقد أنه علينا أنا ووالدك
‫أن نتكلم مع المدير

29
00:01:15,576 --> 00:01:16,994
{\an8}‫لإيجاد طريقة للتعامل مع الأمر.

30
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
{\an8}‫لا داعي للقلق يا "لويس".

31
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
{\an8}‫لم أبلِ جيداً في المدرسة قط.

32
00:01:19,913 --> 00:01:21,123
{\an8}‫حتى إنني رسبت في صف الأنشطة.

33
00:01:21,623 --> 00:01:23,333 
‫-"بيتر غريفن"؟
‫- حاضر.

34
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
{\an8}‫شكراً على مجيئكما يا سيد وسيدة "غريفن".

35
00:01:29,381 --> 00:01:31,717
{\an8}‫يبدو أن "كريس" يعاني صعوبة في صفوفه،

36
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
{\an8}‫وغالباً عندما يواجه الأولاد
‫مشكلة في المدرسة،

37
00:01:34,136 --> 00:01:36,221
{\an8}‫يكون السبب شيئاً يحصل في المنزل.

38
00:01:36,305 --> 00:01:38,890
{\an8}‫لم أشعر بالإنجذاب تجاه "لويس"
‫منذ سنة ونصف السنة.

39
00:01:38,974 --> 00:01:41,852
{\an8}‫ما مدى سوء مستوى "كريس" بالضبط
‫أيها المدير "شيبارد"؟

40
00:01:41,977 --> 00:01:44,855
{\an8}‫مستواه ضعيف حالياً.

41
00:01:44,938 --> 00:01:46,982
{\an8}‫أمله الوحيد هو الامتحان النهائي
‫في التاريخ غداً.

42
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
{\an8}‫إذا رسب فيه،

43
00:01:48,191 --> 00:01:50,485
{\an8}‫فأخشى أنه سيكون عليه أن يعيد الصف التاسع.

44
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
{\an8}‫يبدو هذا أقرب إلى اتصال هاتفي.

45
00:01:53,405 --> 00:01:54,489
{\an8}‫يا إلهي.

46
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
{\an8}‫لطالما عرفت أن "كريس"
‫لم يكن تلميذاً ممتازاً،

47
00:01:56,575 --> 00:01:59,369
{\an8}‫لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫أن الوضع مزرٍ إلى هذه الدرجة.

48
00:01:59,453 --> 00:02:01,455
{\an8}‫لا تقلقي، سأحرص على نجاح "كريس"
‫في مادة التاريخ.

49
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
{\an8}‫يمكنك الاعتماد عليّ.

50
00:02:02,789 --> 00:02:06,001 
‫بالطريقة عينها التي اعتمدت عليّ
‫فيها "ناسا" خلال أزمة "أبولو 13".

51
00:02:06,376 --> 00:02:07,794 
‫سأحتاج إلى 3 توابيت،

52
00:02:07,878 --> 00:02:09,129 
‫من الماهوغاني بمقابض نحاس أصفر،

53
00:02:09,212 --> 00:02:11,048 
‫و3 آباء لأولاد رواد الفضاء المتوفين،

54
00:02:11,131 --> 00:02:12,299 
‫وبدلة سوداء لي.

55
00:02:12,382 --> 00:02:15,302 
‫أعتقد أنني أعرف طريقة لاستردادهم يا سيدي.

56
00:02:15,385 --> 00:02:17,471 
‫- هل هي صعبة؟
‫- ربما.

57
00:02:17,554 --> 00:02:20,682 
‫سبق وقررنا أننا سنأخذ هذا الاتجاه.

58
00:02:24,811 --> 00:02:27,689 
‫يتوقف الكثير على امتحان التاريخ غداً
‫يا "كريس"

59
00:02:27,773 --> 00:02:28,690 
‫أعلم ذلك.

60
00:02:28,774 --> 00:02:30,525 
‫لم يكن "سام كوك" يعرف الكثير عن التاريخ،

61
00:02:30,609 --> 00:02:32,027 
‫وقد تعرض لطلق ناري في فندق

62
00:02:32,110 --> 00:02:34,363 
‫حيث لم يكن يرتدي سوى معطف رياضي وحذاء.

63
00:02:34,446 --> 00:02:36,531 
‫هذا مضحك يا "كريس" لكن يجب أن نستعد.

64
00:02:36,615 --> 00:02:39,034 
‫سأساعدك على الدراسة
‫عبر إغلاق بابك بالمسامير.

65
00:02:39,117 --> 00:02:41,536 
‫هكذا لن يكون لديك خيار سوى الدراسة.

66
00:02:43,372 --> 00:02:45,457 
‫اللعنة، تركت هاتفي بالداخل.

67
00:02:45,540 --> 00:02:47,084 
‫اللعنة، لقد أغلقته بالمسامير.

68
00:02:47,709 --> 00:02:50,712 
‫يبدو أن فتاة أرسلت لك صوراً
‫لمناطقها الحميمة يا أبي.

69
00:02:50,796 --> 00:02:52,839 
‫اللعنة، ليس الهاتف معي يا "لويس"!

70
00:02:52,923 --> 00:02:54,091 
‫توقفي عن إرسال الصور!

71
00:02:54,174 --> 00:02:55,926 
‫سبق وأرسلت 4 صور أخرى!

72
00:02:57,636 --> 00:02:59,262 
‫ضع الهاتف جانباً ولا تنظر إليها!

73
00:02:59,388 --> 00:03:01,556 
‫لحظة واحدة، هاتان يداها الاثنتان!

74
00:03:01,640 --> 00:03:03,600 
‫من يأخذ الصورة بحق الجحيم؟

75
00:03:04,309 --> 00:03:06,186 
‫أعطني ذلك الهاتف وعد إلى العمل.

76
00:03:06,269 --> 00:03:09,606 
‫وقبل أن تحكم على والدتك
‫أنت تسببت بمعظم ذلك الضرر.

77
00:03:14,903 --> 00:03:17,823 
‫مرحباً يا "كريس".
‫أردت أن أرى كيف تجري الدراسة.

78
00:03:17,906 --> 00:03:19,825 
‫درست طوال الليل،

79
00:03:19,908 --> 00:03:21,827 
‫ولم أتعلم شيئاً.

80
00:03:21,910 --> 00:03:24,663 
‫من المستحيل أن أنجح
‫في امتحان السيد "هاربنغتون" للتاريخ.

81
00:03:24,746 --> 00:03:25,831 
‫بربك يا "كريس".

82
00:03:25,914 --> 00:03:27,499 
‫أنا واثق بأن خوفك يملي عليك قول ذلك.

83
00:03:27,582 --> 00:03:28,917 
‫سأمتحنك.

84
00:03:29,000 --> 00:03:32,170 
‫من قال:
‫"ليس لدينا ما نخافه سوى الخوف نفسه"؟

85
00:03:32,254 --> 00:03:33,338 
‫"سكوبي دو"؟

86
00:03:33,422 --> 00:03:34,506 
‫- لا.
‫- "شاغي"؟

87
00:03:34,589 --> 00:03:36,007 
‫لا أحد من برنامج "سكوبي دو".

88
00:03:36,091 --> 00:03:38,844 
‫أنت لا تعرف التاريخ حقاً يا "كريس".

89
00:03:39,052 --> 00:03:39,928 
‫أعلم ذلك.

90
00:03:40,011 --> 00:03:42,514 
‫إذا رسبت في الصف التاسع
‫فلن أرقى إلى أي شيء.

91
00:03:42,597 --> 00:03:44,474 
‫سينتهي بي الأمر كواحد من سائقي الحافلات

92
00:03:44,558 --> 00:03:46,810 
‫الذين لا يثق بهم أهلهم تماماً.

93
00:03:49,312 --> 00:03:51,606 
‫لديك طفلة جميلة يا سيدة "روبرتس".

94
00:03:54,651 --> 00:03:55,986 
‫مسكين "كريس".

95
00:03:56,069 --> 00:03:58,655 
‫إنه يبذل قصارى جهده في الدرس
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهم.

96
00:03:58,739 --> 00:04:00,115 
‫يجب أن نفعل شيئاً.

97
00:04:00,198 --> 00:04:02,909 
‫إذا لم ينجح في امتحانه فسيكون عليه...
‫مرحباً.

98
00:04:02,993 --> 00:04:04,411 
‫فسيكون عليه إعادة الصف التاسع.

99
00:04:04,494 --> 00:04:06,288 
‫لا يسعنا فعل الكثير حيال ذلك.

100
00:04:06,371 --> 00:04:08,373 
‫لا يقدر بعض الناس على التعلم من الكتب.

101
00:04:08,540 --> 00:04:11,042 
‫ربما ليس عليه فعل ذلك.

102
00:04:11,168 --> 00:04:12,127 
‫ماذا تعني؟

103
00:04:12,335 --> 00:04:15,046 
‫ربما ثمة طريقة لنري "كريس" التاريخ،

104
00:04:15,130 --> 00:04:16,465 
‫بواسطة آلة الزمن الخاصة بي.

105
00:04:16,590 --> 00:04:18,049 
‫هذا لطيف منك يا "ستوي".

106
00:04:18,133 --> 00:04:20,552 
‫إنه أخي ويجب أن نتعاون معاً.

107
00:04:20,635 --> 00:04:23,096 
‫كتلك الفتاة برأسين على قناة "تي إل سي".

108
00:04:23,263 --> 00:04:26,391 
‫من يريد تذوقه ومن يريد شمه؟

109
00:04:34,816 --> 00:04:36,777 
‫سنخبر "كريس" أنه يحلم،

110
00:04:36,860 --> 00:04:38,820 
‫لأنني لا أريده أن يعرف
‫بشأن آلة الزمن خاصتي.

111
00:04:38,945 --> 00:04:39,863 
‫لمَ لا؟

112
00:04:39,946 --> 00:04:41,210 
‫الأمر أشبه بامتلاك شاحنة نقل.

113
00:04:41,310 --> 00:04:43,408 
‫عندما يعرف الناس أن لديك واحدة
‫يفسدون نهايات أسبوعك.

114
00:04:43,533 --> 00:04:45,410 
‫هل تسمعني يا "كريس"؟

115
00:04:46,328 --> 00:04:48,914 
‫- أنت تحلم.
‫- أنا أحلم؟

116
00:04:48,997 --> 00:04:50,999 
‫مرحى! لا عواقب!

117
00:04:53,168 --> 00:04:54,920 
‫إنها تشبه الحياة الحقيقية!

118
00:04:55,003 --> 00:04:57,714 
‫لنعد 6 دقائق في الزمن ونجرب من جديد.

119
00:04:57,839 --> 00:05:00,884 
‫أنت تحلم وهناك عواقب يا "كريس".

120
00:05:01,009 --> 00:05:02,761 
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

121
00:05:02,844 --> 00:05:04,763 
‫سنأخذك في رحلة أحلام مميزة

122
00:05:04,846 --> 00:05:06,765 
‫لمساعدتك على النجاح في امتحان التاريخ.

123
00:05:06,848 --> 00:05:07,766 
‫حقاً؟

124
00:05:07,849 --> 00:05:09,601 
‫أجل، وهناك الكثير لتعلمه.

125
00:05:09,684 --> 00:05:13,438 
‫هل كنت تعرف على سبيل المثال
‫أن "يسوع" لم يمت على الصليب؟

126
00:05:13,563 --> 00:05:15,357 
‫ما كان سبب الوفاة؟

127
00:05:15,440 --> 00:05:17,776 
‫الكوكايين وصدمة حادة للقولون.

128
00:05:17,859 --> 00:05:20,320 
‫يجب أن أرى هذه الاستمارات.

129
00:05:25,033 --> 00:05:26,201 
‫لا تنظر إلي هكذا.

130
00:05:26,284 --> 00:05:28,703 
‫قلت لك إنها رحلة عمل يا حبيبي.

131
00:05:28,829 --> 00:05:30,747 
‫أحضرت لوح العودة،

132
00:05:30,872 --> 00:05:32,582 
‫آلة السفر عبر الزمن تعمل الآن.

133
00:05:32,666 --> 00:05:34,000 
‫يجب أن نغادر في أي لحظة.

134
00:05:34,084 --> 00:05:35,961 
‫هذا الشيء رائع.

135
00:05:36,086 --> 00:05:37,921 
‫أتصدق أن "بريان" صنع ذلك يا "ستوي"؟

136
00:05:38,004 --> 00:05:38,964 
‫لحظة، ماذا؟

137
00:05:39,047 --> 00:05:41,216 
‫بربكما يا جماعة.

138
00:05:41,299 --> 00:05:44,886 
‫"من صنع ماذا" ليس سؤالاً
‫في امتحان آخر السنة في التاريخ، أليس كذلك؟

139
00:05:44,970 --> 00:05:46,596 
‫نقطة جيدة يا "بريان".

140
00:05:46,680 --> 00:05:48,932 
‫لهذا السبب النصر من نصيب "بريان" دائماً.

141
00:05:49,015 --> 00:05:50,058 
‫أيها الحقير!

142
00:05:50,141 --> 00:05:52,435 
‫كم من أشيائي نسبتها لنفسك؟

143
00:06:05,907 --> 00:06:07,158 
‫اسمعوني جميعاً.

144
00:06:07,325 --> 00:06:09,327 
‫لمعلوماتكم، أنا غيريّ.

145
00:06:20,547 --> 00:06:22,340 
‫لقد راجعت كتابك المدرسي يا "كريس"،

146
00:06:22,424 --> 00:06:25,051 
‫وبرمجت جولة في الأحداث التاريخية المختلفة

147
00:06:25,135 --> 00:06:26,595 
‫التي يجب أن تعرف بشأنها لامتحانك.

148
00:06:26,678 --> 00:06:27,679 
‫لذا انتبه جيداً.

149
00:06:27,762 --> 00:06:29,514 
‫المحطة الأولى، "واشنطن" العاصمة.

150
00:06:29,598 --> 00:06:31,224 
‫عام 1803.

151
00:06:31,433 --> 00:06:33,310 
‫المستقبل.

152
00:06:35,687 --> 00:06:37,981 
‫الرجل على المنصة هو "توماس جيفرسون".

153
00:06:38,106 --> 00:06:39,649 
‫وهذه لحظة مهمة جداً.

154
00:06:39,733 --> 00:06:41,359 
‫إنه يحاول أن يقنع الكونغرس

155
00:06:41,443 --> 00:06:43,236 
‫أن يوافق على شراء "لويزيانا".

156
00:06:43,403 --> 00:06:44,362 
‫بربكم يا جماعة!

157
00:06:44,446 --> 00:06:47,616 
‫نحن نحصل على "أوكلاهوما"
‫و"أركنساس" و"نبراسكا" و"كنساس"،

158
00:06:47,699 --> 00:06:50,869 
‫و"وايومنغ" و"داكوتا الشمالية"
‫و"داكوتا الجنوبية" و"لويزيانا".

159
00:06:50,952 --> 00:06:53,371 
‫ما هي فرص أن تكون كل تلك الولايات مقيتة؟

160
00:07:00,670 --> 00:07:02,839 
‫هذه "باريس" عام 1920.

161
00:07:03,048 --> 00:07:05,133 
‫هذه الحانة التي كان كتاب أمريكيون شهيرون،

162
00:07:05,216 --> 00:07:07,093 
‫مثل "إرنست همنغواي"
‫يرتادونها لاحتساء مشروب.

163
00:07:07,177 --> 00:07:09,137 
‫يا إلهي، ها هو.

164
00:07:09,220 --> 00:07:11,681 
‫المعذرة يا سيد "همنغواي"،
‫هل يمكنني احتساء جعة معك؟

165
00:07:11,765 --> 00:07:15,018 
‫بالطبع، أحب الحياة وكل من فيها.

166
00:07:15,101 --> 00:07:17,562 
‫شكراً، وبصفتي كاتباً زميلاً،

167
00:07:17,646 --> 00:07:19,481 
‫أود التكلم معك عن الصنعة.

168
00:07:19,648 --> 00:07:22,484 
‫لو كان بوسعنا التخلص
‫من هاتين الذراعين اللعينتين

169
00:07:22,567 --> 00:07:24,819 
‫ووصل القلم بالقلب مباشرة، أليس كذلك؟

170
00:07:27,614 --> 00:07:29,282 
‫حصلت على قلمه يا جماعة.

171
00:07:32,786 --> 00:07:36,581 
‫هذه "البرازيل" يا "كريس"
‫قبل اختراع كرة القدم.

172
00:07:40,919 --> 00:07:43,296 
‫"أستراليا" قبل قلادة أنياب القرش.

173
00:07:47,342 --> 00:07:49,135 
‫و"إيطاليا" قبل المعكرونة.

174
00:07:50,637 --> 00:07:51,721 
‫حرف صوتي!

175
00:07:51,846 --> 00:07:54,015 
‫لطالما كانوا شعباً سخيفاً.

176
00:07:54,140 --> 00:07:57,727 
‫يا "رب أسرة"،
‫أنت محظوظ أنه لدي "مانيكوتي" في الفرن،

177
00:07:57,811 --> 00:08:00,438 
‫وإلا لكنت سحقت وجهك وجعلته صلصة "بولونيز".

178
00:08:00,522 --> 00:08:02,691 
‫هذان نوعان من الطعام.

179
00:08:02,816 --> 00:08:05,026 
‫هذا مدى غضبي.

180
00:08:14,327 --> 00:08:16,413 
‫يا إلهي، أين نحن؟

181
00:08:16,496 --> 00:08:18,915 
‫"أوماها بيتش"، عام 1944.

182
00:08:19,040 --> 00:08:20,417 
‫هذا يوم الإنزال.

183
00:08:20,500 --> 00:08:21,835 
‫ما هذا هناك؟

184
00:08:21,918 --> 00:08:23,169 
‫هذا إنزال مضاعف.

185
00:08:30,343 --> 00:08:32,846 
‫لا، لا تطلقوا النار!

186
00:08:33,430 --> 00:08:34,848 
‫تحيا الأثداء!

187
00:08:35,515 --> 00:08:38,351 
‫انتبه، قد تكون ملغمة!

188
00:08:38,435 --> 00:08:41,187 
‫"أوتو".

189
00:08:44,232 --> 00:08:47,027 
‫ها نحن في ليلة الميلاد من عام 1776.

190
00:08:47,110 --> 00:08:49,237 
‫أب أمتنا، "جورج واشنطن"،

191
00:08:49,320 --> 00:08:51,239 
‫على وشك عبور "ديلاوير" بكل جرأة.

192
00:08:51,322 --> 00:08:53,491 
‫- ماذا يوجد على ذراعيه؟
‫- إنها عوامات.

193
00:08:53,575 --> 00:08:55,035 
‫كان يخاف من الماء.

194
00:08:56,745 --> 00:08:58,121 
‫على مهلكم!

195
00:09:01,958 --> 00:09:04,044 
‫إنه عام 1798 يا "كريس"،

196
00:09:04,127 --> 00:09:06,087 
‫ونحن في منزل "جاين أوستين".

197
00:09:06,171 --> 00:09:09,674 
‫"جاين أوستين"؟ لا أعتقد أنها
‫في امتحان التاريخ الخاص بي يا "ستوي".

198
00:09:09,799 --> 00:09:12,552 
‫أعلم، نحن هنا فقط لإطلاق
‫الريح المكبوتة للسفر عبر الزمن.

199
00:09:12,635 --> 00:09:14,179 
‫- رائع!
‫- أجل!

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,393 
‫أجل، أعطوني بعضاً من ذلك.

201
00:09:21,102 --> 00:09:25,065 
‫دواخل الرجال، هذا ما يغذيني.

202
00:09:27,776 --> 00:09:29,903 
‫"(برايد آند بريجيداس)،
‫تأليف (جاين أوستين)"

203
00:09:31,613 --> 00:09:33,531 
‫حان الوقت لبعض التاريخ الحديث.

204
00:09:33,615 --> 00:09:35,366 
‫هذه التسعينيات.

205
00:09:39,788 --> 00:09:42,665 
‫- هذه التسعينيات برمتها؟
‫- أجل.

206
00:09:48,338 --> 00:09:50,423 
‫لحظة، "روسيا" ما قبل "الاتحاد السوفييتي"؟

207
00:09:50,507 --> 00:09:51,591 
‫لم يكن ذلك على القائمة.

208
00:09:51,674 --> 00:09:53,301 
‫أجل، هذا أمر شخصي نوعاً ما.

209
00:09:53,384 --> 00:09:55,845 
‫"بافلوف"، يا مغيظ الكلاب الحقير!

210
00:09:55,970 --> 00:09:57,972 
‫ما رأيك بهذا للتعزيز الإيجابي؟

211
00:10:06,689 --> 00:10:08,316 
‫حسناً، إلى أين الآن؟

212
00:10:08,399 --> 00:10:10,401 
‫أريد قتل المزيد من العلماء!

213
00:10:15,698 --> 00:10:18,952 
‫كان هذا البرلمان البريطاني
‫عام 1912 يا "كريس".

214
00:10:19,035 --> 00:10:20,286 
‫سنقوم تالياً...

215
00:10:20,370 --> 00:10:22,831 
‫يبدو هذا كـ"تشارلي تشابلن" في شبابه.

216
00:10:27,377 --> 00:10:30,505 
‫خذ هذا المال واستخدمه
‫للسعي وراء أحلامك يا سيدي.

217
00:10:30,588 --> 00:10:31,756 
‫شكراً.

218
00:10:32,841 --> 00:10:34,759 
‫أعتقد أن هذا كان "هتلر" في شبابه.

219
00:10:34,843 --> 00:10:36,427 
‫لقد أعطيت مالاً لـ"هتلر" للتو!

220
00:10:36,511 --> 00:10:38,429 
‫أجل، لكن قبل جميع الأمور الجنونية.

221
00:10:38,513 --> 00:10:41,432 
‫لنناقش ما تعلمته حتى الآن يا "كريس".

222
00:10:41,516 --> 00:10:43,768 
‫ما هو أكثر شيء تعلمته من سفرياتنا؟

223
00:10:43,852 --> 00:10:47,188 
‫أنه لا يمكنك أن تحظى بقيلولة جيدة
‫والمفاتيح في جيبك.

224
00:10:47,313 --> 00:10:48,648 
‫بحق السماء يا "كريس"!

225
00:10:48,731 --> 00:10:51,359 
‫من الواضح أنك لم تنتبه
‫لأي شيء أريناك إياه!

226
00:10:51,442 --> 00:10:53,194 
‫حالتك ميؤوس منها!

227
00:10:53,278 --> 00:10:56,072 
‫هل فكرت في أن سبب مواجهتك مشاكل
‫في النجاح في الصف التاسع

228
00:10:56,156 --> 00:10:58,032 
‫هو أنك عاجز عن أي شيء آخر؟

229
00:10:58,116 --> 00:11:00,702 
‫وأن هذه ذروة قدرتك؟

230
00:11:00,785 --> 00:11:02,245 
‫ذورة تعني أقصى.

231
00:11:02,328 --> 00:11:04,247 
‫لا، بل تعني التلفاز.

232
00:11:04,330 --> 00:11:06,040 
‫الآن بدأت أتحمس.

233
00:11:06,124 --> 00:11:08,042 
‫ليست مشكلتك التعلم من الكتاب يا "كريس"،

234
00:11:08,126 --> 00:11:09,544 
‫بل مشكلتك أنك مغفل!

235
00:11:09,627 --> 00:11:11,713 
‫كانت هذه الرحلة برمتها مضيعة للوقت!

236
00:11:13,631 --> 00:11:16,384 
‫اللعنة عليك يا "ستوي"، أنت سافل!

237
00:11:16,467 --> 00:11:20,013 
‫وسأفوز ببطولة البولينغ، معك أو دونك!

238
00:11:22,807 --> 00:11:24,392 
‫ما الذي... ماذا؟

239
00:11:24,475 --> 00:11:26,644 
‫لا يعرف حتى ما الذي نحضّره لأجله!

240
00:11:29,731 --> 00:11:32,066 
‫"كريس"؟ عد يا "كريس"!

241
00:11:32,192 --> 00:11:34,819 
‫بحثنا في كل أرجاء "لندن".
‫لا نجده في أي مكان.

242
00:11:34,903 --> 00:11:36,988 
‫لا أعرف ماذا سنفعل.

243
00:11:37,071 --> 00:11:38,281 
‫يا "ستوي".

244
00:11:40,200 --> 00:11:43,661 
‫إذا كنتُ أحمقاً
‫فكيف أصبحت على متن قارب فاخر؟

245
00:11:43,953 --> 00:11:45,914 
‫"(تايتانيك)"

246
00:11:47,957 --> 00:11:50,710 
‫أراكما لاحقاً أيها المغفلان!

247
00:11:50,919 --> 00:11:53,087 
‫اللعنة، "كريس" على متن الـ"تايتانيك"؟

248
00:11:53,171 --> 00:11:54,422 
‫لا بأس يا "بريان".

249
00:11:54,505 --> 00:11:57,050 
‫سنعود في الزمن إلى ما قبل هروب "كريس".

250
00:11:57,175 --> 00:12:00,178 
‫وقد أخذت كاشف الدخان الأنيق خاصتك!

251
00:12:01,095 --> 00:12:02,972 
‫يا إلهي، لوح العودة معه!

252
00:12:03,056 --> 00:12:04,515 
‫يجب أن نركب السفينة يا "بريان"!

253
00:12:04,724 --> 00:12:06,267 
‫انتباه أيها المسافرون.

254
00:12:06,351 --> 00:12:09,520 
‫ستبدأ مسابقة الكاريوكي بعد 5 دقائق.

255
00:12:09,646 --> 00:12:12,690 
‫يجب أن نصعد على متن السفينة حقاً الآن.

256
00:12:18,821 --> 00:12:21,741 
‫يجب أن نصعد على متن السفينة.
‫إنه أملنا الوحيد لإنقاذ "كريس".

257
00:12:21,866 --> 00:12:25,328 
‫اقفز على حبل الرسو.
‫يمكننا استخدامه لرفع أنفسنا.

258
00:12:34,921 --> 00:12:37,674 
‫شكراً للسماء،
‫لم أكن متأكداً من أننا سننجح.

259
00:12:37,757 --> 00:12:40,051 
‫لم أكن قلقاً، لقد واجهت تحديات أكبر.

260
00:12:40,134 --> 00:12:42,762 
‫مثل محاولة إلباس "جونا هيل"
‫في حفل جوائز الـ"أوسكار"

261
00:12:44,264 --> 00:12:45,348 
‫حسناً، عظيم.

262
00:12:45,431 --> 00:12:47,433 
‫اطلبي منه أن يبقى على هذا الوزن بالضبط.

263
00:12:49,060 --> 00:12:49,978 
‫نعم؟

264
00:12:50,061 --> 00:12:51,729 
‫اللعنة!

265
00:13:18,756 --> 00:13:20,508 
‫يا إلهي يا "بريان".

266
00:13:20,591 --> 00:13:23,011 
‫هذه السفينة مذهلة.

267
00:13:23,094 --> 00:13:25,179 
‫إنها أروع مما تخيلت.

268
00:13:25,972 --> 00:13:28,349 
‫هذا يا "بريان".

269
00:13:28,474 --> 00:13:29,892 
‫هذا ما كنت أخبرك عنه.

270
00:13:29,976 --> 00:13:31,144 
‫هذا تطريز.

271
00:13:31,311 --> 00:13:34,272 
‫هيا، يجب أن نجد "كريس"
‫ولوح العودة قبل فوات الأوان.

272
00:13:34,355 --> 00:13:35,481 
‫لنفترق.

273
00:13:35,565 --> 00:13:37,817 
‫سأذهب للبحث في الدرجة الأولى،
‫وأنت انزل إلى القيادة

274
00:13:37,900 --> 00:13:40,278 
‫وادخل بين الإيطاليين
‫والأيرلنديين المقرفين.

275
00:13:40,403 --> 00:13:42,363 
‫هاتان إهانتان.

276
00:13:42,864 --> 00:13:44,115 
‫القيادة.

277
00:13:44,198 --> 00:13:46,034 
‫الرب يعلم ماذا سأجد في القيادة.

278
00:13:46,367 --> 00:13:49,370 
‫مجموعة من الحمقى الأيرلنديين البدينين
‫الثملين ذوي الوجوه البلهاء المدورة.

279
00:13:50,204 --> 00:13:53,291 
‫المعذرة، هل رأى أحد فتى مراهقاً أشقر؟

280
00:13:54,083 --> 00:13:55,001 
‫من يسأل؟

281
00:13:55,084 --> 00:13:56,502 
‫أجل، من أنت بحق الجحيم؟

282
00:13:56,586 --> 00:13:58,296 
‫وأنا المولود!

283
00:13:58,504 --> 00:13:59,714 
‫"كريس"؟

284
00:14:06,721 --> 00:14:07,972 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

285
00:14:08,056 --> 00:14:09,640 
‫ماذا تفعل يا "ستوي"؟

286
00:14:09,724 --> 00:14:11,642 
‫العشاء على طاولة القبطان.

287
00:14:11,726 --> 00:14:13,811 
‫كان كل شخص على هذه الطاولة أول شخص

288
00:14:13,895 --> 00:14:15,063 
‫يبرّد شيئاً.

289
00:14:15,146 --> 00:14:17,065 
‫أنا أبرّد الأحذية.

290
00:14:17,148 --> 00:14:19,525 
‫لأن الجميع يحبون إصبع القدم البارد.

291
00:14:19,692 --> 00:14:22,195 
‫قدمت النوتة الموسيقية للفرقة الوترية أيضاً

292
00:14:22,278 --> 00:14:23,863 
‫لأغنية "هايويه تو ذا دينجر زون".

293
00:14:23,946 --> 00:14:26,366 
‫لديك النوتة الموسيقية
‫لأغنية "هايويه تو ذا دينجر زون"؟

294
00:14:26,449 --> 00:14:28,993 
‫أجل، ماذا لدي في حقيبة الظهر هذه برأيك؟

295
00:14:29,118 --> 00:14:30,870 
‫إنها مليئة بألواح الطاقة
‫والنوتات الموسيقية.

296
00:14:30,953 --> 00:14:32,538 
‫يُفترض بك أن تبحث عن "كريس".

297
00:14:32,622 --> 00:14:34,332 
‫لقد فعلت، لم يكن في الحمّام التركي،

298
00:14:34,415 --> 00:14:37,168 
‫ولا في مقهى الشرفة
‫أو حفل المنديل الدامي الراقص.

299
00:14:39,337 --> 00:14:40,797 
‫يا للهول.

300
00:14:40,922 --> 00:14:43,674 
‫استرخِ يا "بريان"،
‫أعتقد أنني أرى "كريس" الآن.

301
00:14:43,758 --> 00:14:44,634 
‫حقاً؟ أين؟

302
00:14:44,717 --> 00:14:46,260 
‫سأراهن على أنه الشاب

303
00:14:46,344 --> 00:14:48,096 
‫الذي تعلق دجاجة كاملة على رأسه.

304
00:14:50,181 --> 00:14:51,432 
‫لست "كريس".

305
00:14:51,516 --> 00:14:53,935 
‫المعذرة، هذه قبعتي!

306
00:14:55,853 --> 00:14:58,523 
‫أعرف أن هذه السفينة ستغرق
‫لكنني أقضي وقتاً ممتعاً.

307
00:14:59,357 --> 00:15:00,358 
‫انظر يا "ستوي".

308
00:15:02,985 --> 00:15:04,195 
‫ها أنت ذا يا "كريس"!

309
00:15:04,278 --> 00:15:05,863 
‫إذاً...

310
00:15:05,947 --> 00:15:08,533 
‫ها هو صاحب رائحة النفس الكريهة
‫وصاحب رأس الفطر.

311
00:15:08,616 --> 00:15:10,701 
‫أي صفة تنطبق على كل واحد؟

312
00:15:10,785 --> 00:15:12,703 
‫يجب أن ننزل عن هذا القارب يا "كريس".

313
00:15:12,787 --> 00:15:14,997 
‫كانت الـ"تايتانيك"واحدة
‫من أكبر الكوارث في التاريخ.

314
00:15:15,081 --> 00:15:16,082 
‫إذا كنت قلقاً جداً،

315
00:15:16,165 --> 00:15:18,042 
‫فلماذا لا تنذر الطاقم وتنقذ الجميع؟

316
00:15:18,126 --> 00:15:20,128 
‫لأنه لا يمكننا تغيير الماضي يا "كريس".

317
00:15:20,211 --> 00:15:21,629 
‫هذه القاعدة الأولى لـ...

318
00:15:21,712 --> 00:15:23,631 
‫للأحلام.

319
00:15:23,714 --> 00:15:26,592 
‫بالإضافة إلى إنقاذ هذه السفينة
‫أشبه بالتكلم مع 80 شخصاً

320
00:15:26,676 --> 00:15:28,928 
‫وأنا لست في مزاج لذلك الآن.

321
00:15:29,053 --> 00:15:30,680 
‫أعطنا ذلك الشيء الذي أخذته فحسب

322
00:15:30,763 --> 00:15:32,098 
‫كي نذهب جميعنا إلى المنزل.

323
00:15:45,486 --> 00:15:46,863 
‫هيا اصعدا يا "كريس" و"ستوي"!

324
00:15:47,321 --> 00:15:48,531 
‫إلى المنزل!

325
00:15:48,614 --> 00:15:51,075 
‫أو سأضع الإحداثيات.

326
00:16:05,465 --> 00:16:07,633 
‫اللعنة، لقد تدمر لوح العودة!

327
00:16:07,717 --> 00:16:08,634 
‫ماذا؟

328
00:16:08,759 --> 00:16:10,136 
‫لقد غمرته المياه بالكامل.

329
00:16:10,219 --> 00:16:12,305 
‫يجب أن أجففه وأعيد مد أسلاكه بالكامل.

330
00:16:12,388 --> 00:16:14,265 
‫سيشكل هذا فيلماً رائعاً.

331
00:16:14,432 --> 00:16:16,309 
‫والقطع التي أحتاج إليها لإصلاح لوح العودة

332
00:16:16,392 --> 00:16:17,643 
‫ليست على متن السفينة قطعاً.

333
00:16:17,727 --> 00:16:19,479 
‫يجب أن نصل إلى اليابسة بطريقة ما.

334
00:16:19,562 --> 00:16:22,648 
‫اليابسة؟ لقد مات الجميع
‫على متن الـ"تايتانيك" يا "ستوي".

335
00:16:22,732 --> 00:16:23,941 
‫اهدأ يا "بريان".

336
00:16:24,025 --> 00:16:25,902 
‫لا، ثمة أشياء كثيرة لم أفعلها.

337
00:16:26,027 --> 00:16:28,946 
‫لم أنجح في ممارسة الجنس
‫مع امرأة تحت الدش قط.

338
00:16:29,155 --> 00:16:30,490 
‫ظهري!

339
00:16:30,573 --> 00:16:32,325 
‫هل أضع قدمي في صحن الصابون؟

340
00:16:32,450 --> 00:16:34,827 
‫جربي ذلك وربما قفي على أطراف أصابعك.

341
00:16:35,786 --> 00:16:37,705 
‫كيف تجعله المياه جافاً؟

342
00:16:45,338 --> 00:16:46,422 
‫لن ينجح ذلك.

343
00:16:46,506 --> 00:16:47,757 
‫هذا أملنا الوحيد.

344
00:16:47,840 --> 00:16:49,634 
‫غالبية الناس الذين ركبوا قوارب النجاة تلك

345
00:16:49,717 --> 00:16:51,135 
‫كانوا نساءً من عائلة أرستقراطية.

346
00:16:51,219 --> 00:16:52,803 
‫أعطيت خلفيات درامية لنا جميعاً.

347
00:16:52,887 --> 00:16:55,181 
‫أنا السيدة "أنطونيا تايلور كارينغتون"،

348
00:16:55,264 --> 00:16:57,725 
‫دوقة "لانكشير"، وريثة إيرل "بورتسموث"،

349
00:16:57,808 --> 00:16:59,393 
‫وقريبة كونتيسة "ويسيكس".

350
00:16:59,477 --> 00:17:00,645 
‫رائع، ومن نحن؟

351
00:17:00,728 --> 00:17:02,438 
‫لا أعلم، أنتما عاهرتان معي فقط.

352
00:17:02,522 --> 00:17:03,689 
‫هذا قارب نجاة.

353
00:17:03,773 --> 00:17:07,151 
‫لكن يوجد فيه واحد من عمال
‫قوارب النجاة الغريبين من "ساوث ويست".

354
00:17:07,235 --> 00:17:08,486 
‫إليكم تذكير

355
00:17:08,611 --> 00:17:11,447 
‫لا تنسوا إعطاءنا وجباتكم الخفيفة الإضافية
‫وأنتم تغادرون القارب

356
00:17:11,531 --> 00:17:13,950 
‫لأننا نعمل من أجل الطعام كما تعلمون.

357
00:17:15,868 --> 00:17:17,078 
‫هذا ممتع.

358
00:17:17,245 --> 00:17:18,871 
‫معظم أولئك الرجال جديون.

359
00:17:28,923 --> 00:17:31,300 
‫ذلك القارب! إنه فرصتنا الأخيرة.

360
00:17:36,055 --> 00:17:37,640 
‫لقد تعلموها.

361
00:17:37,723 --> 00:17:39,058 
‫يا لهم من مجموعة محترفين.

362
00:17:41,018 --> 00:17:42,436 
‫مرحباً يا سيدي.

363
00:17:42,520 --> 00:17:44,772 
‫نحن 3 نساء أرستقراطيات في محنة.

364
00:17:44,855 --> 00:17:46,023 
‫آسف، القارب ممتلئ.

365
00:17:46,107 --> 00:17:49,151 
‫ماذا لو قدمت لك إحدانا

366
00:17:49,235 --> 00:17:50,736 
‫مداعبة باليد؟

367
00:17:50,861 --> 00:17:51,862 
‫أتفهم قصدي؟

368
00:17:52,029 --> 00:17:54,490 
‫لن يساعدك ذلك، أنت رابع شخص يقترح ذلك،

369
00:17:54,574 --> 00:17:56,117 
‫وقد أُرهقت نوعاً ما.

370
00:17:58,327 --> 00:17:59,328 
‫لا أصدق ذلك.

371
00:17:59,412 --> 00:18:01,497 
‫يا إلهي، لقد علقنا هنا.

372
00:18:01,581 --> 00:18:03,291 
‫سنغرق على متن الـ"تايتانيك".

373
00:18:03,374 --> 00:18:05,293 
‫لا، لن نفعل.

374
00:18:07,253 --> 00:18:09,505 
‫قلت إنه لا يمكنك المجيء إلى هنا.

375
00:18:09,630 --> 00:18:11,799 
‫اغرب عن وجهي يا ابن العاهرة!

376
00:18:17,013 --> 00:18:18,014 
‫لا!

377
00:18:18,097 --> 00:18:20,516 
‫لا أستطيع السباحة دون
‫لباسي المخطط ذي القطعة الواحدة.

378
00:18:22,059 --> 00:18:23,769 
‫ليتنحّ الجميع.

379
00:18:23,894 --> 00:18:25,229 
‫سنركب هذا القارب.

380
00:18:29,942 --> 00:18:32,236 
‫خذي طفلي أرجوك!

381
00:18:32,320 --> 00:18:34,322 
‫آسفة، إذا أخذت طفلك،

382
00:18:34,405 --> 00:18:36,240 
‫فسيكون عليّ أخذ أطفال الجميع.

383
00:18:37,617 --> 00:18:39,035 
‫هل تصدق تلك المرأة؟

384
00:18:39,118 --> 00:18:41,370 
‫تحرجني أمام الجميع.

385
00:18:52,798 --> 00:18:54,425 
‫إلى الوطن!

386
00:18:54,508 --> 00:18:55,760 
‫هل ترى ماذا بدأت؟

387
00:18:57,887 --> 00:19:00,931 
‫لقد أنقذت حياتنا للتو يا "كريس".

388
00:19:01,015 --> 00:19:02,099 
‫شكراً لك.

389
00:19:02,224 --> 00:19:03,976 
‫لا داعي للشكر يا "بريان".

390
00:19:04,060 --> 00:19:05,311 
‫اسمع يا "كريس"...

391
00:19:05,394 --> 00:19:06,771 
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

392
00:19:06,937 --> 00:19:09,106 
‫لستُ شخصاً كثيراً ما يرتكب الأخطاء،

393
00:19:09,231 --> 00:19:12,985 
‫لكنني كنت مخطئاً في وقت سابق
‫عندما دعوتك بالمغفل.

394
00:19:13,235 --> 00:19:14,528 
‫لا، كنت محقاً.

395
00:19:14,612 --> 00:19:17,239 
‫أنت الذكي في العائلة وأنا الغبي.

396
00:19:17,490 --> 00:19:18,908 
‫أنت تقسو على نفسك كثيراً.

397
00:19:19,075 --> 00:19:22,495 
‫قد لا تكون ذكياً في الدراسة أو التاريخ،

398
00:19:22,578 --> 00:19:25,164 
‫لكنك ذكي في إلقاء الناس خارج القارب.

399
00:19:25,247 --> 00:19:26,916 
‫وبدأت أعتقد بصراحة

400
00:19:27,041 --> 00:19:28,668 
‫أنه أفضل أنواع الذكاء.

401
00:19:28,834 --> 00:19:30,461 
‫شكراً يا "ستوي".

402
00:19:37,218 --> 00:19:39,929 
‫يبدو أنه تم إنقاذ شيء اليوم،

403
00:19:40,012 --> 00:19:41,889 
‫وهو علاقتكما.

404
00:20:02,743 --> 00:20:04,495 
‫شكراً للسماء أننا عدنا.

405
00:20:04,578 --> 00:20:06,414 
‫يا لها من مغامرة!

406
00:20:06,539 --> 00:20:09,125 
‫شكراً يا بطلا حلمي "بريان" و"ستوي".

407
00:20:11,460 --> 00:20:12,712 
‫"بريان"، "ستوي"!

408
00:20:12,795 --> 00:20:14,839 
‫لقد راودني أروع حلم على الإطلاق.

409
00:20:14,922 --> 00:20:17,967 
‫كنت على متن سفينة شهيرة تُدعى "جايغانتيك".

410
00:20:19,093 --> 00:20:20,803 
‫سيرسب في الامتحان غداً.

411
00:20:20,928 --> 00:20:22,596 
‫لقد بذلنا أفضل ما لدينا يا "ستوي".

412
00:20:22,680 --> 00:20:24,765 
‫ما زال ما فعلته لأخيك أمراً لطيفاً.

413
00:20:24,849 --> 00:20:25,808 
‫أفترض ذلك.

414
00:20:25,891 --> 00:20:28,561 
‫آمل ألا يكون قتل "كريس"
‫لشخص إضافي على متن "تايتانيك"

415
00:20:28,728 --> 00:20:30,229 
‫قد أثر بأي شيء في الحاضر.

416
00:20:33,441 --> 00:20:34,650 
‫"خسائر (تايتانيك)"

417
00:20:36,318 --> 00:20:38,654 
‫ها هو، "نايجل هاربنغتون".

418
00:20:38,821 --> 00:20:40,406 
‫انتظر، "هاربنغتون"؟

419
00:20:40,489 --> 00:20:42,408 
‫أليس هذا اسم أستاذ التاريخ الخاص بـ"كريس"؟

420
00:20:42,491 --> 00:20:43,743 
‫بلى، أعتقد أنك محق.

421
00:20:43,826 --> 00:20:45,161 
‫لا بد أنه جده الأعلى.

422
00:20:45,244 --> 00:20:48,038 
‫ما يعني أن أستاذ التاريخ
‫الخاص بـ"كريس" لم يولد أبداً.

423
00:20:48,164 --> 00:20:49,999 
‫مرحباً بكم جميعاً، أنا الأستاذ "دوغ"

424
00:20:50,082 --> 00:20:51,667 
‫ولا أؤمن بالامتحانات.

425
00:20:51,834 --> 00:20:52,918 
‫مرحى!

426
00:20:53,085 --> 00:20:54,462 
‫"جميع الحقائق التاريخية في الحلقة

427
00:20:54,545 --> 00:20:56,088 
‫جُمعت إثر نظرات سريعة على (ويكيبيديا).

428
00:20:56,213 --> 00:20:59,008 
‫لمعرفة المزيد عن التاريخ،
‫ابحثوا في موقع (ياهو) للإجابات."

429
00:21:34,627 --> 00:21:36,629 
‫ترجمة "وائل قبيسي"

