﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:04,796 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,088 --> 00:00:08,133 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,217 --> 00:00:11,845 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,389 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,726 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,106 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,942 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,072 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:34,368 --> 00:00:36,078
{\an8}‫"هولمارك أوريجينال بيكتشرز" تقدم

11
00:00:36,161 --> 00:00:39,540
{\an8}‫لحظة عائلية كلاسيكية:
‫"فصول الصيف مع أخي البليد"

12
00:00:39,623 --> 00:00:42,084
{\an8}‫بطولة طاقم من الأشخاص يجعلونك تتعجب،

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
{\an8}‫لأنك لم تكن تعتقد أنهم لا يزالون يمثلون.

14
00:00:44,211 --> 00:00:45,754
{\an8}‫"غرانت شو" على سبيل المثال.

15
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
{\an8}‫يا للعجب.

16
00:00:46,964 --> 00:00:48,632
{\an8}‫- "ريتشيل لي كوك".
‫- يا للعجب.

17
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
{\an8}‫- "ديفيد فوستينو".
‫- يا للعجب.

18
00:00:50,801 --> 00:00:52,594
{\an8}‫- و"روبن توني".
‫- ماذا؟

19
00:00:52,678 --> 00:00:54,263 
‫الرجل الأصلع من "إمباير ريكوردز".

20
00:00:54,346 --> 00:00:55,347 
‫يا للعجب.

21
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
{\an8}‫هلا تخفضون الصوت يا جماعة!

22
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
{\an8}‫أحاول أن أدرس لاختبار الكفاءة الدراسية.

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,476 
‫انتبهي يا "ميغ".

24
00:00:59,560 --> 00:01:01,311 
‫هل تذكرين ماذا حصل آخر مرة
‫كان عليّ الاختيار

25
00:01:01,436 --> 00:01:02,646 
‫بينك وبين التلفاز؟

26
00:01:03,105 --> 00:01:04,898 
‫لا تقلقوا فـ"ميغ" تحمل أغراضنا.

27
00:01:05,566 --> 00:01:07,526 
‫لا تحتسي المشروب الغازي يا "ميغ"!

28
00:01:08,193 --> 00:01:09,319
{\an8}‫أنا جادة يا جماعة.

29
00:01:09,528 --> 00:01:11,321
{\an8}‫لم أكن أبلي جيداً في الاختبارات التدريبية،

30
00:01:11,405 --> 00:01:13,699
{\an8}‫ويجب أن أحسّن مجموعي لدخول جامعة جيدة.

31
00:01:13,782 --> 00:01:15,325
{\an8}‫أنت في المدرسة الثانوية يا حبيبتي.

32
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
{\an8}‫يجب أن تقلقي حيال وزنك أكثر

33
00:01:17,369 --> 00:01:18,620
{\an8}‫من مجموع اختبار الكفاءة الدراسية.

34
00:01:18,829 --> 00:01:21,456 
‫لا تستمعي إليها،
‫الدراسات الأكاديمية مهمة للغاية.

35
00:01:21,790 --> 00:01:23,333 
‫هل اختبارات الكفاءة الدراسية جوهرية؟

36
00:01:23,709 --> 00:01:25,127 
‫أو حيوية؟ أو مهمة؟

37
00:01:25,419 --> 00:01:27,129 
‫أو جميع الإجابات السابقة.

38
00:01:27,421 --> 00:01:29,673 
‫سأحضر المقص وأقص البراز عن مؤخرتك.

39
00:01:29,756 --> 00:01:33,093 
‫ثقي بي، إذا نجحت في اختبارات
‫الكفاءة الدراسية فيمكنك فعل أي شيء.

40
00:01:33,343 --> 00:01:35,053 
‫يمكن أن تكوني طبيبة أو مهندسة.

41
00:01:35,137 --> 00:01:37,014 
‫يمكنك حتى تدريب فريق "مايتي داكس".

42
00:01:37,472 --> 00:01:39,641 
‫حسناً، البطولة على المحك.

43
00:01:39,725 --> 00:01:41,810 
‫حان وقت تشكيل لا يتوقعونه.

44
00:01:42,060 --> 00:01:42,978 
‫التوزع الهرمي؟

45
00:01:43,061 --> 00:01:45,647 
‫لا، التوزع النتن.

46
00:01:46,648 --> 00:01:49,651 
‫"(مايتي داكس) يفوز
‫وسائق (زامبوني) يستقيل"

47
00:01:49,773 --> 00:01:51,528 
‫"المشاهدون الذكور يضحكون

48
00:01:51,612 --> 00:01:54,906 
‫بينما تتشابك الصديقات الحميمات الأيدي
‫ويقلن: (أكره رب أسرة)"

49
00:01:54,990 --> 00:01:57,618
{\an8}‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية الإقليمية"

50
00:01:58,368 --> 00:01:59,620
{\an8}‫كيف الحال يا أخواتي؟

51
00:02:00,704 --> 00:02:02,456
{\an8}‫لم أجلس منذ وقت طويل!

52
00:02:02,623 --> 00:02:04,625
{\an8}‫لماذا تتكلمين هكذا؟

53
00:02:04,916 --> 00:02:06,752
{\an8}‫آسفة، بعض أفراد عائلتي في البلدة.

54
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
{\an8}‫أنا مذعورة. اختبارات الكفاءة الدراسية
‫في نهاية هذا الأسبوع،

55
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
{\an8}‫ومن المستحيل أن أحقق مجموعاً جيداً.

56
00:02:11,965 --> 00:02:14,468
{\an8}‫ربما يجب أن تستعيني بشخص ذكي جداً يا "ميغ"

57
00:02:14,551 --> 00:02:15,719
{\an8}‫ليخضع للاختبارات عنك.

58
00:02:15,802 --> 00:02:17,054
{\an8}‫يخضع أحدهم لها عني؟

59
00:02:17,429 --> 00:02:18,597
{\an8}‫لكن هذا غش.

60
00:02:18,680 --> 00:02:20,724
{\an8}‫لم يعد أحد يهتم للغش يا "ميغ".

61
00:02:20,807 --> 00:02:24,686
{\an8}‫ليس منذ أن حطّ "كلينتون" الشهواني الماكر
‫من قدر المعايير الأخلاقية للأمة.

62
00:02:24,770 --> 00:02:26,521
{\an8}‫يا إلهي، توقفي يا "باتي".

63
00:02:26,605 --> 00:02:29,066
{\an8}‫أقول فقط، عليك بإيجاد شخص ذكي جداً

64
00:02:29,149 --> 00:02:31,443
{\an8}‫يخضع لاختبار الكفاءة الدراسية عنك
‫مقابل المال.

65
00:02:31,610 --> 00:02:34,154 
‫هل قال أحد: "يهودي"؟

66
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
{\an8}‫مرحباً يا "نيل".

67
00:02:36,114 --> 00:02:37,908
{\an8}‫اسمع، أيوجد أي فرصة أن تقبل بالخضوع

68
00:02:38,116 --> 00:02:40,661 
‫لاختبار الكفاءة الدراسية
‫عني في نهاية هذا الأسبوع؟

69
00:02:40,744 --> 00:02:44,039 
‫آسف يا "ميغ"، أنا مشغول.
‫سآخذ جسمي إلى المتجر.

70
00:02:45,290 --> 00:02:47,542 
‫لا أعرف ماذا كنت تفعل لهذا الشيء يا "نيل"،

71
00:02:47,709 --> 00:02:50,295 
‫لكن أترى هذه المادة اللزجة؟
‫لا يُفترض أن تكون هناك.

72
00:02:50,545 --> 00:02:52,130 
‫افعل ما بوسعك فحسب.

73
00:02:52,297 --> 00:02:54,257 
‫حسناً، سأذهب لتناول شطيرة بيد

74
00:02:54,341 --> 00:02:56,343 
‫وملء الفاتورة بالأخرى.

75
00:02:56,677 --> 00:02:58,804 
‫لا تقلقي. لا بد من وجود شخص آخر

76
00:02:58,887 --> 00:03:00,514 
‫مستعد للخضوع لذلك الامتحان عنك.

77
00:03:00,597 --> 00:03:01,598 
‫مثل من؟

78
00:03:01,682 --> 00:03:04,559 
‫أنتن صديقاتي الوحيدات،
‫والجميع في عائلتي مغفلون.

79
00:03:04,643 --> 00:03:06,311 
‫- ماذا عن والدتك المثيرة؟
‫- ماذا؟

80
00:03:06,395 --> 00:03:08,271 
‫قلت ماذا عن كلبك؟ فهو ذكي.

81
00:03:08,522 --> 00:03:11,733 
‫لا يبدو أن هذا ما قلته
‫لكن "بريان" ذكي نوعاً ما.

82
00:03:11,817 --> 00:03:13,360 
‫ربما أجعله يخضع للاختبار عني.

83
00:03:14,194 --> 00:03:16,196 
‫أمك مثيرة جداً.

84
00:03:20,951 --> 00:03:23,995 
‫نعود الآن إلى إعلان تجاري آخر
‫لملابس "مايكل جوردن" الداخلية

85
00:03:24,079 --> 00:03:25,956 
‫على متن طائرة لسبب ما.

86
00:03:26,415 --> 00:03:28,083 
‫أيوجد بطاقات على ملابسك الداخلية؟

87
00:03:28,375 --> 00:03:29,376 
‫ماذا؟

88
00:03:29,751 --> 00:03:31,503 
‫عليك الجلوس يا سيد "جوردن"

89
00:03:31,586 --> 00:03:33,505 
‫والتوقف عن سؤال الناس عن ملابسهم الداخلية.

90
00:03:34,965 --> 00:03:38,093 
‫مرحباً يا "بريان". كنت أفكر فيك.

91
00:03:38,218 --> 00:03:41,680 
‫أتعلم كيف أنني لطالما أحببت روايتك
‫"أسرع من سرعة الحب"؟

92
00:03:41,763 --> 00:03:43,348 
‫حسناً، ما هذا؟

93
00:03:43,640 --> 00:03:45,600 
‫إنها تدللك لغرض ما.

94
00:03:45,726 --> 00:03:47,853 
‫لا، لم أكن أعرف أنك قرأيت روايتي.

95
00:03:48,311 --> 00:03:50,105 
‫أجل، أنا معجبة بشدة بـ"فاتسبول".

96
00:03:50,188 --> 00:03:52,774 
‫هذا الاختصار الذي أستخدمه
‫لـ"أسرع من سرعة الحب"،

97
00:03:52,899 --> 00:03:54,609 
‫لأنني أذكره كثيراً.

98
00:03:54,693 --> 00:03:56,111 
‫سيوفر عليّ ذلك سنوات.

99
00:03:56,236 --> 00:04:00,031 
‫كنت أعيد قراءة فقرتي المفضلة منذ أيام.

100
00:04:00,115 --> 00:04:03,618 
‫"فاجأه وزن المسدس في يد (جيسون).

101
00:04:03,869 --> 00:04:06,538 
‫كم هي ثقيلة الروح البشرية؟ قال متسائلاً!"

102
00:04:06,747 --> 00:04:09,082 
‫هذه الصفحة الأولى.
‫إنها تقتبس من الصفحة الأولى.

103
00:04:09,249 --> 00:04:10,876 
‫كتابك عبقري يا "بريان".

104
00:04:11,001 --> 00:04:13,879 
‫لا أصدق أن "أمازون" تبيعه بـ 99 سنتاً.

105
00:04:14,045 --> 00:04:15,881 
‫ماذا؟ كتابي يُباع على "أمازون"؟!

106
00:04:16,173 --> 00:04:18,467 
‫أجل يا "بريان"، يوجد شيء
‫لكل شخص على "أمازون".

107
00:04:18,675 --> 00:04:21,511 
‫"(أسرع من سرعة الحب)
‫تأليف (بريان غريفن)"

108
00:04:21,595 --> 00:04:23,388 
‫"الزبائن الذين اشتروا الكتاب
‫اشتروا أيضاً:

109
00:04:23,472 --> 00:04:25,724 
‫بطارية سيارة وبطاطا ومرحاض"

110
00:04:25,891 --> 00:04:27,976 
‫أنت ذكي جداً في الحقيقة،

111
00:04:28,685 --> 00:04:32,814 
‫بحيث فكرت في أنك ستكون الشخص المثالي الذي
‫يمكن أن يخضع لاختبار الكفاءة الدراسية عني.

112
00:04:32,939 --> 00:04:34,900 
‫ماذا؟ سيكون هذا خاطئاً.

113
00:04:34,983 --> 00:04:37,194 
‫أعتقد أنه يمكنك النظر
‫إلى الأمر بتلك الطريقة.

114
00:04:37,277 --> 00:04:40,405 
‫لكن كتاب حكمة قال ذات مرة:
‫"عندما يكون القلب على المحك،

115
00:04:40,489 --> 00:04:43,450 
‫يكون الصواب والخطأ وتداً في القلب."

116
00:04:43,617 --> 00:04:44,659 
‫هذا مكتوب على الغلاف.

117
00:04:45,702 --> 00:04:47,996 
‫وقعت في فخي اللفظي الخاص.

118
00:04:48,079 --> 00:04:50,290 
‫أحسنت يا أنا عبرك أنت.

119
00:04:50,373 --> 00:04:52,459 
‫حسناً، سأخضع لذلك الاختبار عنك يا "ميغ".

120
00:04:52,626 --> 00:04:53,960 
‫أعتقد أن ما أقوله هو،

121
00:04:54,044 --> 00:04:57,631 
‫"(إيس بايلوتسون) يقدم تقريراً
‫عن حرب الحب العالمية."

122
00:04:57,714 --> 00:04:59,341 
‫- ماذا؟
‫- لم تقرأ الكتاب يا "بري".

123
00:04:59,424 --> 00:05:00,592 
‫هذه شخصيتك الرئيسية.

124
00:05:00,675 --> 00:05:02,552 
‫لا تقلقي، أنا هنا دائماً للمساعدة.

125
00:05:02,677 --> 00:05:04,721 
‫مثل شرطي بريطاني من الستينيات.

126
00:05:05,013 --> 00:05:07,182 
‫لقد اختُطف ولدي أيها الشرطي!

127
00:05:07,265 --> 00:05:09,518 
‫اهدئي يا سيدتي، كل شيء تحت السيطرة.

128
00:05:09,601 --> 00:05:11,269 
‫لدي صفارة وخوذة من القماش،

129
00:05:11,353 --> 00:05:13,897 
‫ومفتاح لكشك هاتف وهراوة مطاطية ناعمة،

130
00:05:13,980 --> 00:05:15,941 
‫- وخريطة للمدينة.
‫- أسرع أرجوك!

131
00:05:16,024 --> 00:05:17,359 
‫لا تعجبني نبرتك كثيراً.

132
00:05:17,442 --> 00:05:20,403 
‫هذا إحضار صغير إلى المحكمة بحقك!

133
00:05:26,326 --> 00:05:28,036 
‫حسناً يا "بريان"، يمكنك فعل ذلك.

134
00:05:32,290 --> 00:05:33,834 
‫- مرحباً يا "ميغ".
‫- مرحباً يا "ميغ".

135
00:05:33,917 --> 00:05:35,085 
‫مرحباً، كيف الحال؟

136
00:05:39,047 --> 00:05:40,257 
‫خزانتي.

137
00:05:40,715 --> 00:05:43,009 
‫حسبت أننا سنحاول العمل على ذلك يا "ميغ".

138
00:05:43,635 --> 00:05:46,137 
‫"اختبار الكفاءة الدراسية"

139
00:05:48,056 --> 00:05:49,683 
‫مرحباً أيها المراهقون الآخرون.

140
00:05:49,766 --> 00:05:51,810 
‫ماذا عن ثقافتنا الشبابية، أليس كذلك؟

141
00:05:51,893 --> 00:05:53,687 
‫وجميع التسريحات الجديدة التي نحصل عليها.

142
00:05:53,770 --> 00:05:55,897 
‫هاشتاغ اختبار الكفاءة الدراسية، أليس كذلك؟

143
00:05:56,147 --> 00:05:57,190 
‫أجل، أعتقد ذلك.

144
00:05:57,858 --> 00:05:59,109 
‫لا أصدق أنني نجحت في ذلك.

145
00:05:59,317 --> 00:06:01,278 
‫كنت أخشى أن أبرز، مثل ذلك الرجل

146
00:06:01,361 --> 00:06:03,363 
‫في مجلس وزراء "لينكولن"
‫الذي لم يكن لديه لحية.

147
00:06:03,697 --> 00:06:07,158 
‫أريد أن أفوز بهذه الحرب وبسرعة، أي أفكار؟

148
00:06:07,242 --> 00:06:09,077 
‫يجب أن نلتقي المتمردين في "فيرجينيا".

149
00:06:09,160 --> 00:06:11,830 
‫أجل، وأن نستعمل سفننا
‫لإعاقة سلسلة الإمداد خاصتهم.

150
00:06:11,913 --> 00:06:13,707 
‫يمكننا استخدام أفضلية قواتنا أيضاً

151
00:06:13,790 --> 00:06:15,417 
‫لتطويقهم في الغرب.

152
00:06:15,750 --> 00:06:17,168 
‫ماذا قال ذلك الطفل للتو؟

153
00:06:17,669 --> 00:06:20,547 
‫حسناً، أبعدوا هواتفكم الخلوية،
‫وعيونكم على ورقتكم،

154
00:06:20,630 --> 00:06:22,966 
‫وقبل أن نبدأ، من سيوصلني إلى المنزل؟

155
00:06:23,466 --> 00:06:25,135 
‫ليس أنت، فتاة.

156
00:06:27,304 --> 00:06:28,597 
‫هذا لأجل الحظ يا "ميغ".

157
00:06:30,098 --> 00:06:31,266 
‫نحن نشجعك جميعاً.

158
00:06:35,395 --> 00:06:38,106 
‫نعود الآن إلى "مالكولم إكس إكس واي".

159
00:06:38,315 --> 00:06:40,984 
‫- لم نهبط على "بليموث روك"!
‫- أجل!

160
00:06:41,109 --> 00:06:42,861 
‫أعطتنا "بليموث روك"
‫مجموعتي أعضاء تناسلية!

161
00:06:42,944 --> 00:06:43,820 
‫- أجل!
‫- ماذا؟

162
00:06:43,904 --> 00:06:44,821 
‫"يجب أن نحظى بالعدالة!"

163
00:06:45,739 --> 00:06:48,033 
‫وصل البريد وحصلت على مجموع
‫اختبار الكفاءة الدراسية.

164
00:06:48,158 --> 00:06:49,284 
‫كيف أبلينا إذاً؟

165
00:06:49,367 --> 00:06:51,286 
‫حصلنا على ألف.

166
00:06:51,369 --> 00:06:54,372 
‫جميل! ألف بالضبط.

167
00:06:54,497 --> 00:06:56,458 
‫على الرحب والسعة.

168
00:06:56,625 --> 00:07:00,837 
‫هذه ألف من ألفين و400 محتملة يا "بريان"!

169
00:07:00,921 --> 00:07:02,797 
‫هذا أسوأ مجموع في صفي!

170
00:07:02,881 --> 00:07:04,007 
‫- ماذا؟
‫- اللعنة،

171
00:07:04,090 --> 00:07:05,926 
‫لماذا اعتقدت أنك ذكي؟

172
00:07:06,927 --> 00:07:08,678 
‫هذا غير معقول.

173
00:07:09,346 --> 00:07:10,680 
‫"بريان" غبي!

174
00:07:11,056 --> 00:07:12,849 
‫يجب أن أنذر سكان البلدة!

175
00:07:15,018 --> 00:07:17,062 
‫حلق يا "آرتيميس"، حلق!

176
00:07:17,938 --> 00:07:19,105 
‫أنصتوا يا سكان البلدة!

177
00:07:19,397 --> 00:07:20,440 
‫"بريان"...

178
00:07:21,149 --> 00:07:23,777 
‫إنه... اللعنة، ماذا كنت سأقول؟

179
00:07:23,860 --> 00:07:24,903 
‫"بريان"...

180
00:07:24,986 --> 00:07:27,155 
‫- "بريان" يرتاد الجامعة؟
‫- لا؟

181
00:07:27,238 --> 00:07:29,199 
‫"بريان" نشر كتاباً آخر؟

182
00:07:30,075 --> 00:07:31,534 
‫أجل، ربما هذه هي.

183
00:07:31,660 --> 00:07:34,704 
‫أخبروا الجميع أن "بريان" ينشر كتاباً آخر!

184
00:07:35,914 --> 00:07:36,915 
‫شكراً للرب!

185
00:07:36,998 --> 00:07:39,501 
‫اعتقدت أنها ستكون حلقة عن "ميغ" بالكامل.

186
00:07:46,341 --> 00:07:48,843 
‫حصلتُ على أقل مجموع في صف "ميغ"؟

187
00:07:49,052 --> 00:07:50,261 
‫كيف يمكن أن يحصل ذلك؟

188
00:07:50,553 --> 00:07:52,847 
‫واجه الأمر يا "بريان"، يثبت ذلك أنك غبي.

189
00:07:52,973 --> 00:07:54,557 
‫يثبت ذلك تجريبياً.

190
00:07:55,392 --> 00:07:57,352 
‫- ما يعني أنه مثبت.
‫- أعلم ذلك!

191
00:07:57,602 --> 00:07:59,604 
‫استيقظت بشكل غريب في غرفة الغسيل.

192
00:07:59,688 --> 00:08:01,898 
‫- ليس الآن يا "بيتر"!
‫- ما خطبك؟

193
00:08:01,982 --> 00:08:05,902 
‫خاض "بريان" اختبار الكفاءة الدراسية
‫عن "ميغ" وتبين أنه غبي.

194
00:08:05,986 --> 00:08:06,861 
‫هذا غير صحيح!

195
00:08:06,945 --> 00:08:09,280 
‫أشك في صحة كلامك.

196
00:08:09,364 --> 00:08:11,116 
‫هل تعرف ما الذي تحاول قوله؟

197
00:08:11,199 --> 00:08:13,451 
‫لا تشعر بالسوء. من الممتع أن تكون غبياً.

198
00:08:13,535 --> 00:08:15,036 
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء،

199
00:08:15,120 --> 00:08:17,580 
‫وليس عليك قراءة الكتب، ولا تموت أبداً.

200
00:08:17,664 --> 00:08:20,542 
‫- هذا غير صحيح.
‫- كيف تعرف ذلك أيها الغبي؟

201
00:08:22,252 --> 00:08:23,628 
‫شكراً يا اختبار الكفاءة الدراسية.

202
00:08:24,087 --> 00:08:25,880 
‫هذا أسوأ يوم في حياتي يا رجل.

203
00:08:26,506 --> 00:08:28,299 
‫- تجريبياً.
‫- انتبه.

204
00:08:28,383 --> 00:08:30,593 
‫ليس بالأمر السيئ
‫أن تكون شاباً غبياً يا "بريان".

205
00:08:30,802 --> 00:08:32,887 
‫سأريك، هيا بنا، ستمضي نهاراً معي.

206
00:08:32,971 --> 00:08:35,223 
‫- هل تريد جعة؟
‫- إنها الساعة 11 صباحاً.

207
00:08:35,306 --> 00:08:37,475 
‫لا تعرف ذلك إن لم تكن الساعة رقمية.

208
00:08:37,767 --> 00:08:39,436 
‫ينفعني المشروب في الواقع.

209
00:08:39,894 --> 00:08:41,855 
‫ها أنت ذا، تبدو أكثر غباءً منذ الآن.

210
00:08:42,022 --> 00:08:43,398 
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين سنذهب؟

211
00:08:43,481 --> 00:08:44,858 
‫لا يهم، هيا الآن،

212
00:08:44,941 --> 00:08:47,235 
‫سنحتفل كما لو أننا في العشرينيات الصاخبة.

213
00:08:49,320 --> 00:08:51,239 
‫"لا تلفاز فالفيلم مقيت

214
00:08:51,322 --> 00:08:53,366 
‫أنا هنا مع فتاتي

215
00:08:53,450 --> 00:08:55,368 
‫حركوا أيديكم وأرجلكم

216
00:08:55,452 --> 00:08:57,245 
‫وارتدوا بدلة على الإفطار

217
00:08:57,370 --> 00:08:59,039 
‫ملابس داخلية بشرائط

218
00:08:59,289 --> 00:09:01,207 
‫وكل الفتيات يحظين بتسريحة شاب

219
00:09:01,291 --> 00:09:03,418 
‫شغلوا سيارتكم

220
00:09:03,501 --> 00:09:05,378 
‫ستموتون بالحصبة"

221
00:09:07,088 --> 00:09:10,008 
‫"اليوم: مسابقة تحطيم السيارات"

222
00:09:16,014 --> 00:09:17,098 
‫يا إلهي!

223
00:09:17,182 --> 00:09:19,392 
‫يذهب الناس إلى سباق "ناسكار"
‫على أمل تحطم السيارات.

224
00:09:19,517 --> 00:09:20,935 
‫هذه مسابقة مليئة بتحطيم السيارات.

225
00:09:21,019 --> 00:09:22,937 
‫كان يمكن أن يصاب ذلك الشاب بالأذى!
‫لمَ تضحك؟

226
00:09:23,021 --> 00:09:25,190 
‫لأن الأمر مضحك! هل تظن أنك أفضل مني؟

227
00:09:25,356 --> 00:09:27,400 
‫جزء كبير من كونك غبياً بالمناسبة

228
00:09:27,484 --> 00:09:29,778 
‫هو اتهام الناس باستمرار
‫بأنهم يظنون أنهم أفضل منك.

229
00:09:29,903 --> 00:09:32,072 
‫هذا وإعادة إرسال رسائل إلكترونية
‫مضحكة بشكل معتدل

230
00:09:32,197 --> 00:09:34,032 
‫بعد أن يكون الجميع قد رآها.

231
00:09:34,866 --> 00:09:38,495 
‫تعرف أن هذه الرسالة الإلكترونية مضحكة
‫لأنه يوجد 7 خطوط بـ12 لوناً.

232
00:09:40,663 --> 00:09:42,999 
‫تلقيت للتو هذه الرسالة الإلكترونية المضحكة
‫يا أبي!

233
00:09:43,083 --> 00:09:44,709 
‫يجب أن تراها!

234
00:09:45,668 --> 00:09:46,878 
‫ستعجب "كريس".

235
00:09:51,007 --> 00:09:53,510 
‫يبدو أنهم يطلقون القمصان نحو الجمهور.

236
00:09:55,887 --> 00:09:57,764 
‫هذه ليست قمصان بل هوت دوغ.

237
00:10:00,266 --> 00:10:02,477 
‫هذا رائع، أريد هوت دوغ.

238
00:10:02,727 --> 00:10:04,813 
‫حري بك التحرك بسرعة فهو يعيد تحميلها!

239
00:10:09,901 --> 00:10:11,820 
‫أجل! لحم طائر مجاني!

240
00:10:11,903 --> 00:10:14,155 
‫هل تشعر بالرضا عن نفسك أيها الأحمق؟

241
00:10:14,280 --> 00:10:16,741 
‫هذا صحيح، لقد أوقعت ابنك
‫لأحصل على هوت دوغ.

242
00:10:16,825 --> 00:10:18,076 
‫هل تظن أنك أفضل مني؟

243
00:10:18,159 --> 00:10:20,662 
‫- هل تظن أنك أفضل مني؟
‫- هل تظن أنك أفضل مني؟

244
00:10:20,745 --> 00:10:23,623 
‫انظر إليك يا "بريان"،
‫في مكانك المناسب معنا نحن الحمقى.

245
00:10:23,706 --> 00:10:26,459 
‫أنت تندمج أفضل من حريش بين ديدان ألفية.

246
00:10:26,751 --> 00:10:28,461 
‫ماذا يجب أن نفعل اليوم؟

247
00:10:28,545 --> 00:10:30,130 
‫لنجرب ألف حذاء.

248
00:10:30,380 --> 00:10:31,881 
‫لحظة واحدة.

249
00:10:32,048 --> 00:10:33,133 
‫1، 2، 3، 4، 5....

250
00:10:35,176 --> 00:10:38,429 
‫20... 635... 645...

251
00:10:38,763 --> 00:10:41,558 
‫50... 60... 70... 860...

252
00:10:42,225 --> 00:10:44,352 
‫80... 930...

253
00:10:44,853 --> 00:10:46,312 
‫أنت دجال!

254
00:11:11,963 --> 00:11:15,175 
‫"أهلاً بكم إلى (أورلاندو)"

255
00:11:22,056 --> 00:11:23,349 
‫"(كوهوغ) - 48 كلم"

256
00:11:40,074 --> 00:11:43,912 
‫"وقود"

257
00:11:50,877 --> 00:11:52,754 
‫أنا وصديقي "بيتر" يا "ستو"

258
00:11:52,837 --> 00:11:54,714 
‫نشاهد فيلم "ساندلر"، "ذاتس ماي بوي".

259
00:11:54,797 --> 00:11:56,299 
‫يجب أن تأتي لمشاهدته يا رجل.

260
00:11:56,382 --> 00:11:57,550 
‫إنه رائع.

261
00:11:57,800 --> 00:11:59,427 
‫هذه قائمة القرص الرقمي فقط.

262
00:11:59,510 --> 00:12:02,138 
‫"شغل الفيلم - اللغات
‫اختيار المشهد - الأخطاء"

263
00:12:02,305 --> 00:12:03,473 
‫لا أصدق.

264
00:12:03,848 --> 00:12:06,935 
‫هذا التبغ قوي جداً يا رجل.

265
00:12:07,060 --> 00:12:08,353 
‫ماذا يجري يا "بريان"؟

266
00:12:09,479 --> 00:12:11,940 
‫- كلامك على وزن براز.
‫- صحيح.

267
00:12:12,023 --> 00:12:13,399 
‫لكن ماذا يجري لك بحق الجحيم؟

268
00:12:13,816 --> 00:12:15,401 
‫لقد استيقظت يا صديقي الوفي؟

269
00:12:15,485 --> 00:12:18,071 
‫لا، أنا أعني ذلك. كيف لمجموع سيئ واحد

270
00:12:18,154 --> 00:12:19,948 
‫أن يحولك إلى مغفل كامل؟

271
00:12:20,156 --> 00:12:22,242 
‫أنا قلق من أنه يوجد خطب كبير فيك.

272
00:12:22,325 --> 00:12:24,661 
‫لا، لم أشعر بحال أفضل أيها الفاشل.

273
00:12:24,744 --> 00:12:25,870 
‫هذا صحيح!

274
00:12:26,371 --> 00:12:30,166 
‫كما يقول العالم المثلي.
‫قل شيئاً آخر من التلفاز يا "بريان".

275
00:12:30,250 --> 00:12:31,918 
‫عمّ تتكلم يا "فيليس"؟!

276
00:12:36,381 --> 00:12:38,383 
‫هذا مقرف، لقد حلت العادة الشهرية في أنفه.

277
00:12:38,466 --> 00:12:40,301 
‫يا إلهي، يجب أن ننقله إلى المستشفى!

278
00:12:40,385 --> 00:12:41,636 
‫لا تقلق يا "بريان"، سأنقذك.

279
00:12:41,719 --> 00:12:42,845 
‫أنا بارع في الأزمات.

280
00:12:42,929 --> 00:12:45,139 
‫لقد كنت أعمل في الخط الساخن للانتحار
‫في نهاية المطاف.

281
00:12:45,390 --> 00:12:47,809 
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

282
00:12:48,226 --> 00:12:51,312 
‫اكتشفت أن زوجتي تخونني منذ بعض الوقت.

283
00:12:51,396 --> 00:12:52,939 
‫وأنا...

284
00:12:53,398 --> 00:12:55,858 
‫لا يمكنني العيش مع ذلك.

285
00:12:56,901 --> 00:12:58,695 
‫يجب أن أقتل نفسي.

286
00:12:59,904 --> 00:13:02,615 
‫أليس من المنطقي أكثر أن تقتلها؟

287
00:13:03,157 --> 00:13:06,452 
‫"مستشفى"

288
00:13:06,661 --> 00:13:08,579 
‫الأخبار الجيدة هي أننا أوقفنا النزيف.

289
00:13:08,663 --> 00:13:11,791 
‫وأزلنا لعبة السيارة
‫التي كانت مستقرة في شرجك.

290
00:13:12,000 --> 00:13:13,751 
‫فعلتُ ذلك بعد أن غبت عن الوعي.

291
00:13:15,086 --> 00:13:16,629 
‫خدعة تقليدية.

292
00:13:16,879 --> 00:13:19,299 
‫لكن لماذا فقد الوعي يا د."هارتمان"؟

293
00:13:19,507 --> 00:13:22,510 
‫مع الأخذ في الاعتبار
‫التغييرات السلوكية الأخيرة التي وصفتها،

294
00:13:22,635 --> 00:13:23,720 
‫أجريت صورة مقطعية محورية...

295
00:13:23,845 --> 00:13:26,306 
‫- على كلب.
‫- ضحكنا على ذلك أيضاً.

296
00:13:26,514 --> 00:13:30,268 
‫لكن يؤسفني أن أعلمكم أن "بريان"
‫لديه ورم في المخ.

297
00:13:31,477 --> 00:13:32,812 
‫يا إلهي.

298
00:13:32,937 --> 00:13:34,647 
‫ثمة شيء واحد لفعله.

299
00:13:34,731 --> 00:13:38,109 
‫التقلص إلى حجم مجهري ودخول مخ "بريان"،

300
00:13:38,192 --> 00:13:40,278 
‫وتدمير الورم من الداخل.

301
00:13:43,364 --> 00:13:44,907 
‫اغتصبتني جرثومة.

302
00:13:51,122 --> 00:13:53,124 
‫ورم في المخ. كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟

303
00:13:53,416 --> 00:13:55,626 
‫بصفتي والداً يتلقى أخباراً سيئة في مستشفى،

304
00:13:55,710 --> 00:13:58,796 
‫سأنزلق بحزن على الجدار وأزيل قبعتي.

305
00:14:03,051 --> 00:14:04,093 
‫نسيت القبعة.

306
00:14:04,469 --> 00:14:07,597 
‫كم من عصير الـ"جامبا" يجب أن أشرب يا دكتور

307
00:14:07,764 --> 00:14:09,223 
‫للشفاء من ذلك؟

308
00:14:09,307 --> 00:14:12,060 
‫سمعت أيضاً أن البلورات الزمنية حقيقية؟

309
00:14:12,143 --> 00:14:14,729 
‫هل تعتقد أن الورم في المخ يمكن أن يفسر

310
00:14:14,812 --> 00:14:16,939 
‫تصرف "بريان" الغريب مؤخراً؟

311
00:14:17,774 --> 00:14:19,817 
‫لم أسمع بوجود صلة بين الأدمغة والتصرف،

312
00:14:19,901 --> 00:14:21,486 
‫لكن أعتقد أن كل شيء ممكن.

313
00:14:21,736 --> 00:14:23,863 
‫هل سيموت أبي يا أمي؟

314
00:14:23,946 --> 00:14:26,115 
‫لا يا "كريس".
‫"بريان" هو المصاب بورم في المخ.

315
00:14:26,199 --> 00:14:28,284 
‫ما هو تخمينك يا د."هارتمان"؟

316
00:14:28,368 --> 00:14:31,537 
‫مكتوب هنا أن الورم في المخ لدى "بريان"
‫هو للاستعمال المكتبي فقط.

317
00:14:32,622 --> 00:14:34,332 
‫مكتوب أنه ورم حميد.

318
00:14:34,791 --> 00:14:37,168 
‫هذه أخبار رائعة يا "بريان"!
‫ستكون على ما يرام!

319
00:14:37,251 --> 00:14:38,252 
‫أنا أفوز!

320
00:14:38,961 --> 00:14:40,463 
‫هل تذكرون أحداً قال ذلك؟

321
00:14:40,546 --> 00:14:43,007 
‫بما أن ورم "بريان"
‫لا يشكل تهديداً فورياً،

322
00:14:43,091 --> 00:14:44,884 
‫يمكننا تحديد موعد عملية لإزالته،

323
00:14:44,967 --> 00:14:47,011 
‫وسيعود إلى حالته القديمة بسرعة.

324
00:14:47,136 --> 00:14:49,055 
‫أقترح أن نخرج منه ذلك الورم على الفور

325
00:14:49,138 --> 00:14:50,973 
‫- قبل أن يزداد غباءً.
‫- مستحيل.

326
00:14:51,057 --> 00:14:52,809 
‫لن أعود إلى شخصيتي القديمة أبداً.

327
00:14:52,934 --> 00:14:57,063 
‫أنا رائع ومدهش ومروع ومذهل هكذا.

328
00:14:57,146 --> 00:14:59,273 
‫إما أخرج الورم منه أو ضع ورماً بداخلي!

329
00:14:59,357 --> 00:15:00,483 
‫لا أستطيع تحمل ذلك!

330
00:15:00,566 --> 00:15:02,693 
‫إن لم يخضع "بريان" للعملية،

331
00:15:02,902 --> 00:15:03,945 
‫فهل سيكون على ما يرام؟

332
00:15:04,028 --> 00:15:06,072 
‫لا أعلم، هل "داكس شيبارد" على ما يرام؟

333
00:15:06,656 --> 00:15:08,157 
‫يبدو الأمر بلا مسوغ.

334
00:15:08,449 --> 00:15:11,285 
‫أقصد أنه يمكن أن يخضع "بريان" للعملية
‫وأن يكون ذكياً مجدداً،

335
00:15:11,369 --> 00:15:13,996 
‫أو يمكن ألا يخضع لها ويبقى غبياً هكذا.

336
00:15:14,080 --> 00:15:16,666 
‫إذا كنت سعيداً هكذا يا "بريان"...

337
00:15:16,749 --> 00:15:18,543 
‫أجل، أنا سعيد!

338
00:15:18,626 --> 00:15:20,837 
‫قيل لي إنه سيكون هناك مصاصة

339
00:15:20,920 --> 00:15:21,796 
‫في نهاية الجلسة؟

340
00:15:21,879 --> 00:15:23,631 
‫جيد، لا يعرف بشأن الملصقات.

341
00:15:23,840 --> 00:15:24,966 
‫سآخذ اثنين.

342
00:15:25,174 --> 00:15:26,968 
‫لا تفكر بوضوح يا ""بريان".

343
00:15:27,051 --> 00:15:28,594 
‫يجب أن توافق على العملية.

344
00:15:28,678 --> 00:15:31,055 
‫لأنك عديم الفائدة الآن
‫بقدر "الأرملة السوداء"

345
00:15:31,139 --> 00:15:32,265 
‫في سلسلة أفلام "ذا أفينجرز".

346
00:15:32,432 --> 00:15:34,851 
‫ما هي قوتك الخارقة؟

347
00:15:35,143 --> 00:15:37,687 
‫- الركل.
‫- صحيح، لأنه لا يمكن لأحد منا أن يركل.

348
00:15:37,770 --> 00:15:39,856 
‫أي منكم يمكنه أن يركل يا جماعة؟

349
00:15:40,857 --> 00:15:42,400 
‫توقف عن التصرف بلطف يا "هالك".

350
00:15:42,984 --> 00:15:44,110 
‫آسف.

351
00:15:44,610 --> 00:15:47,280 
‫"أوبرا (كوهوغ)"

352
00:15:50,992 --> 00:15:53,578 
‫ليس هذا حفل "كيني تشيزني" الموسيقي.

353
00:15:53,661 --> 00:15:56,164 
‫لا، أخشى أنها كانت كذبة بيضاء
‫لإحضارك إلى هنا.

354
00:15:56,247 --> 00:15:59,125 
‫هذه الأوبرا. آمل أن يذكرك إعادة تعريضك

355
00:15:59,208 --> 00:16:02,253 
‫للثقافة العالية بمباهج العقل المثقف.

356
00:16:02,420 --> 00:16:05,381 
‫جميل، أجلس على قدمي
‫لمنع نفسي من التغوط.

357
00:16:05,465 --> 00:16:06,966 
‫أرجوك لا تحرجني هنا.

358
00:16:07,467 --> 00:16:09,969 
‫فطيرة ببروني مع جبنة إضافية.
‫المقعد "جي 32".

359
00:16:10,553 --> 00:16:11,929 
‫رائع، صديقي "بيت" هنا.

360
00:16:12,221 --> 00:16:13,431 
‫"بيت" رجل البيتزا.

361
00:16:14,015 --> 00:16:16,100 
‫سأستغرق في تناول الطعام بعد دقيقة.

362
00:16:16,184 --> 00:16:17,185 
‫هنا يا صديقي!

363
00:16:18,436 --> 00:16:19,520 
‫لقد حركت قدمي.

364
00:16:20,146 --> 00:16:22,023 
‫"(كوهوغ) لليوغا"

365
00:16:22,106 --> 00:16:24,525 
‫ليس هذا حفل "كيني تشيزني" الموسيقي.

366
00:16:25,026 --> 00:16:26,652 
‫لا، هذا ما يُسمى باليوغا.

367
00:16:26,736 --> 00:16:29,155 
‫يمارسها الكثير من الأشخاص الأذكياء
‫عوضاً عن ارتياد الكنيسة.

368
00:16:29,238 --> 00:16:31,699 
‫وبعد أن ننتهي من هذا، ستتكلم كثيراً

369
00:16:31,782 --> 00:16:33,701 
‫عن كونك حاضراً وعلى اتصال بالأرض.

370
00:16:33,784 --> 00:16:35,495 
‫سيكون وجودك في الجوار مستحيلاً.

371
00:16:35,578 --> 00:16:36,621 
‫لنبدأ.

372
00:16:38,581 --> 00:16:40,416 
‫انتصاب!

373
00:16:45,713 --> 00:16:48,883 
‫كان ذلك من فيلم "وينز وورلد"
‫إنه صوت انتصاب قضيب "وين".

374
00:16:49,300 --> 00:16:51,302 
‫"مطعم"

375
00:16:53,638 --> 00:16:56,891 
‫قبل أن تقول أي شيء، لا،
‫ليس هذا حفل "كيني تشيزني" الموسيقي.

376
00:16:57,183 --> 00:16:59,727 
‫نحن هنا لتناول عشاء حضاري لطيف ولنريك

377
00:16:59,810 --> 00:17:01,896 
‫أنه ليس عليك تناول كل وجباتك في سيارتك.

378
00:17:01,979 --> 00:17:03,397 
‫سنبدأ بسماع النادل

379
00:17:03,481 --> 00:17:04,690 
‫يخبرنا عن أطباق اليوم.

380
00:17:04,857 --> 00:17:07,985 
‫طاب مساؤكما، أول طبق لليوم هو
‫السلمون باللوز المكسي...

381
00:17:08,069 --> 00:17:09,820 
‫توقف أيها النحيل، أعطني الطعام المجاني

382
00:17:09,904 --> 00:17:12,823 
‫أو سأخبر الناس في تطبيق "يالب"
‫أنني وجدت شعرة عانة في سلطتي.

383
00:17:12,907 --> 00:17:13,908 
‫طعام مجاني، في الحال.

384
00:17:14,283 --> 00:17:15,409 
‫حسناً.

385
00:17:15,493 --> 00:17:17,578 
‫نسيت أن "يالب" سلاح للمغفلين.

386
00:17:17,662 --> 00:17:19,038 
‫لقد علمتني شيئاً اليوم.

387
00:17:19,121 --> 00:17:21,290 
‫أنه يمكنني رمي ضفدع على مسافة 30 متراً؟

388
00:17:21,958 --> 00:17:23,376 
‫لا يمكنني تغييرك إلى ما كنت عليه.

389
00:17:23,543 --> 00:17:25,545 
‫هذا المسعى برمته كان مصيره الفشل،

390
00:17:25,628 --> 00:17:27,922 
‫مثل ذهاب شاب آسيوي إلى صالون تجميل.

391
00:17:28,214 --> 00:17:30,299 
‫مرحباً، أريد أن يتم فتح شرجي.

392
00:17:30,383 --> 00:17:31,259 
‫"صالون تجميل"

393
00:17:34,929 --> 00:17:36,180 
‫لقد رحل يا "روبيرت".

394
00:17:36,472 --> 00:17:38,724 
‫يبدو أنني فقدت "بريان" ليصبح غبياً.

395
00:17:39,267 --> 00:17:41,310 
‫لذا أحتاج إلى أن تكون "بريان" الآن.

396
00:17:41,394 --> 00:17:43,396 
‫هذا طوقك وهذا حاسوب محمول.

397
00:17:43,479 --> 00:17:44,564 
‫اكتب شيئاً سيئاً.

398
00:17:47,483 --> 00:17:49,443 
‫"كان آخر يوم في الصيف

399
00:17:49,527 --> 00:17:51,946 
‫وأول يوم من بقية حياتها."

400
00:17:52,321 --> 00:17:54,156 
‫لقد فعلت ذلك بوجهك!

401
00:17:54,407 --> 00:17:56,826 
‫ما هذا؟ تدريب سيد المثليين؟

402
00:17:56,909 --> 00:17:59,203 
‫هذه المرة الثامنة التي تطرح عليّ فيها
‫هذا السؤال اليوم.

403
00:17:59,287 --> 00:18:01,289 
‫كنت أحاول تغييرك يا "بريان".

404
00:18:01,664 --> 00:18:03,874 
‫لكنني أدركت أنك سعيد.

405
00:18:03,958 --> 00:18:06,377 
‫يجب أن أتقبلك كما تريد أن تكون.

406
00:18:06,460 --> 00:18:07,962 
‫مهما كان ذلك مؤلماً.

407
00:18:08,129 --> 00:18:09,589 
‫ماذا تفعل؟

408
00:18:10,047 --> 00:18:12,717 
‫قال لي صديقي "تيري" إنه يمكنك
‫الانتشاء جراء لعق الطلاء.

409
00:18:12,967 --> 00:18:14,510 
‫- "تيري" من؟
‫- صديق "غاس".

410
00:18:14,594 --> 00:18:17,179 
‫- "غاس" من؟
‫- صديق "تيري".

411
00:18:17,305 --> 00:18:18,598 
‫كان يجب أن تكون هناك.

412
00:18:18,764 --> 00:18:21,058 
‫لماذا؟ لم تخبرني أي قصة.

413
00:18:21,142 --> 00:18:24,061 
‫سأذهب لوضع ثعباني وأمشي في المتنزه.

414
00:18:24,145 --> 00:18:25,605 
‫انتظر يا "بريان". أنا...

415
00:18:25,771 --> 00:18:29,275 
‫أحاول أن أقول إنني أقبل خيارك
‫للتخلي عن الجراحة.

416
00:18:29,442 --> 00:18:32,445 
‫أحررك نحو مستنقع الغباء الكثيف.

417
00:18:32,528 --> 00:18:34,405 
‫شغلت السيارة في المرأب يا "بريان"

418
00:18:34,488 --> 00:18:35,906 
‫والمكان ضبابي هناك.

419
00:18:35,990 --> 00:18:37,241 
‫هلا نذهب وندّعي أننا في "لندن"!

420
00:18:37,700 --> 00:18:40,077 
‫قطعاً!
‫لنتناول القريدس بالطريقة الأسترالية.

421
00:18:40,494 --> 00:18:41,662 
‫أجل!

422
00:18:42,538 --> 00:18:44,332 
‫يا إلهي، إن لم أفعل شيئاً،

423
00:18:44,415 --> 00:18:45,791 
‫فسيقتله غباؤه.

424
00:18:46,125 --> 00:18:47,752 
‫وسأخسر "بريان" إلى الأبد.

425
00:18:47,835 --> 00:18:50,296 
‫مثل ذلك الكلب الذي أطلقه الروس في الفضاء.

426
00:18:50,963 --> 00:18:55,343
{\an8}‫"(موسكو)، 1958"

427
00:18:55,551 --> 00:18:57,470 
‫لقد نجح، كلبك في المدار!

428
00:18:57,553 --> 00:19:00,473 
‫هذا رائع، كيف نعيده الآن؟

429
00:19:01,682 --> 00:19:02,850 
‫بشأن ذلك.

430
00:19:03,100 --> 00:19:04,018 
‫لن نعيده.

431
00:19:04,310 --> 00:19:06,896 
‫كلبي المسكين، سيموت هناك.

432
00:19:07,146 --> 00:19:11,359 
‫"الاتحاد السوفييتي"

433
00:19:11,901 --> 00:19:14,028 
‫"بعد شهرين"

434
00:19:14,278 --> 00:19:16,906 
‫انقلب السحر على الساحر!
‫وجدت كوكب كلاب سعيد.

435
00:19:16,989 --> 00:19:20,159 
‫نعود جميعنا إلى الأرض بعد 50 سنة
‫ونعض الجميع.

436
00:19:20,242 --> 00:19:21,410 
‫لكننا نرقص الآن!

437
00:19:26,165 --> 00:19:28,209 
‫يجب أن أقنعه بإزالة ذلك الورم

438
00:19:28,292 --> 00:19:29,377 
‫قبل فوات الأوان.

439
00:19:31,671 --> 00:19:34,799 
‫تذكر أنها "إنكلترا"
‫لذا خذ أنفاساً طويلة وعميقة.

440
00:19:34,965 --> 00:19:38,260 
‫لحظة واحدة، كنت أقارب الأمر بذكاء شديد.

441
00:19:38,594 --> 00:19:40,763 
‫إنه غبي لذا لن يكون ذلك صعباً على الإطلاق.

442
00:19:41,305 --> 00:19:43,307 
‫"بريان"، أتريد الذهاب لرؤية د."هارتمان"

443
00:19:43,391 --> 00:19:45,643 
‫وإجراء العملية
‫التي تخولك الحصول على عضوين؟

444
00:19:46,435 --> 00:19:47,520 
‫بالطبع أجل!

445
00:19:47,603 --> 00:19:50,064 
‫هكذا عندما أشاهد "بلاك سوان"
‫يمكنني توجيه واحد

446
00:19:50,189 --> 00:19:52,149 
‫نحو "ناتالي بورتمان" والآخر نحو...

447
00:19:52,233 --> 00:19:54,568 
‫أجل، نعرف جميعنا
‫من كانت الممثلة الأخرى، هيا.

448
00:19:57,488 --> 00:20:00,616 
‫أخبار جيدة يا "غريفن".
‫سيكون "بريان" على ما يرام.

449
00:20:00,741 --> 00:20:02,410 
‫تمكنت من إزالة ورمه.

450
00:20:02,493 --> 00:20:05,204 
‫وإذا كان أي أحد يريد الاحتفاظ به
‫فهو هنا في هذه الحاوية.

451
00:20:05,705 --> 00:20:07,790 
‫هذه نصف كستلانة دجاج.

452
00:20:08,416 --> 00:20:10,167 
‫يا للهول، ماذا تناولت على الغداء؟

453
00:20:11,043 --> 00:20:13,045 
‫أنا سعيدة جداً أنك بخير يا "بريان".

454
00:20:13,170 --> 00:20:16,173 
‫شكراً، لكن كل هذا سريالي نوعاً ما.

455
00:20:16,465 --> 00:20:18,300 
‫كوني في سرير المستشفى هذا،

456
00:20:18,384 --> 00:20:21,303 
‫أشعر بأنني الشخصية الرئيسية في فرقة
‫"آز آي لاي دايينغ"

457
00:20:21,387 --> 00:20:22,972 
‫وهو أو هي تحتضر.

458
00:20:23,389 --> 00:20:25,975 
‫هذه الكمية المناسبة من شبه المعرفة السطحية

459
00:20:26,058 --> 00:20:27,101 
‫التي كانت لدى "بريان".

460
00:20:27,184 --> 00:20:28,811 
‫لقد اشتقت إليك يا صديقي.

461
00:20:28,936 --> 00:20:30,104 
‫أهلاً بعودتك.

462
00:20:30,187 --> 00:20:31,272 
‫شكراً يا "ستوي".

463
00:20:31,731 --> 00:20:34,525 
‫لم تتخلّ عني مطلقاً.
‫وعلمت أن ذلك الشخص لم يكن أنا.

464
00:20:34,608 --> 00:20:35,735 
‫لا مشكلة...

465
00:20:35,818 --> 00:20:38,028 
‫كنت أستمتع وأصادق أناساً جدد،

466
00:20:38,154 --> 00:20:40,239 
‫وأمارس الجنس طوال الوقت وأنام قرير العين،

467
00:20:40,364 --> 00:20:41,574 
‫لكنك اتخذت القرار.

468
00:20:41,824 --> 00:20:44,201 
‫قررت من جانب واحد أنه من الأفضل لي

469
00:20:44,285 --> 00:20:47,496 
‫أن أكون سكيراً فاشلاً لاذعاً يتسكع مع طفل.

470
00:20:47,747 --> 00:20:49,749 
‫نحن نستمتع.

471
00:20:50,040 --> 00:20:51,167 
‫خمني ماذا يا "لويس".

472
00:20:51,250 --> 00:20:53,210 
‫خضعت لعملية العضوين.

473
00:20:53,419 --> 00:20:57,006 
‫- ماذا؟
‫- مشكلة مزدوجة.

474
00:20:58,340 --> 00:20:59,592 
‫كان ذلك الأصلي.

475
00:21:34,001 --> 00:21:36,921 
‫ترجمة "وائل قبيسي"

