﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:05,088 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,172 --> 00:00:08,383 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,467 --> 00:00:11,970 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,054 --> 00:00:14,389 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:17,935 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,352 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,106 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,942 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,072 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:34,993 --> 00:00:38,080
{\an8}‫نعود الآن إلى "توب شيف"
‫إصدار "لوني تيونز".

11
00:00:38,205 --> 00:00:41,041 
‫حسناً يا "شيف"،
‫لقد خاب ظني بك قليلاً هذا الأسبوع.

12
00:00:41,124 --> 00:00:44,461 
‫كان طبقك عبارة عن أرنب حي اعتقد أنه يستحم.

13
00:00:44,545 --> 00:00:46,755 
‫لكنني استخدمت الجزر والكرفس.

14
00:00:46,838 --> 00:00:49,925 
‫أجل، رأيته يحك ظهره بساق كرفس طويلة.

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,510 
‫من جهة أخرى يا شيف "سيلفيستر"،

16
00:00:51,593 --> 00:00:55,013 
‫يسعدني القول إن طبق الـ"سوكتاش"
‫المكروب خاصتك كان شهياً تماماً.

17
00:00:55,097 --> 00:00:56,306 
‫شكراً.

18
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
{\an8}‫مرحباً؟

19
00:00:58,767 --> 00:00:59,977
{\an8}‫أهلاً يا "بوني".

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,813
{\an8}‫لا، لا أفعل أي شيء.
‫أجلس هنا مع الطفل فحسب.

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,106 
‫اللعنة عليك أيضاً.

22
00:01:04,523 --> 00:01:07,276
{\an8}‫مرحباً، أتريد الخروج
‫للحصول على بيتزا خالية من الغلوتين؟

23
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
{\an8}‫لا أتناول الغلوتين الآن.

24
00:01:08,569 --> 00:01:10,445
{\an8}‫لكن لن أكون مزعجاً حيال ذلك.

25
00:01:10,529 --> 00:01:13,156
{\an8}‫- فات الأوان.
‫- علينا تناول طعام خالٍ من الغلوتين معاً.

26
00:01:13,240 --> 00:01:15,450
{\an8}‫لنذهب إلى "هول فودز" ونشتري مجموعة أشياء

27
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
{\an8}‫من ذلك الممر الغريب الذي لا يذهب إليه أحد.

28
00:01:17,703 --> 00:01:19,580
{\an8}‫لا أستطيع، لدي مشاريع، أراك لاحقاً.

29
00:01:19,663 --> 00:01:21,456
{\an8}‫بالطبع، ربما مرة أخرى.

30
00:01:22,165 --> 00:01:24,251 
‫لم أبدُ يائساً جداً، أليس كذلك؟

31
00:01:24,334 --> 00:01:27,588 
‫لا تجب،
‫لكن "بريان" كان بعيداً جداً مؤخراً،

32
00:01:27,671 --> 00:01:30,591 
‫وكنا لا ننفصل... مثل "جاك" و"جيل".

33
00:01:30,841 --> 00:01:32,759 
‫أخذ "جاك" دلو الماء خاصتي بعد ذلك

34
00:01:32,843 --> 00:01:34,886 
‫وتعثّر وسقط تماماً أسفل التل.

35
00:01:36,221 --> 00:01:38,682 
‫حسناً، لدي قصة مضحكة.

36
00:01:38,765 --> 00:01:41,184 
‫سقط سن من أسنان "جيل" وابتلعته،

37
00:01:41,268 --> 00:01:43,604 
‫ثم كان علينا التفتيش في برازها لإيجاده.

38
00:01:43,687 --> 00:01:45,814 
‫ووجدناه ثم أخذناه عند طبيب الأسنان،

39
00:01:45,897 --> 00:01:47,399 
‫وأعاده إلى فمها.

40
00:01:47,482 --> 00:01:48,942 
‫أعتقد أن كلانا أخرق.

41
00:01:49,026 --> 00:01:50,819 
‫لمَ لا تخبرينا قصة أخرى
‫يا صاحبة سن البراز؟

42
00:01:50,902 --> 00:01:52,362 
‫لا؟ دوري مجدداً؟

43
00:01:52,446 --> 00:01:54,489 
‫حسناً، "جيل" عقيمة.

44
00:01:55,073 --> 00:01:58,619
{\an8}‫"حانة (المحار السكران)"

45
00:02:00,746 --> 00:02:02,497 
‫عمتم مساءً، أنا "توم تاكر".

46
00:02:02,581 --> 00:02:06,376 
‫لدينا بعض الأخبار المحزنة هذا الصباح
‫حيث غرق 38 تلميذ مدرسة

47
00:02:06,460 --> 00:02:08,045 
‫عندما...

48
00:02:08,503 --> 00:02:11,340 
‫المعذرة...
‫عندما اصطدمت حافلتهم المدرسية بكتلة ثلجية

49
00:02:11,423 --> 00:02:12,883 
‫وانحدرت عن...

50
00:02:14,259 --> 00:02:16,094 
‫ما خطبي اليوم؟

51
00:02:16,178 --> 00:02:17,638 
‫وانحدرت عن جسر محلي.

52
00:02:17,721 --> 00:02:21,350 
‫والآن الفيديو الأكثر رواجاً
‫للأسبوع، مع أكثر من 7 ملايين مشاهدة.

53
00:02:21,433 --> 00:02:23,435 
‫من منكم أحب "الخروف الصارخ"،

54
00:02:23,518 --> 00:02:25,145 
‫لدينا "بطريق الأوبرا".

55
00:02:30,233 --> 00:02:31,568 
‫هل هذا كل شيء؟

56
00:02:31,943 --> 00:02:33,779 
‫هل سيفعل ذلك مجدداً؟ لا؟

57
00:02:34,112 --> 00:02:36,406 
‫حسناً، أشياء طبيعية تتعلق بالبطارق الآن.

58
00:02:37,240 --> 00:02:38,575 
‫أوقفوا الفيديو وعودوا إلي.

59
00:02:38,909 --> 00:02:40,911 
‫لا تستطيعون؟ انكسر الزر؟

60
00:02:41,787 --> 00:02:45,248 
‫حسناً، تعرضت قافلة أمريكية
‫لكمين في "كابول" هذا الصباح، والآن

61
00:02:45,332 --> 00:02:47,751 
‫سيكون لدينا لحظة صمت في ذكرى...

62
00:02:50,295 --> 00:02:51,421 
‫إنه يفعل ذلك مجدداً.

63
00:02:51,672 --> 00:02:54,383
{\an8}‫يمكن أن يكون هذا
‫أفضل شيء شاهدته على الإطلاق.

64
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}‫ما هو البطريق؟ هل هو نوع من الحشرات؟

65
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
{\an8}‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- هل هو حشرة إذاً؟

66
00:02:59,721 --> 00:03:01,515
{\an8}‫هذا ما يجب أن نفعله.

67
00:03:01,598 --> 00:03:03,266
{\an8}‫- يجب أن نصور فيديو يلقى رواجاً.
‫- حسناً!

68
00:03:03,350 --> 00:03:04,643
{\an8}‫- لنفعل ذلك!
‫- رائع!

69
00:03:04,726 --> 00:03:06,478
{\an8}‫انتظر، لا أعلم إن كنت ستكون فيه يا "جو".

70
00:03:06,561 --> 00:03:07,979
{\an8}‫فكرت في أنه بينما نصور،

71
00:03:08,063 --> 00:03:09,856 
‫يمكننا ترك جميع أغراضنا على حضنك.

72
00:03:13,694 --> 00:03:14,861 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

73
00:03:14,945 --> 00:03:17,406
{\an8}‫رأيت صبياً مخيفاً يفعل ذلك
‫وفكرت في تجربة الأمر.

74
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
{\an8}‫حسناً، استمتع.

75
00:03:18,573 --> 00:03:19,741 
‫- لقد تأخرت.
‫- تأخرت؟

76
00:03:20,200 --> 00:03:21,868 
‫لكن اعتقدت أنه يمكننا الخروج معاً

77
00:03:21,952 --> 00:03:24,871 
‫وربما نشاهد "لويس" تُسكت "بيتر"
‫بينما يشاهدان "ناشفيل".

78
00:03:24,955 --> 00:03:26,415 
‫ربما مرة أخرى يا "ستوي".

79
00:03:27,541 --> 00:03:30,001 
‫ها هو يفعلها مجدداً، إنه يتصرف بتحفظ شديد.

80
00:03:30,085 --> 00:03:31,169 
‫لا أفهم.

81
00:03:37,050 --> 00:03:38,760
{\an8}‫لقد كنا بتلك السعادة.

82
00:03:39,344 --> 00:03:42,347
{\an8}‫لحظة واحدة، لم يكن "جو" و"بوني"
‫يقضيان الوقت معاً

83
00:03:42,431 --> 00:03:43,598
{\an8}‫حتى أنجبا "سوزي".

84
00:03:43,932 --> 00:03:46,268
{\an8}‫يبدو أن إنجاب طفل قرّبهما.

85
00:03:46,977 --> 00:03:49,229 
‫الأطفال ينقذون العلاقات!

86
00:03:50,981 --> 00:03:52,941 
‫انظري، أنت تطيرين!

87
00:03:53,024 --> 00:03:54,443 
‫حسناً، شكراً يا "بوني".

88
00:03:54,526 --> 00:03:55,986 
‫أريد ركوب دراجة تالياً.

89
00:03:56,528 --> 00:04:00,365
{\an8}‫هذه هي يا "روبيرت"!
‫هكذا سنحسن علاقتنا أنا و"بريان".

90
00:04:00,449 --> 00:04:01,950 
‫سننجب طفلاً!

91
00:04:02,033 --> 00:04:05,620
{\an8}‫أقول إن هذه أفضل فكرة خطرت لي
‫منذ سرقت مصرف "جوزيف أي بانك".

92
00:04:05,829 --> 00:04:06,872 
‫"(جوز أي بانك)".

93
00:04:07,122 --> 00:04:09,416 
‫3 بدلات بـ99 دولاراً؟!

94
00:04:09,499 --> 00:04:11,293 
‫خذوني إلى السجن!

95
00:04:16,131 --> 00:04:18,091
{\an8}‫حسناً، أريد أن تكون الليلة مثالية.

96
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
{\an8}‫سأفسر لـ"بريان"
‫لماذا يجب أن ننجب طفلاً معاً.

97
00:04:21,720 --> 00:04:23,638
{\an8}‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك.

98
00:04:23,722 --> 00:04:25,557 
‫لماذا أنت مهووس جداً بالختان؟

99
00:04:25,724 --> 00:04:27,851 
‫انظر، لقد نظمت حفل عشاء صغير.

100
00:04:27,934 --> 00:04:29,603 
‫- مرحباً يا "روبيرت".
‫- لن ينضم إلينا.

101
00:04:29,686 --> 00:04:30,771 
‫انهض!

102
00:04:30,854 --> 00:04:31,980 
‫اجلس أرجوك.

103
00:04:32,647 --> 00:04:34,149 
‫هل أنت بخير؟

104
00:04:34,232 --> 00:04:36,943 
‫أنا بحالة رائعة، من اللطيف منك أن تسأل،

105
00:04:37,027 --> 00:04:39,654 
‫أنت عطوف بطبيعتك حقاً، أليس كذلك؟

106
00:04:40,655 --> 00:04:41,990 
‫شهي.

107
00:04:42,324 --> 00:04:43,700 
‫أتمانع ألا ترسل الرسائل النصية؟

108
00:04:43,784 --> 00:04:45,744 
‫آسف، أنا أنتهي الآن.

109
00:04:45,827 --> 00:04:46,995 
‫شارفت على الانتهاء.

110
00:04:47,078 --> 00:04:48,705 
‫ها قد انتهيت.

111
00:04:48,789 --> 00:04:51,124 
‫الـ...

112
00:04:51,208 --> 00:04:52,417 
‫الآن.

113
00:04:53,043 --> 00:04:54,669 
‫انتهيت.

114
00:04:54,753 --> 00:04:56,922 
‫شكراً، أردت أن أكلمك عن...

115
00:04:57,005 --> 00:04:59,966 
‫- هل ستتركه على الطاولة؟
‫- لن أنظر إليه.

116
00:05:00,050 --> 00:05:01,927 
‫رائع، أردت أن... أنت تنظر إليه.

117
00:05:02,010 --> 00:05:03,428 
‫- آسف، هذا عمل.
‫- ليس عملاً.

118
00:05:03,512 --> 00:05:05,722 
‫سيستغرق الأمر ثانية فقط، لا أفعل ذلك عادةً

119
00:05:05,806 --> 00:05:07,766 
‫لكنني كنت في وسط أمر ما،

120
00:05:07,849 --> 00:05:11,102 
‫ويجب أن أجيب بسرعة وها أنا

121
00:05:11,186 --> 00:05:13,146 
‫انتهيت.

122
00:05:14,314 --> 00:05:15,774 
‫نعم.

123
00:05:16,274 --> 00:05:18,443 
‫كلمات قليلة بعد.

124
00:05:18,527 --> 00:05:20,445 
‫و...

125
00:05:20,529 --> 00:05:21,613 
‫انتهيت.

126
00:05:21,696 --> 00:05:23,657 
‫- آسف.
‫- حسناً، إذاً...

127
00:05:24,282 --> 00:05:25,742 
‫لا، لن أجيب.

128
00:05:25,826 --> 00:05:27,410 
‫ربما نزيله عن الطاولة.

129
00:05:27,494 --> 00:05:28,453 
‫لا، أكمل كلامك.

130
00:05:30,038 --> 00:05:32,999 
‫كنت أفكر في أنه يجب التكلم عن...

131
00:05:33,708 --> 00:05:36,044 
‫ليس من الممتع لي
‫مشاهدتك ترسل الرسائل النصية.

132
00:05:36,169 --> 00:05:38,588 
‫لا، الطعام رائع.

133
00:05:38,672 --> 00:05:40,423 
‫لكن يجب أن أذهب، لدي موعد.

134
00:05:41,508 --> 00:05:43,677 
‫المسألة جدية يا "روبيرت"، أنا أخسره.

135
00:05:43,760 --> 00:05:47,639 
‫إذا كنا سنصلح هذه العلاقة
‫فإننا بحاجة إلى طفل والآن.

136
00:05:51,518 --> 00:05:53,728 
‫سآخذ القليل من حمضه النووي،

137
00:05:54,062 --> 00:05:57,649 
‫وسنكون والدين فخورين قريباً
‫مثل والدي "رون ليفينغستون".

138
00:05:57,983 --> 00:05:59,526 
‫ابننا ممثل مشهور.

139
00:05:59,609 --> 00:06:00,944 
‫حقاً؟ ما اسمه؟

140
00:06:02,988 --> 00:06:04,239 
‫إنه...

141
00:06:04,573 --> 00:06:06,950 
‫كان البطل الرئيسي في "أوفيس سبيس".

142
00:06:07,033 --> 00:06:08,577 
‫أجل، ماذا أيضاً؟

143
00:06:08,660 --> 00:06:10,203 
‫يتمتع بشعر داكن...

144
00:06:10,662 --> 00:06:12,497 
‫لا أعلم، هل مثّل في "بلاك هوك داون"؟

145
00:06:12,747 --> 00:06:15,500 
‫مثّل في 5 حلقات على الأقل
‫من "سيكس آند ذا سيتي".

146
00:06:16,209 --> 00:06:18,253 
‫ما اسمه؟

147
00:06:18,336 --> 00:06:20,297 
‫هل ابنكما "رون ليفينغستون"؟

148
00:06:20,380 --> 00:06:22,424 
‫- نعم!
‫- يا إلهي! شكراً للرب!

149
00:06:22,549 --> 00:06:24,593 
‫"رون ليفينغستون"! شكراً!

150
00:06:24,676 --> 00:06:26,386 
‫كان يضايقني ذلك طوال اليوم.

151
00:06:30,348 --> 00:06:32,809 
‫حسناً، لنرَ. ما هي مكونات الفيديو المنتشر

152
00:06:32,893 --> 00:06:34,686 
‫على نطاق واسع على الإنترنت؟

153
00:06:35,478 --> 00:06:37,355 
‫- الهررة.
‫- صحيح، جيد.

154
00:06:37,480 --> 00:06:39,858 
‫أناس يتفاعلون مع مشاهدة أشياء مقرفة.

155
00:06:39,941 --> 00:06:42,235 
‫أجل، سيقولون: "هذا مقرف!"

156
00:06:42,319 --> 00:06:44,905 
‫- هل يمكنني الحصول على مشروب غازي؟
‫- ماذا؟ لا.

157
00:06:44,988 --> 00:06:47,532 
‫هذا أسوأ وقت لطلب مشروب غازي.

158
00:06:47,616 --> 00:06:50,410 
‫- لا أصدق.
‫- يجب أن نخرج ونبدأ بالتصوير.

159
00:06:50,493 --> 00:06:52,579 
‫لأنني أعتقد أننا سنفاجئ الجميع.

160
00:06:52,662 --> 00:06:54,915 
‫كما فعل "باستر كيتون"
‫في أول فيلم متكلم له.

161
00:06:56,166 --> 00:06:57,334 
‫ها نحن ذا.

162
00:06:57,417 --> 00:06:59,920 
‫أتحرك في المشهد وأغلق الباب.

163
00:07:00,879 --> 00:07:05,008 
‫لقد أغلقته بقوة، وسيسحقني المنزل!

164
00:07:06,551 --> 00:07:08,929 
‫تبين أن تلك النافذة كانت هناك.

165
00:07:09,012 --> 00:07:10,722 
‫توقف للضحك والدهشة.

166
00:07:17,020 --> 00:07:19,522 
‫حسناً يا "روبيرت"، لقد اكتمل جهاز التخصيب.

167
00:07:19,731 --> 00:07:21,691 
‫سيلقحني بالطفل

168
00:07:21,775 --> 00:07:23,693 
‫الذي سيعيدني أنا و"بريان" معاً!

169
00:07:24,736 --> 00:07:27,238 
‫أضيف شعر "بريان" ولعابه أولاً،

170
00:07:27,322 --> 00:07:28,949 
‫وتطبيقات ما قبل المدرسة،

171
00:07:29,032 --> 00:07:30,951 
‫لأننا تأخرنا كثيراً.

172
00:07:31,826 --> 00:07:34,037 
‫يجب أن أدخل الجهاز الآن،

173
00:07:34,120 --> 00:07:36,748 
‫ثم يفعل الجهاز ما يجب أن يفعله بي

174
00:07:36,831 --> 00:07:38,541 
‫كي يلقحني بنجاح.

175
00:07:38,625 --> 00:07:41,670 
‫لا نحكم على الجهاز ولا نحكم على "ستوي".

176
00:07:44,172 --> 00:07:45,966 
‫إلى اللقاء يا جسمي.

177
00:07:47,175 --> 00:07:48,760 
‫ستشاهدني أحمل.

178
00:07:48,843 --> 00:07:50,679 
‫أريد أن أنظر إليك عندما يحصل لك.

179
00:07:52,847 --> 00:07:54,516 
‫شاهدني أيها العاهر.

180
00:08:25,463 --> 00:08:26,881 
‫صباح الخير يا "بريان".

181
00:08:27,799 --> 00:08:28,883 
‫ما هذا؟

182
00:08:28,967 --> 00:08:31,428 
‫- أشم رائحة بول.
‫- هذا صحيح يا "بريان".

183
00:08:34,597 --> 00:08:36,349 
‫يا إلهي، النتيجة إيجابية!

184
00:08:36,433 --> 00:08:39,019 
‫- هل "لويس" حامل مجدداً؟
‫- لا...

185
00:08:39,102 --> 00:08:40,311 
‫"ميغ" حامل؟

186
00:08:40,437 --> 00:08:42,105 
‫أنت تقترب أكثر.

187
00:08:44,399 --> 00:08:46,735 
‫ماذا فعلت؟

188
00:08:46,818 --> 00:08:48,945 
‫أعتقد أنك تعني ماذا فعلنا؟

189
00:08:49,070 --> 00:08:50,113 
‫ماذا؟!

190
00:08:50,196 --> 00:08:52,198 
‫نحن حاملان يا "بريان"!

191
00:08:52,323 --> 00:08:53,408 
‫يا إلهي!

192
00:08:53,533 --> 00:08:56,369 
‫وسيغادر المنزل بعد 18 سنة!

193
00:09:02,917 --> 00:09:04,794 
‫أنت حامل بطفلنا؟!

194
00:09:04,878 --> 00:09:06,337 
‫كيف يمكن أن يحصل ذلك؟!

195
00:09:06,463 --> 00:09:08,965 
‫الأمر بسيط. أخذت حمضك النووي وأقحمته

196
00:09:09,090 --> 00:09:12,052 
‫في رحمي المؤقت من خلال جهاز الإخصاب.

197
00:09:12,218 --> 00:09:13,762 
‫يا إلهي، أنت جاد!

198
00:09:13,845 --> 00:09:16,056 
‫سيعتقد الناس أنني مارست الجنس مع طفل ذكر

199
00:09:16,181 --> 00:09:17,432 
‫ثم جعلته يحمل!

200
00:09:17,557 --> 00:09:19,809 
‫شكراً لك لإيجاد طريقة
‫لجعل الأمر يبدو مروعاً.

201
00:09:19,893 --> 00:09:21,352 
‫لا يمكننا إنجاب طفل يا "ستوي"!

202
00:09:21,436 --> 00:09:23,813 
‫هل يتعلق الأمر بالمال؟
‫لأنه لدي القليل من المال المدخر.

203
00:09:23,897 --> 00:09:25,523 
‫يمكننا استعمال سريري القديم حتى.

204
00:09:25,607 --> 00:09:27,233 
‫- أنت استعمل سريرك القديم!
‫- صحيح.

205
00:09:27,317 --> 00:09:29,069 
‫يجب أن تتخلص منه يا "ستوي".

206
00:09:29,152 --> 00:09:31,738 
‫أتخلص منه؟ لمَ لا تقولها فحسب؟

207
00:09:31,821 --> 00:09:33,073 
‫قل الكلمة يا "بريان".

208
00:09:33,156 --> 00:09:35,617 
‫- أريد سماعك تقولها.
‫- إجهاض!

209
00:09:35,700 --> 00:09:38,578 
‫يجب أن تجهض الطفل في هذه الثانية!

210
00:09:38,661 --> 00:09:39,996 
‫لا يمكنك قولها حتى.

211
00:09:40,080 --> 00:09:41,247 
‫أعتقد أنني سأتقيأ.

212
00:09:41,331 --> 00:09:42,624 
‫وفّر حركاتك المسرحية الرخيصة.

213
00:09:42,707 --> 00:09:44,584 
‫ليست هذه واحدة من قصصك القصيرة السيئة.

214
00:09:44,667 --> 00:09:46,795 
‫هذه الحياة الحقيقية يا سيد،
‫لذا تحلّ بالرجولة!

215
00:09:46,878 --> 00:09:48,671 
‫ستجهض الطفل يا "ستوي".

216
00:09:48,797 --> 00:09:51,633 
‫لن أفعل! طفلنا يكبر بداخلي!

217
00:09:51,716 --> 00:09:53,301 
‫توقف عن التكلم بذلك الشكل!

218
00:09:53,384 --> 00:09:55,470 
‫وكيف تعرف أنه طفلي حتى؟

219
00:09:55,553 --> 00:09:56,805 
‫كيف تجرؤ!

220
00:09:56,888 --> 00:09:58,306 
‫أنا مجرد عاهرة إذاً؟!

221
00:09:58,389 --> 00:10:00,308 
‫هذه العاهرة ستنجب طفلك!

222
00:10:00,391 --> 00:10:01,893 
‫لماذا تفعل هذا؟

223
00:10:01,976 --> 00:10:03,103 
‫حسبتك ستكون سعيداً.

224
00:10:03,186 --> 00:10:05,105 
‫لديك كل هذه الصفات المذهلة،

225
00:10:05,188 --> 00:10:06,731 
‫وأنا وسيم نوعاً ما.

226
00:10:06,815 --> 00:10:08,399 
‫لست عارضاً، لكن...

227
00:10:08,483 --> 00:10:10,110 
‫لست عارض أزياء قطعاً.

228
00:10:10,193 --> 00:10:12,278 
‫ربما عارض أزياء في الكاتالوغات.

229
00:10:12,362 --> 00:10:14,364 
‫أتعرف ماذا؟ لمَ لست عارض أزياء؟

230
00:10:14,447 --> 00:10:16,491 
‫لمَ لا؟ لماذا أعتذر دائماً

231
00:10:16,574 --> 00:10:18,660 
‫عن وسامتي؟ لقد سئمت من ذلك.

232
00:10:18,743 --> 00:10:21,079 
‫يمكنني عرض الأزياء في "باريس".
‫يمكننا أخذ الطفل معنا.

233
00:10:21,162 --> 00:10:23,039 
‫يمكن أن نكون هذا النوع من العائلة.
‫ما رأيك؟

234
00:10:24,124 --> 00:10:25,166 
‫هل مات؟

235
00:10:25,333 --> 00:10:26,376 
‫لقد ضربتني!

236
00:10:26,459 --> 00:10:29,462 
‫أي نوع من الوحوش يضرب طفلاً حاملاً!

237
00:10:29,754 --> 00:10:32,924 
‫إذا رفعت يدك عليّ مجدداً فسأحرقك في سريرك.

238
00:10:33,633 --> 00:10:35,885 
‫هل يمكن أن تفعل ذلك الآن أرجوك؟

239
00:10:40,140 --> 00:10:41,850 
‫حسناً يا "بيتر"، حضر الكاميرا.

240
00:10:41,933 --> 00:10:43,643 
‫لدي مقطع فيديو
‫واسع الانتشار على الإنترنت

241
00:10:43,726 --> 00:10:46,020 
‫سيتصدر المشاهدات.

242
00:10:46,896 --> 00:10:48,273
{\an8}‫مرحباً، أنا "جو سوانسون"،

243
00:10:48,356 --> 00:10:51,151
{\an8}‫وسأريكم 30 انطباعاً في 30 ثانية.

244
00:10:51,234 --> 00:10:52,735
{\an8}‫أرني المال.

245
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
{\an8}‫حسن سلوكك.

246
00:10:53,903 --> 00:10:55,613
{\an8}‫صباح الخير يا "فيتنام".

247
00:10:55,697 --> 00:10:58,366
{\an8}‫"انتظر حتى يجدونني"، قال المهرج.

248
00:10:58,741 --> 00:11:00,201
{\an8}‫أعيد صياغة بعضها.

249
00:11:05,373 --> 00:11:08,459 
‫أريدك أن تأخذني عند الطبيب
‫لفيتامينات قبل الولادة.

250
00:11:08,543 --> 00:11:10,003 
‫لن آخذك إلى أي مكان.

251
00:11:10,086 --> 00:11:11,588 
‫يا إلهي، في أي شهر أنت؟

252
00:11:11,671 --> 00:11:14,007 
‫لست متأكداً. يومين، 6 أشهر...

253
00:11:14,090 --> 00:11:16,092 
‫هناك قدر معين من التخمين في ذلك.

254
00:11:16,176 --> 00:11:18,178 
‫وخلال حملي، أريدك

255
00:11:18,261 --> 00:11:20,346 
‫- أن تغير فضلات الهرة.
‫- ليس لدينا هرة.

256
00:11:20,430 --> 00:11:22,807 
‫لا تقاتلني في ذلك أرجوك.

257
00:11:22,891 --> 00:11:24,851 
‫ظهري يقتلني،

258
00:11:24,934 --> 00:11:27,353 
‫وأختبر أيضاً القليل...

259
00:11:27,478 --> 00:11:28,730 
‫من الغثيان الصباحي.

260
00:11:29,230 --> 00:11:31,274 
‫هذا لأجل الطفل.

261
00:11:31,774 --> 00:11:35,153 
‫"مستشفى"

262
00:11:35,737 --> 00:11:37,322 
‫تبدو سخيفاً بهذه الوضعية.

263
00:11:37,405 --> 00:11:39,574 
‫لست سخيفاً كفاية لتضع طفلاً بداخلي.

264
00:11:39,741 --> 00:11:41,576 
‫حسناً يا "ريلين"، أنا د."هارتمان".

265
00:11:41,701 --> 00:11:43,244 
‫قبل أن نبدأ، أريدك أن تعرفي

266
00:11:43,328 --> 00:11:45,205 
‫أنني لم أبلغ الرقم القياسي بعد.

267
00:11:45,288 --> 00:11:48,041 
‫يتطلب الأمر شخصين لتحطيم رقم قياسي.

268
00:11:48,124 --> 00:11:50,043 
‫تبدين صغيرة قليلاً، كم عمرك؟

269
00:11:50,126 --> 00:11:52,795 
‫13 أو 14 سنة؟

270
00:11:53,338 --> 00:11:55,965 
‫15 سنة لكنه لم يعاشرني بالقوة.

271
00:11:56,049 --> 00:11:57,508 
‫أردت ذلك أيضاً.

272
00:11:57,592 --> 00:11:58,843 
‫هذا الشيء المهم.

273
00:11:59,594 --> 00:12:00,595 
‫هذا غريب.

274
00:12:00,762 --> 00:12:03,264 
‫يبدو أنه يوجد قضيب وخصيتين على مهبلك.

275
00:12:03,348 --> 00:12:05,058 
‫صحيح، أنا...

276
00:12:05,141 --> 00:12:07,560 
‫عطست بقوة فخرج كل ذلك.

277
00:12:07,644 --> 00:12:08,895 
‫هذا يفسر الأمر.

278
00:12:08,978 --> 00:12:10,772 
‫أيمكنك فعل ذلك الشيء حيث تأخذ بعض السائل

279
00:12:10,855 --> 00:12:13,566 
‫وتخبرني إذا ما كان سيكون
‫معتوهاً أو مختلاً؟

280
00:12:13,650 --> 00:12:16,653 
‫لا تقلقي، هناك أماكن تأوي أولئك الأشخاص.

281
00:12:16,736 --> 00:12:19,572 
‫لكن بعد النظر عن كثب إليك
‫يمكنني القول إن كل شيء يبدو على ما يرام.

282
00:12:19,656 --> 00:12:20,865 
‫هذا مذهل.

283
00:12:21,032 --> 00:12:23,785 
‫هل كان لديك أي أسئلة للطبيب يا "بريان"؟

284
00:12:23,868 --> 00:12:26,120 
‫نعم، هل يوجد الكثير من السلالم
‫في هذا المبنى؟

285
00:12:26,621 --> 00:12:28,831 
‫"محطة أطفال"

286
00:12:29,123 --> 00:12:31,000 
‫يا إلهي، نحتاج إلى الكثير من الأشياء.

287
00:12:31,167 --> 00:12:33,920 
‫انظر كم هذه الملابس صغيرة،
‫إنها رائعة جداً.

288
00:12:34,003 --> 00:12:36,214 
‫أي قدمين تتسعان في هذا الحذاء؟

289
00:12:36,297 --> 00:12:37,298 
‫قدماك!

290
00:12:37,382 --> 00:12:38,549 
‫بدأ يصبح هذا مزعجاً.

291
00:12:38,633 --> 00:12:39,884 
‫حري بك المشاركة في ذلك.

292
00:12:40,718 --> 00:12:42,637 
‫في أي شهر حمل أنت؟

293
00:12:42,720 --> 00:12:44,889 
‫- الشهر الثامن.
‫- تبدين مذهلة.

294
00:12:44,973 --> 00:12:47,600 
‫دعيني أسألك، هل ترشحين؟ لأنني أرشح.

295
00:12:47,684 --> 00:12:48,935 
‫كم عمرك؟

296
00:12:49,018 --> 00:12:51,145 
‫كم عمرك أنت؟ تبدين في الـ40،

297
00:12:51,229 --> 00:12:53,773 
‫ما يعني أن ما في معدتك
‫مصاب بتلف دماغ بالتأكيد.

298
00:12:53,856 --> 00:12:55,316 
‫حسناً، طاب نهارك.

299
00:12:55,650 --> 00:12:56,693 
‫كرهت تلك السيدة.

300
00:12:57,235 --> 00:12:59,404 
‫"استوديو تصوير"

301
00:13:01,906 --> 00:13:04,492 
‫تعجبني هذه، إنها جيدة وكلاسيكية جداً.

302
00:13:04,575 --> 00:13:06,160 
‫يبدو هذا خاطئاً تماماً.

303
00:13:06,244 --> 00:13:08,746 
‫سنحتاج إليها يا "بريان"، صدقني.

304
00:13:08,830 --> 00:13:10,540 
‫لا يمكنك رؤية حلمتَي، أليس كذلك؟

305
00:13:10,623 --> 00:13:11,874 
‫إنهما تكبران كثيراً،

306
00:13:11,958 --> 00:13:13,876 
‫ولست متأكداً إن كنت أغطيهما بالكامل.

307
00:13:13,960 --> 00:13:15,962 
‫أتعلم ماذا؟ سنرى ما نراه.

308
00:13:16,087 --> 00:13:17,297 
‫لنأخذ القليل من الصور العفوية.

309
00:13:17,380 --> 00:13:19,841 
‫هل يمكنني تصويرك
‫ورأسك على البطن أيها الوالد؟

310
00:13:20,008 --> 00:13:23,136 
‫أيها الوالد، لقد تأثرت.

311
00:13:23,803 --> 00:13:26,055 
‫"إنجاب طفلي

312
00:13:27,390 --> 00:13:29,309 
‫أنا امرأة مغرمة

313
00:13:29,475 --> 00:13:32,020 
‫وأحب ما يجري بداخلي

314
00:13:33,479 --> 00:13:35,106 
‫إنجاب طفلي

315
00:13:35,189 --> 00:13:37,108 
‫إنجاب طفلي

316
00:13:37,191 --> 00:13:41,487 
‫إنها طريقة أخرى للقول كم أحبك

317
00:13:41,946 --> 00:13:44,615 
‫- أحبك
‫- إنجاب طفلي"

318
00:13:44,699 --> 00:13:46,075 
‫"قادم قريباً"

319
00:13:46,159 --> 00:13:49,329 
‫"حانة (المحار السكران)"

320
00:13:49,662 --> 00:13:51,914 
‫يحب الناس ذلك الفيديو
‫المنتشر على نطاق واسع

321
00:13:52,040 --> 00:13:55,293 
‫لقرد يمارس الجنس بالقوة
‫مع ضفدع في حديقة الحيوانات.

322
00:13:55,376 --> 00:13:57,754 
‫لذا ربما علينا إيجاد ضفدع آخر لشيء مماثل.

323
00:13:57,837 --> 00:13:59,422 
‫- تعني مثل تلك الضفدع؟
‫- من؟

324
00:13:59,505 --> 00:14:02,508 
‫تلك الضفدع في التنورة القصيرة
‫التي تضع ربع دولار في صندوق الموسيقى.

325
00:14:13,269 --> 00:14:14,395 
‫هذا هو.

326
00:14:22,528 --> 00:14:25,907 
‫أخشى أن تلك الضفدع في مشكلة أكبر مما تدرك.

327
00:14:25,990 --> 00:14:28,284 
‫"ماك برغر تاون"

328
00:14:28,785 --> 00:14:30,453 
‫لدي رغبة كبيرة في تناول البرغر.

329
00:14:30,578 --> 00:14:32,663 
‫كما لو أن جسمي يطلب اللحم الأحمر.

330
00:14:32,747 --> 00:14:35,333 
‫وآيس كريم رقائق النعناع.
‫لكن رقائق نعناع فقط.

331
00:14:35,416 --> 00:14:37,418 
‫أي آيس كريم آخر يجعلني
‫أشعر برغبة في التقيؤ.

332
00:14:37,502 --> 00:14:39,379 
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- بلى يا "ستوي"،

333
00:14:39,462 --> 00:14:41,214 
‫هذا الشيء الغريب الوحيد في كل المسألة.

334
00:14:41,923 --> 00:14:43,800 
‫إلامَ تنظر؟ باشر عملك.

335
00:14:43,883 --> 00:14:45,134 
‫سيلقنك زوجي درساً.

336
00:14:45,218 --> 00:14:46,636 
‫توقف عن القول إنني زوجك.

337
00:14:47,678 --> 00:14:49,806 
‫أريدك أن تأخذني إلى المستشفى يا "بريان".

338
00:14:49,889 --> 00:14:50,932 
‫لماذا؟

339
00:14:51,015 --> 00:14:53,393 
‫- لقد بدأ المخاض.
‫- يا إلهي!

340
00:14:53,476 --> 00:14:55,520 
‫لا بأس، لا تجزع. اتصل بالقابلة.

341
00:14:55,603 --> 00:14:57,105 
‫يجب أن تتصل بالقابلة يا "بريان"!

342
00:14:57,188 --> 00:14:59,107 
‫القابلة؟ لا أعرف ماذا يعني ذلك!

343
00:14:59,190 --> 00:15:01,192 
‫إنها امرأة مطلقة تعرف عن أعضاء المرأة

344
00:15:01,275 --> 00:15:02,860 
‫وتشجعك. هيا بنا!

345
00:15:08,533 --> 00:15:10,159 
‫يجب أن تقود بشكل أسرع بقليل!

346
00:15:10,243 --> 00:15:11,828 
‫أنا أتخطى حدود السرعة أصلاً.

347
00:15:11,911 --> 00:15:14,038 
‫فات الأوان، اركن جانباً! لقد بدأ يخرج!

348
00:15:14,122 --> 00:15:16,249 
‫- من أين؟
‫- لست متأكداً تماماً.

349
00:15:17,875 --> 00:15:20,628 
‫أريدك أن تولّد الطفل يا "بريان".

350
00:15:20,711 --> 00:15:23,548 
‫حسناً، هل يمكن أن تنتظر قليلاً
‫بينما أضع منشفة في الأسفل؟

351
00:15:23,673 --> 00:15:25,091 
‫لا أريد أن يقع شيء على المقاعد.

352
00:15:25,216 --> 00:15:26,259 
‫لا، بالطبع.

353
00:15:26,384 --> 00:15:28,469 
‫ستكون أولويتنا الأولى
‫إبقاء الفينيل نظيفاً.

354
00:15:28,553 --> 00:15:31,139 
‫يا إلهي، إنه قادم!

355
00:15:31,222 --> 00:15:33,349 
‫- هل ترى الرأس؟
‫- لا أعرف أين أنظر!

356
00:15:33,433 --> 00:15:34,809 
‫ربما يجب أن تنظر إلى الجزء

357
00:15:34,892 --> 00:15:36,310 
‫الذي يخرج منه طفل!

358
00:15:37,812 --> 00:15:39,981 
‫كيف جعلت "ميرفي براون" الأمر يبدو سهلاً؟!

359
00:15:40,064 --> 00:15:42,150 
‫انتبه، لا توقع أي شيء على...

360
00:15:42,900 --> 00:15:43,901 
‫المقاعد.

361
00:15:43,985 --> 00:15:45,695 
‫يا إلهي، أعتقد أن هناك مخاضاً آخر قادم!

362
00:15:45,778 --> 00:15:47,613 
‫- لا أراه!
‫- أعتقد أنه سيخرج من فمي!

363
00:15:49,115 --> 00:15:50,324 
‫هناك المزيد!

364
00:15:50,408 --> 00:15:51,909 
‫إنهم يخرجون من كل مكان!

365
00:15:51,993 --> 00:15:54,537 
‫اقتلني! هذا مؤلم كثيراً!

366
00:15:54,620 --> 00:15:56,539 
‫يا للهول! ماذا يجري؟!

367
00:15:56,622 --> 00:15:58,583 
‫لا أعلم يا "بريان"، أنقذ مشيمة الجنين.

368
00:15:58,666 --> 00:16:00,126 
‫هل لديك مشيمة جنين حتى؟

369
00:16:00,209 --> 00:16:02,253 
‫مهما كان ما سيخرج، أنقذه، أريد أن أتناوله.

370
00:16:02,336 --> 00:16:04,005 
‫يا إلهي، إنهم يزحفون عليّ!

371
00:16:04,088 --> 00:16:05,173 
‫كم واحد هناك الآن؟

372
00:16:05,256 --> 00:16:07,049 
‫4، 5، 6، 7.

373
00:16:07,675 --> 00:16:09,010 
‫تهاني!

374
00:16:27,195 --> 00:16:29,489 
‫لقد وضعت "جاك" و"روز"
‫ليحصلا على قيلولتهما.

375
00:16:29,655 --> 00:16:32,074 
‫وأحاول إبقاء الأكثر جاذبية في هذه المنطقة.

376
00:16:32,158 --> 00:16:33,409 
‫هذا كابوس.

377
00:16:33,493 --> 00:16:35,411 
‫أمسكت اثنين منهما يحاول أحدهما أكل الآخر،

378
00:16:35,495 --> 00:16:37,747 
‫لذا هذا شيء يجب أن ننتبه إليه.

379
00:16:37,830 --> 00:16:39,957 
‫انظر يا "بري"، ذلك الطفل يشبهك تماماً.

380
00:16:41,834 --> 00:16:44,253 
‫أعتقد أن هذا صحيح.

381
00:16:44,337 --> 00:16:46,088 
‫كنت أفكر،

382
00:16:46,172 --> 00:16:48,966 
‫يمكن أن تكون هذه فرصة لك
‫لتصحيح الأمور أخيراً.

383
00:16:49,050 --> 00:16:50,051 
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

384
00:16:50,218 --> 00:16:52,762 
‫لديك ولد لم تتواجد أبداً إلى جانبه.

385
00:16:52,845 --> 00:16:54,847 
‫هذه فرصتك للقيام بالأمور بشكل مختلف.

386
00:16:55,640 --> 00:16:57,433 
‫ربما أنت على حق.

387
00:16:58,476 --> 00:17:00,228 
‫أعتقد أنه يمكنني المحاولة.

388
00:17:01,145 --> 00:17:02,355 
‫ها أنت ذا.

389
00:17:02,438 --> 00:17:04,106 
‫يحبك "ديك" كثيراً.

390
00:17:04,190 --> 00:17:05,191 
‫أحب "ديك".

391
00:17:05,274 --> 00:17:06,567 
‫تحب "ديك"!

392
00:17:06,734 --> 00:17:08,986 
‫اسمه ليس "ديك" أيها الغبي بل "فين".

393
00:17:13,241 --> 00:17:16,285 
‫لنتفقد قناتنا على "يوتيوب" ونرَ كيف نبلي.

394
00:17:17,036 --> 00:17:19,539 
‫لقد هاجموا "كليفلاند" مباشرة.

395
00:17:19,622 --> 00:17:22,208 
‫تبدو تلك الكلمة أكثر قساوة
‫عندما تكون بأحرف كبيرة.

396
00:17:22,291 --> 00:17:25,169 
‫يبدو أن الناس يكرهون كل شيء نضعه هنا.

397
00:17:25,253 --> 00:17:27,505 
‫هذا مقيت وقد عملت جاهداً

398
00:17:27,588 --> 00:17:29,882 
‫على تصوير نفسي كل يوم لمدة سنة

399
00:17:29,966 --> 00:17:32,134 
‫ثم ترتيب الصور على أغنية عاطفية.

400
00:17:32,218 --> 00:17:33,302 
‫انظروا.

401
00:17:52,738 --> 00:17:55,241 
‫أجل، نحن نفكر في بيع المنزل.

402
00:18:04,208 --> 00:18:05,501 
‫توقفوا عن التلوي هناك.

403
00:18:07,128 --> 00:18:09,422 
‫تبدو عظام هذا الطفل رخوة.

404
00:18:09,880 --> 00:18:11,299 
‫وأعتقد أن هذا الطفل ضرير.

405
00:18:11,382 --> 00:18:13,217 
‫يجب أن نحضر له نظارات صغيرة.

406
00:18:13,384 --> 00:18:15,386 
‫رائع، لأن صاحب رأس الكلب وأذنا الإنسان هنا

407
00:18:15,469 --> 00:18:17,013 
‫لا يتجاوب مع أي شيء أقوله.

408
00:18:17,096 --> 00:18:19,390 
‫أنت!

409
00:18:19,473 --> 00:18:21,058 
‫هذا أصم.

410
00:18:21,267 --> 00:18:23,644 
‫سننفق ثروة على المدارس.

411
00:18:23,728 --> 00:18:25,688 
‫- كيف سندفع لذلك؟
‫- قل لي أنت.

412
00:18:25,771 --> 00:18:28,024 
‫أنت من أصريت على أن أكون ربة منزل.

413
00:18:28,107 --> 00:18:29,233 
‫ليس لدي عمل حتى.

414
00:18:29,317 --> 00:18:30,484 
‫حري بك إيجاد واحد.

415
00:18:30,568 --> 00:18:32,820 
‫وليس الكتابة بل عمل حقيقي.

416
00:18:32,903 --> 00:18:34,572 
‫لماذا تتصرف بسفالة؟

417
00:18:34,655 --> 00:18:36,240 
‫لا أعلم، أنا آسف، أنا فقط...

418
00:18:36,657 --> 00:18:38,909 
‫أشعر بأنني حين أنظم أمورهم،

419
00:18:38,993 --> 00:18:40,328 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

420
00:18:46,667 --> 00:18:49,295 
‫لا أصدق أننا لم نتوصل إلى فيديو
‫ينتشر على نطاق واسع.

421
00:18:49,378 --> 00:18:51,881 
‫كان يجب أن نستعين بـ"جيمي فالون"
‫ليقوم بأي شيء ضعيف.

422
00:18:53,341 --> 00:18:56,260 
‫بعد قليل، نادل أبيض في مطعم صيني؟

423
00:18:56,344 --> 00:18:58,304 
‫سننقل لكم حقائق هذه القصة الغريبة.

424
00:18:58,387 --> 00:19:00,514 
‫لكن أولاً، الفيديو المنتشر
‫على نطاق واسع لهذا الأسبوع،

425
00:19:00,598 --> 00:19:02,767 
‫"صبي بدين يسارع عبر ممر".

426
00:19:03,017 --> 00:19:06,145 
‫ها هو البدين الصغير يمشي في المؤخرة.

427
00:19:07,772 --> 00:19:09,482 
‫إنه يتحرك الآن.

428
00:19:16,155 --> 00:19:18,866 
‫هذا صحيح،
‫لا تدع مستويات الشوكولاتة لديك تنخفض.

429
00:19:24,747 --> 00:19:26,123 
‫حصل "كريس" على 4 ملايين مشاهدة

430
00:19:26,248 --> 00:19:27,792 
‫بمجرد قطع الطريق.

431
00:19:27,875 --> 00:19:29,794 
‫أعتقد أننا كنا نحاول أكثر من اللازم.

432
00:19:30,127 --> 00:19:32,129 
‫مررت بمنزلك منذ أيام.

433
00:19:32,213 --> 00:19:33,673 
‫هل طفلك حامل؟

434
00:19:33,756 --> 00:19:35,841 
‫لا أعرف، "لويس" مسؤولة عن الأولاد.

435
00:19:44,517 --> 00:19:45,976 
‫هذا مروع يا "ستوي".

436
00:19:46,060 --> 00:19:47,853 
‫لا أعرف لماذا يريد الجميع أن يكونوا أهلاً،

437
00:19:47,937 --> 00:19:49,522 
‫خاصة لـ4 أولاد.

438
00:19:49,605 --> 00:19:51,524 
‫4؟ حسبت أنهم 5.

439
00:19:51,607 --> 00:19:53,693 
‫لم يسمع الأصم بينهم جزازة عشب "جو".

440
00:19:53,776 --> 00:19:55,403 
‫هذا محزن جداً.

441
00:19:55,486 --> 00:19:56,862 
‫لم يعد بوسعي تحمل ذلك يا "ستوي".

442
00:19:56,987 --> 00:19:58,447 
‫آسف، يجب أن أخرج من هنا.

443
00:19:58,531 --> 00:20:00,866 
‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟ توقف عن فعل ذلك!

444
00:20:00,950 --> 00:20:02,243 
‫أحتاج إلى إجازة.

445
00:20:02,326 --> 00:20:04,286 
‫يجب أن أبتعد لأسبوعين.

446
00:20:04,370 --> 00:20:05,579 
‫أسبوعين؟

447
00:20:05,663 --> 00:20:07,498 
‫لن تتركني وحدي مع هذه الأشياء.

448
00:20:07,581 --> 00:20:10,167 
‫كان المغزى من كل ذلك أن نمضي الوقت معاً.

449
00:20:10,251 --> 00:20:12,253 
‫عمّ تتكلم؟ المغزى من ماذا؟

450
00:20:12,461 --> 00:20:14,255 
‫كنتَ بعيداً جداً مؤخراً.

451
00:20:14,338 --> 00:20:17,383 
‫حسبت أننا إذا أنجبنا طفلاً
‫فإنه سيقربنا أكثر.

452
00:20:17,591 --> 00:20:21,095 
‫ماذا؟ لقد كنت بعيداً فقط
‫لأنك كنت مزاجياً جداً مؤخراً.

453
00:20:21,220 --> 00:20:23,848 
‫حسبت أنك تحتاج إلى مساحة أكثر.
‫أنا أريد التسكع معك دائماً.

454
00:20:24,056 --> 00:20:25,850 
‫كنت مزاجياً فقط لأنك كنت بعيداً جداً!

455
00:20:25,933 --> 00:20:27,852 
‫أريد التسكع معك دائماً أيضاً!

456
00:20:28,102 --> 00:20:29,687 
‫يا إلهي.

457
00:20:31,772 --> 00:20:33,858 
‫لم يكن علينا فعل أي من ذلك.

458
00:20:34,692 --> 00:20:35,818 
‫أعتقد ذلك.

459
00:20:36,569 --> 00:20:37,945 
‫كم أنت متعلق بهم؟

460
00:20:38,028 --> 00:20:39,447 
‫- لست متعلقاً أبداً.
‫- ولا أنا.

461
00:20:39,655 --> 00:20:42,491 
‫"ملجأ الحيوانات"

462
00:20:43,325 --> 00:20:44,410 
‫هذا للأفضل.

463
00:20:44,493 --> 00:20:45,953 
‫أجل، أنا واثق بأنهم سيتأقلمون.

464
00:20:46,036 --> 00:20:47,163 
‫يا إلهي، أجل.

465
00:20:47,747 --> 00:20:50,040 
‫سأحتفظ بجميع الهدايا من حفلة الطفل.

466
00:20:50,124 --> 00:20:51,584 
‫نظمت حفلة طفل؟

467
00:20:54,003 --> 00:20:56,672 
‫هذا يجعل الأمر حقيقياً!

468
00:20:56,756 --> 00:21:00,092 
‫يا إلهي، يكفيك كعكاً يا "ماري بيث".

469
00:21:33,918 --> 00:21:35,795 
‫ترجمة "وائل قبيسي"

