﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:08,091 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم هو العنف
‫في الأفلام والجنس على شاشات التلفاز

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,762 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,306 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,893 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

5
00:00:18,352 --> 00:00:21,396 
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,608 
‫- أن يفعل كل الأشياء
‫- المضحكة المبكية

7
00:00:25,025 --> 00:00:29,988 
‫إنه (رب أسرة)"

8
00:00:33,617 --> 00:00:37,538 
‫"الدكتور (سيسل بريتشفيلد)،
‫علم نفس الأطفال"

9
00:00:39,164 --> 00:00:40,999 
‫أدخلي "ستوي" من فضلك.

10
00:00:41,416 --> 00:00:44,962 
‫أيمكنني الدخول الآن؟ رائع.
‫إنه مستعد، رائع.

11
00:00:45,128 --> 00:00:47,589
{\an8}‫شكراً "باربرا".
‫آمل أن تحصلي على تذاكر حفل "أديل".

12
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
{\an8}‫فأنت تستحقينها.

13
00:00:49,049 --> 00:00:50,342
{\an8}‫هي لن تحصل عليها، مستحيل.

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,094
{\an8}‫كان عليها شراؤها من حوالي الشهر.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,595 
‫إذاً، هل أجلس هناك؟

16
00:00:54,137 --> 00:00:56,014 
‫- إذا أردت.
‫- ها نحن ذا.

17
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
{\an8}‫رأيت الطفل الذي يعاني من مرض السرطان
‫وهو يغادر.

18
00:01:03,480 --> 00:01:04,648
{\an8}‫لا شك أن ذلك كان ممتعاً.

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,526
{\an8}‫أجهل سبب إصرار والديه
‫على إرساله إلى المدرسة

20
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
{\an8}‫فهذا غير مريح للجميع.

21
00:01:09,236 --> 00:01:11,530
{\an8}‫لم أره قط إلا وكان قد تقيأ للتو.

22
00:01:13,574 --> 00:01:15,367
{\an8}‫فاتن، هذا فاتن.

23
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
{\an8}‫يذكرني المكان بعيادة المعالج
‫الذي تذهب إليه "بيثاني فرانكل"

24
00:01:18,245 --> 00:01:20,330
{\an8}‫في "ذا ريل هاوس وايفز"
‫في مدينة "نيويورك".

25
00:01:21,206 --> 00:01:22,249
{\an8}‫أنا أكرهها.

26
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
{\an8}‫إنها تشبه دمية خشبية تجدها
‫في متجر ألعاب في "أوروبا" الشرقية.

27
00:01:27,462 --> 00:01:29,131
{\an8}‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف من تكون.

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,717
{\an8}‫أرجوك فذلك لا يثير إعجابي.
‫نحن نعيش في هذا العالم.

29
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
{\an8}‫جميعنا نعرف من تكون "بيثاني فرانكل"
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا.

30
00:01:36,513 --> 00:01:38,223
{\an8}‫أتعرف؟ في الواقع أنا لا أهتم لها.

31
00:01:38,557 --> 00:01:40,225
{\an8}‫وقد صنعت لنفسها شأناً بالفعل.

32
00:01:40,350 --> 00:01:41,602
{\an8}‫عليك الاعتراف به.

33
00:01:42,436 --> 00:01:45,480
{\an8}‫لا أقصد التفاخر،
‫ولكنني أعرف "آندي كوهين" نوعاً ما.

34
00:01:45,856 --> 00:01:47,107
{\an8}‫أظن أنني من النوع الذي يفضله

35
00:01:47,274 --> 00:01:49,901
{\an8}‫وذلك إطراء كبير بالطبع.
‫فهو ناجح جداً.

36
00:01:50,736 --> 00:01:53,196
{\an8}‫أرادني أن أشارك في برنامج
‫"ذا ريتشيل زو بروجيكت"،

37
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
{\an8}‫لكنني رفضت، فاختاروا "براد".

38
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
{\an8}‫وانظر الآن، كان من الممكن
‫أن أكون مكانه في "فاشن بوليس"

39
00:01:57,993 --> 00:01:59,870
{\an8}‫مع "ميليسا ريفرز" 14 مرة في السنة.

40
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
{\an8}‫حسناً، بعد فوات الأوان.

41
00:02:03,248 --> 00:02:04,916 
‫أرى أن علبة المناديل فارغة.

42
00:02:05,417 --> 00:02:07,085
{\an8}‫أحدهم استخدمها كأنها...

43
00:02:07,628 --> 00:02:08,837
{\an8}‫حسناً، مناديل.

44
00:02:10,088 --> 00:02:12,174 
‫أرجو أنه لم يلوث المقعد بالسرطان.

45
00:02:13,300 --> 00:02:14,718 
‫يا للقرف! هذا حظ عاثر.

46
00:02:15,135 --> 00:02:17,304
{\an8}‫لكنني سمعت أن "رايان رينولدز" زاره.

47
00:02:17,429 --> 00:02:18,847
{\an8}‫فيما يتعلق بفيلمه "ديدبول"
‫على ما أظن.

48
00:02:18,930 --> 00:02:20,140
{\an8}‫وبالتالي حاله ليس بالفظيع.

49
00:02:21,141 --> 00:02:23,060
{\an8}‫إن لم يعطونا إجازة حين يموت،

50
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
{\an8}‫فسأغضب كثيراً.

51
00:02:25,604 --> 00:02:27,773 
‫انظر، أنت تشرب قهوة "دانكن دوناتس".

52
00:02:28,357 --> 00:02:30,525
{\an8}‫لا أعرف لمَ هذه الأكواب
‫تشعرني بالكآبة دائماً.

53
00:02:30,734 --> 00:02:33,904
{\an8}‫تُشعرك بأنك ضجرت مسبقاً
‫قبل حتى أن يبدأ اليوم.

54
00:02:34,112 --> 00:02:36,490 
‫كأنك تكتب واشماً
‫"لا أستطيع تحمل تكلفة قهوة (ستاربكس)"

55
00:02:36,573 --> 00:02:37,658 
‫على جبينك.

56
00:02:38,492 --> 00:02:40,369 
‫لكن لماذا أهتم؟
‫فهذا ليس من شأني.

57
00:02:41,411 --> 00:02:43,038 
‫"جامعة شرق (تشيشولم)"

58
00:02:43,330 --> 00:02:45,123 
‫لم أسمع بأي من الجامعات
‫التي ارتدتها

59
00:02:45,207 --> 00:02:46,375 
‫لكنني متأكد أنها كانت رائعة.

60
00:02:46,750 --> 00:02:47,793 
‫أعني، أنت تسمعني، صحيح؟

61
00:02:48,001 --> 00:02:49,878 
‫وما سبب زيارتك يا "ستوي"؟

62
00:02:50,170 --> 00:02:51,338 
‫كان ذلك سؤالاً سخيفاً.

63
00:02:51,672 --> 00:02:53,799 
‫يبدو أن لديك قناعات راسخة.

64
00:02:54,132 --> 00:02:56,843 
‫أجل، غالباً لأني أصادف الكثير من الأغبياء.

65
00:02:57,427 --> 00:02:59,012 
‫أو بالأصح "الحمقى".

66
00:02:59,513 --> 00:03:00,847 
‫نحن نحب تلك الكلمة.

67
00:03:00,972 --> 00:03:04,142 
‫أو المغفلين، البغيضين، فاقدي الأهلية،
‫الحقراء، عديمي الأخلاق...

68
00:03:04,559 --> 00:03:06,520 
‫اختر بنفسك يا دكتور "بريتشفيلد".

69
00:03:06,770 --> 00:03:08,438 
‫- "نحن"؟
‫- أجل، "نحن"؟

70
00:03:08,939 --> 00:03:10,107 
‫لم أفهم.

71
00:03:10,232 --> 00:03:11,817 
‫- اللهجة.
‫- اللهجة؟

72
00:03:12,025 --> 00:03:15,278 
‫- أنت تتحدث بلهجة بريطانية.
‫- أجل أعرف ذلك.

73
00:03:15,487 --> 00:03:17,864 
‫قيل لي كثيراً إن لهجتي بريطانية.

74
00:03:17,989 --> 00:03:18,990 
‫أوه؟

75
00:03:19,741 --> 00:03:21,284 
‫أهذا كل ما ستقوله؟

76
00:03:21,618 --> 00:03:24,162 
‫- "أوه"؟
‫- ماذا تريدني أن أقول يا "ستوي"؟

77
00:03:24,371 --> 00:03:26,206 
‫قل إنني أتحدث بلهجة بريطانية!

78
00:03:26,373 --> 00:03:28,291 
‫آسف، لكنني لا أسمعها.

79
00:03:28,458 --> 00:03:30,210 
‫تريد أن تُفهمني
‫بأنك لا تسمعني أتحدث

80
00:03:30,293 --> 00:03:31,586 
‫بلهجة بريطانية الآن؟

81
00:03:31,753 --> 00:03:33,505 
‫- لا.
‫- هذا غريب.

82
00:03:33,672 --> 00:03:35,006 
‫لأن الجميع يسمعونني أتحدثها.

83
00:03:35,257 --> 00:03:37,634 
‫إذاً هل أمضيت وقتاً طويلاً في "بريطانيا"؟

84
00:03:38,635 --> 00:03:39,678 
‫لا، لم أفعل.

85
00:03:39,803 --> 00:03:41,263 
‫- معذرة؟
‫- قلت لا!

86
00:03:41,638 --> 00:03:44,224 
‫لكنك الشخص الوحيد الذي لم يلاحظها!

87
00:03:44,433 --> 00:03:46,309 
‫حقاً؟ الجميع يسمعها؟

88
00:03:46,476 --> 00:03:48,228 
‫فقط من يمكنهم فهمي،

89
00:03:48,520 --> 00:03:49,896 
‫ويبدو أنك واحد منهم.

90
00:03:50,105 --> 00:03:53,024 
‫لكن ذلك معقد جداً لأخوض فيه.
‫لست متأكداً حتى أنني أفهمه.

91
00:03:53,316 --> 00:03:55,610 
‫المغزى هو أن "ستوي"
‫يتحدث اللهجة البريطانية.

92
00:03:55,736 --> 00:03:57,696 
‫هذا شيء معروف، اسأل من تريد!

93
00:03:58,071 --> 00:04:00,866 
‫- أخشى أنني لا أسمعها.
‫- أجل، قلت ذلك.

94
00:04:01,616 --> 00:04:05,203 
‫يبدو أنك تهتم كثيراً برأي الآخرين بك.

95
00:04:05,412 --> 00:04:08,915 
‫- أهذا ما يبدو عليه الأمر؟
‫- نعم، بالنسبة إلي.

96
00:04:09,249 --> 00:04:10,542 
‫بالنسبة إليك، فهمت.

97
00:04:10,625 --> 00:04:13,545 
‫إذاً، بعد 5 دقائق
‫تظن أنك تعرفني، أليس كذلك؟

98
00:04:13,712 --> 00:04:14,963 
‫قليلاً، ربما.

99
00:04:15,630 --> 00:04:18,508 
‫أنا مدرَّب على ملاحظة الأشياء
‫التي تساعدني لتكوين رأيي.

100
00:04:18,800 --> 00:04:21,178 
‫ونعم، أشعر بأنني أعرفك قليلاً.

101
00:04:21,303 --> 00:04:23,638 
‫تشعر بأنك تعرفني قليلاً، حسناً.

102
00:04:23,722 --> 00:04:25,557 
‫حسناً، لا بأس، هذا منصف.

103
00:04:27,434 --> 00:04:30,854 
‫- أتسمح لي؟
‫- لا أدري كيف سيساعدك هذا.

104
00:04:31,062 --> 00:04:32,189 
‫سايرني.

105
00:04:34,024 --> 00:04:35,192 
‫شكراً لك.

106
00:04:36,151 --> 00:04:39,070 
‫أرى في هذه الصورة
‫أنك في إجازة في "ريو دي جانيرو"

107
00:04:39,279 --> 00:04:40,906 
‫مع شريكك على ما أظن.

108
00:04:40,989 --> 00:04:42,199 
‫أم أنه زوجك؟

109
00:04:42,449 --> 00:04:44,743 
‫أجل، أردتما جعل العلاقة رسمية
‫على الأرجح، صحيح؟

110
00:04:44,868 --> 00:04:46,411 
‫لم تتخيل أنك سترى ذلك في حياتك.

111
00:04:46,536 --> 00:04:47,579 
‫إلخ.

112
00:04:47,913 --> 00:04:49,748 
‫للنظرة الأولى، أخمن أن

113
00:04:49,831 --> 00:04:52,542 
‫فارق العمر بينكما هو 26 عاماً تقريباً.

114
00:04:52,709 --> 00:04:54,669 
‫ليس فارقاً كبيراً لدرجة أن يكون مدهشاً

115
00:04:54,795 --> 00:04:56,922 
‫لكنه يكفي لمنحك ذهناً أكثر شباباً لتشكله.

116
00:04:57,214 --> 00:04:59,382 
‫أتعني أنك لم تشاهد
‫"أول أباوت إيف" و"جيبسي"،

117
00:04:59,508 --> 00:05:01,134 
‫و"فالي أوف ذا دولز" وغيرها؟

118
00:05:01,802 --> 00:05:04,513 
‫وجسداً أصغر ليُشعرك بأن رجولتك أقوى.

119
00:05:05,138 --> 00:05:06,765 
‫مع أخذ الرياضيات بعين الاعتبار،

120
00:05:06,973 --> 00:05:10,477 
‫ربما وُلد في وقت كان فيه الاسم
‫الأكثر شيوعاً هو...

121
00:05:10,811 --> 00:05:11,853 
‫"مايكل"!

122
00:05:13,063 --> 00:05:15,816 
‫ومن الصفحات المطوية الزوايا
‫من ذلك المجلد لـ"شكسبير"،

123
00:05:15,982 --> 00:05:20,153 
‫أظنك توددت إلى "مايكل"
‫بقصيدة أو مشهد مسرحي كل يوم.

124
00:05:20,278 --> 00:05:22,572 
‫ولم يسبق أن فعل أحد شيئاً رومانسياً جداً

125
00:05:22,697 --> 00:05:24,866 
‫كقراءة مؤلفات "شكسبير" لـ"مايكل".

126
00:05:25,158 --> 00:05:26,201 
‫وكان مسحوراً بها!

127
00:05:26,493 --> 00:05:29,996 
‫رغم أنه لا يشعر بانجذاب جسدي
‫إليك بقدر ما أنت منجذب إليه، لا بأس.

128
00:05:30,205 --> 00:05:32,707 
‫كلاكما تضفيان شيئاً مميزاً على العلاقة.

129
00:05:32,791 --> 00:05:34,793 
‫أليس هذا ما تظنه يا دكتور "بريتشفيلد"؟

130
00:05:36,127 --> 00:05:38,964 
‫أرى دواءً لعلاج القلب على تلك الطاولة.

131
00:05:39,214 --> 00:05:40,882 
‫أظنك تحتفظ به في العيادة.

132
00:05:41,007 --> 00:05:43,218 
‫لأنك تقول في أعماقك
‫إنك لا تريد إثارة قلق "مايكل"

133
00:05:43,426 --> 00:05:45,345 
‫رغم أن الحقيقة هي أنه يحرجك.

134
00:05:45,887 --> 00:05:47,472 
‫عمرك واقتراب موعد وفاتك.

135
00:05:47,597 --> 00:05:49,474 
‫الأفضل أن تظهر مفعماً بالحيوية
‫بقدر الإمكان.

136
00:05:49,599 --> 00:05:51,434 
‫ولا داعي للاحتفاظ في المنزل

137
00:05:51,518 --> 00:05:53,353 
‫بما اقترب حدوثه، أليس كذلك؟

138
00:05:53,770 --> 00:05:55,397 
‫وعيادتك هي ملاذك،

139
00:05:55,522 --> 00:05:57,816 
‫بما أن "مايكل" لا يعمل
‫وغالباً يكون في المنزل،

140
00:05:57,983 --> 00:05:59,901 
‫ربما نتيجة لاكتئاب بسيط

141
00:06:00,026 --> 00:06:01,528 
‫لا تريد مناقشته معه.

142
00:06:01,903 --> 00:06:03,738 
‫لطالما خطط لتكون له مهنة،

143
00:06:03,864 --> 00:06:06,867 
‫لكنه لم يستطع أن يقرر
‫ما يريد فعله بالتحديد.

144
00:06:07,075 --> 00:06:11,121 
‫وفي البداية، كنت تحب وجوده في المنزل
‫ليهتم بالمنزل، ويخطط للرحلات.

145
00:06:11,371 --> 00:06:12,622 
‫وذلك ما حدث ببساطة.

146
00:06:12,956 --> 00:06:15,709 
‫"وهذا عمل أيضاً"،
‫هذا ما ذكّرك به على مر السنين.

147
00:06:16,042 --> 00:06:18,712 
‫يحب "مايكل" السفر
‫ويفضل الأشياء الفاخرة.

148
00:06:18,795 --> 00:06:20,547 
‫وأنت تحب تقديمها له، أليس كذلك؟

149
00:06:20,797 --> 00:06:23,592 
‫لكن ذلك صعب بعض الشيء
‫بالنسبة لراتب معالج نفسي للأطفال

150
00:06:23,717 --> 00:06:25,552 
‫في حضانة في "رود آيلاند"، حسب ظني.

151
00:06:25,719 --> 00:06:29,514 
‫لحسن الحظ، ليس لديك أطفال،
‫لذا، لديك مدخر من المال.

152
00:06:29,973 --> 00:06:31,975 
‫لقد تحدثت عن ذلك مع أزواج آخرين،

153
00:06:32,142 --> 00:06:35,353 
‫لمجرد الاستعراض، ربما على العشاء،
‫مع صديقيّ "مايكل" الأصغر سناً

154
00:06:35,520 --> 00:06:38,440 
‫اللذين يريدان تأسيس عائلة،
‫لتكون جزءاً من المحادثة

155
00:06:38,565 --> 00:06:39,608 
‫ولتشعر بالانتماء إليهم.

156
00:06:39,733 --> 00:06:42,110 
‫لكنك قلت إنك تفضّل رحلاتك
‫وكلبك الذي أنقذته

157
00:06:42,235 --> 00:06:44,404 
‫وأسميته تيمناً بشخصية
‫من مؤلفات "ديكنز" على الأرجح.

158
00:06:44,946 --> 00:06:48,199 
‫كم تبدوان بارعين وموسرين في هذه الصورة!

159
00:06:48,366 --> 00:06:50,952 
‫الصورة التي يعمل "مايكل" مستميتاً لعرضها.

160
00:06:51,328 --> 00:06:52,996 
‫فلنلق نظرة عن كثب، أيمكننا؟

161
00:06:53,371 --> 00:06:56,666 
‫أرى أن كليكما ترتديان قميصين رسميين
‫بنفسجيين من ماركة "رالف لورين"

162
00:06:56,750 --> 00:06:59,002 
‫يُباع أحدها بمبلغ يبدأ من 495 دولاراً.

163
00:06:59,294 --> 00:07:03,173 
‫ولكن نظراً لوجود فتحات الأزرار المشوهة
‫من جهة، وتغير اللون الطفيف من ناحية أخرى

164
00:07:03,340 --> 00:07:05,383 
‫أرى أنكما قد حصلتما عليهما
‫من سوق "بروفيدينس".

165
00:07:05,634 --> 00:07:09,054 
‫ربما كانت هناك تخفيضات بمقدار الثلث
‫وفي هذه الحالة 49 دولاراً، لست متأكداً.

166
00:07:09,429 --> 00:07:11,139 
‫بما أنكما ترتديان سترتين خفيفتين،

167
00:07:11,222 --> 00:07:13,391 
‫أرى أنكما ذهبتما إلى هناك
‫في الإجازة الصيفية،

168
00:07:13,600 --> 00:07:17,270 
‫وهو في الواقع فصل الشتاء في "ريو"،
‫خارج ذروة وقت الموسم السياحي.

169
00:07:17,646 --> 00:07:19,606 
‫وأرى أنكما على سطح مسبح

170
00:07:19,689 --> 00:07:24,235 
‫في فندق "فاسانو" في "إيبانيما"،
‫الفندق الأكثر تميزاً في "البرازيل" كلها.

171
00:07:24,486 --> 00:07:26,571 
‫كان "مايكل" متشوقاً للإقامة هناك.

172
00:07:26,696 --> 00:07:28,657 
‫لديه صديق ذهب مع حبيبه الأكبر سناً،

173
00:07:28,740 --> 00:07:30,867 
‫الذي يجني أموالاً طائلة
‫في العمل المصرفي على الأرجح،

174
00:07:30,992 --> 00:07:32,202 
‫كثير لحد تكديرك.

175
00:07:32,285 --> 00:07:35,038 
‫لكن حتى في أغسطس،
‫فإن الليلة بـ1000 دولار تقريباً!

176
00:07:35,372 --> 00:07:37,874 
‫قلتَ له إن الناس يتضورون جوعاً
‫في شوارع "البرازيل".

177
00:07:37,958 --> 00:07:39,751 
‫كيف تبرر دفع هذه الأسعار؟

178
00:07:40,126 --> 00:07:42,337 
‫بينما الحقيقة هي أنك ببساطة
‫لا تستطيع تحمل التكاليف.

179
00:07:42,462 --> 00:07:44,255 
‫إنه لطبقة أخرى من المثليين.

180
00:07:44,464 --> 00:07:47,384 
‫النافذة التي ينظر منها "مايكل"
‫يائساً دائماً

181
00:07:47,509 --> 00:07:49,052 
‫وبأسى على الجانب الآخر منها.

182
00:07:49,260 --> 00:07:50,303 
‫لكنك تبذل جهدك.

183
00:07:50,595 --> 00:07:52,847 
‫لا تتصفح موقع "أير بي إن بي"
‫لأنك لا تثق به

184
00:07:52,931 --> 00:07:56,267 
‫رغم أن "مايكل" لديه قصص عن أصدقاء
‫وجدوا عليه أكثر الأماكن روعة.

185
00:07:56,601 --> 00:07:57,936 
‫أنت تحب الفنادق.

186
00:07:58,061 --> 00:07:59,938 
‫كما أنك تقول له إنها أكثر رومانسية.

187
00:08:00,230 --> 00:08:02,440 
‫لكن حين تأخذه إلى المكان
‫الذي ستقيمان فيه فعلاً

188
00:08:02,607 --> 00:08:05,276 
‫الذي وجدته على موقع "تريب أدفايزر"
‫الذي احتل المركز 27

189
00:08:05,402 --> 00:08:06,945 
‫من بين فنادق "ريو"

190
00:08:07,112 --> 00:08:10,407 
‫وسعر الليلة فيه مميز و يبلغ 295 دولاراً،

191
00:08:10,532 --> 00:08:12,325 
‫وتذكّره بأن ذلك ليس رخيصاً أيضاً،

192
00:08:12,450 --> 00:08:15,078 
‫وإن معظم الناس لا يتمكنون
‫من زيارة نصف الأماكن التي رآها

193
00:08:15,161 --> 00:08:17,747 
‫هكذا تقول له،
‫لا يسعك سوى الشعور بأنك فاشل

194
00:08:17,831 --> 00:08:19,791 
‫حين ترى نظرة خيبة الأمل بادية على وجهه

195
00:08:19,874 --> 00:08:21,167 
‫حين يدخل الغرفة.

196
00:08:21,376 --> 00:08:24,170 
‫فقررت الذهاب إلى فندق "فاسانو"
‫لتتناول العشاء والمشروبات.

197
00:08:24,337 --> 00:08:27,632 
‫لا، المشروبات فقط
‫بعد أن رأيت أسعار المطعم على الإنترنت.

198
00:08:27,799 --> 00:08:29,884 
‫وحين وصلت إلى هناك،
‫رأيت كيف نظر "مايكل"

199
00:08:29,968 --> 00:08:32,887 
‫إلى الرجال الأكبر سناً
‫الذين يستطيعون تحمل تكاليف أخذ أحبائهم،

200
00:08:33,013 --> 00:08:35,932 
‫آسف، أزواجهم، إلى هذه الفنادق الفاخرة.

201
00:08:36,349 --> 00:08:38,101 
‫وتقلق قليلاً لأنك تصغر

202
00:08:38,184 --> 00:08:40,228 
‫في عينيه مع كل سنة تمر.

203
00:08:40,395 --> 00:08:42,230 
‫لكنك تقول لنفسك إنك تفكر بسخافة،

204
00:08:42,397 --> 00:08:44,816 
‫حين ترى "مايكل" يتأمل سطح المسبح،

205
00:08:44,899 --> 00:08:46,151 
‫ناظراً إلى الرجال الأصغر سناً،

206
00:08:46,276 --> 00:08:49,070 
‫رجال أصغر حتى من "مايكل" بـ20 عاماً،

207
00:08:49,237 --> 00:08:50,697 
‫رجال لا يرونك حتى.

208
00:08:50,822 --> 00:08:52,741 
‫لكنهم يرونه.

209
00:08:52,949 --> 00:08:55,577 
‫وتشعر بالغيرة، وتشمئز من نفسك بسبب ذلك.

210
00:08:55,952 --> 00:08:58,830 
‫لكن "مايكل" يريد صورة
‫ويقول لك، "فلنلتقط صورة ذاتية"،

211
00:08:58,955 --> 00:09:01,249 
‫لكنك تقول،
‫"فلنطلب من أحدهم أن يلتقط صورة لنا"

212
00:09:01,332 --> 00:09:04,335 
‫وتطلق نكتة قديمة عن الصور الذاتية
‫تضحك عليها وحدك،

213
00:09:04,502 --> 00:09:06,463 
‫وتتمنى لو تستطيع التراجع عنها

214
00:09:06,546 --> 00:09:09,132 
‫بمجرد إطلاقك لها،
‫لأنها كانت دليلاً إضافياً

215
00:09:09,215 --> 00:09:11,384 
‫على كونك أكبر الحاضرين سناً.

216
00:09:11,801 --> 00:09:14,846 
‫إذاً ينادي "مايكل" شاباً
‫يرتدي ملابس سباحة ضيقة

217
00:09:14,971 --> 00:09:17,849 
‫ليلتقط الصورة ويطلق مزحة فظة تحرجك.

218
00:09:17,932 --> 00:09:19,184 
‫لكن الشاب يضحك عليها،

219
00:09:19,392 --> 00:09:21,728 
‫ويتشارك هو و"مايكل" لحظة لست جزءاً منها.

220
00:09:21,811 --> 00:09:23,897 
‫وتشعر بالذل والتجاهل.

221
00:09:24,022 --> 00:09:28,068 
‫مما يفسر ابتسامة "مايكل" المبتهجة
‫وابتسامتك الباهتة.

222
00:09:28,359 --> 00:09:30,195 
‫ونشرت الصورة على "فيسبوك"،

223
00:09:30,278 --> 00:09:33,364 
‫ونشرها "مايكل" لمتابعيه الـ86
‫على "إنستغرام"،

224
00:09:33,490 --> 00:09:36,367 
‫لا تعرف كيفية استخدام ذلك التطبيق،
‫لتعطي الانطباع على الأقل،

225
00:09:36,576 --> 00:09:37,994 
‫بقميصيكما من نوع "رالف لورين"

226
00:09:38,203 --> 00:09:40,038 
‫ممسكين بمشروبيكما ذوَي الـ20 دولاراً

227
00:09:40,121 --> 00:09:42,373 
‫لتُظهرا أنكما أكثر نجاحاً
‫مما أنتما عليه.

228
00:09:42,540 --> 00:09:44,209 
‫لكن ذلك يشعرك ببعض القذارة،

229
00:09:44,417 --> 00:09:47,212 
‫الجهد الذي عليك أن تبذله
‫لتبقي "مايكل" سعيداً.

230
00:09:47,295 --> 00:09:49,506 
‫وكلما تأملت هذه الصورة،

231
00:09:49,672 --> 00:09:52,300 
‫تتساءل "متى سيتركني؟"

232
00:09:53,301 --> 00:09:55,637 
‫أترى؟ أظن أن كلينا
‫نعرف بعضنا البعض قليلاً.

233
00:09:58,681 --> 00:10:01,267 
‫تبدو كصبي وحيد جداً.

234
00:10:01,726 --> 00:10:03,561 
‫يا إلهي! هذا صحيح!

235
00:10:03,853 --> 00:10:05,605 
‫أنا وحيد للغاية!

236
00:10:09,109 --> 00:10:12,070 
‫يمكنك أنت ترى أعماق روحي.

237
00:10:13,530 --> 00:10:15,782 
‫يا إلهي!

238
00:10:21,538 --> 00:10:23,748 
‫شكراً "باربرا".

239
00:10:29,295 --> 00:10:31,131 
‫هل أنت بخير الآن يا "ستوي"؟

240
00:10:31,297 --> 00:10:32,507 
‫نعم، أظن ذلك.

241
00:10:33,091 --> 00:10:34,134 
‫أنت لطيف جداً.

242
00:10:34,968 --> 00:10:37,595 
‫تلك رائعة، آمل أنك تقدرها.

243
00:10:38,012 --> 00:10:39,472 
‫حاول أن تتنفس بعمق قليلاً.

244
00:10:46,187 --> 00:10:47,522 
‫أفعل هذا أحياناً أثناء اليوغا.

245
00:10:49,107 --> 00:10:50,191 
‫أنا أمارس اليوغا

246
00:10:51,901 --> 00:10:53,194 
‫جسدي معتل.

247
00:10:56,656 --> 00:10:58,408 
‫أشعر بتحسن طفيف.

248
00:10:59,325 --> 00:11:00,368 
‫لكن ما زلت وحيداً.

249
00:11:01,161 --> 00:11:02,829 
‫أنا آسف، استمر في قول ذلك!

250
00:11:03,079 --> 00:11:05,123 
‫يا إلهي!

251
00:11:05,373 --> 00:11:08,334 
‫يبدو أنك تكبت الكثير من مشاعرك.

252
00:11:08,501 --> 00:11:11,421 
‫هذا صحيح، لا أحد هنا يحبني
‫يا دكتور "بريتشفيلد"!

253
00:11:12,005 --> 00:11:13,798 
‫حاولت أن أنسجم مع بقية الأولاد

254
00:11:13,882 --> 00:11:16,092 
‫وأتحدث عن أشياء مثل التراب والأشكال،

255
00:11:16,426 --> 00:11:17,468 
‫لكنهم لا يلعبون معي.

256
00:11:17,552 --> 00:11:20,930 
‫وليس لدي أي أصدقاء،
‫وليس لدي أحد يتناول طعام الغداء معي.

257
00:11:21,264 --> 00:11:24,184 
‫من المثير للاهتمام جداً أن تقول
‫إنه ليس لديك أصدقاء،

258
00:11:24,309 --> 00:11:26,603 
‫خصوصاً بالنظر إلى سبب وجودك هنا.

259
00:11:27,270 --> 00:11:30,064 
‫- ذلك.
‫- هلا نتحدث عن الأمر؟

260
00:11:30,190 --> 00:11:31,482 
‫لا أعرف عم عليّ التحدث.

261
00:11:31,816 --> 00:11:34,944 
‫- دفعت زميلاً لك عن الدرج.
‫- لقد كان حادثاً.

262
00:11:35,236 --> 00:11:37,655 
‫- ألم تشاهد فيلم "شو غيرلز"؟
‫- بلى، بالطبع شاهدته.

263
00:11:37,947 --> 00:11:40,533 
‫لكن وفقاً لكلام "تايلر"، لم يكن حادثاً.

264
00:11:40,700 --> 00:11:42,869 
‫أعتقد أنني أكثر أحقية بأن تصدقني إذاً.

265
00:11:43,161 --> 00:11:45,163 
‫هذا يخلق "جدلاً" بعض الشيء.

266
00:11:45,330 --> 00:11:46,998 
‫- المعذرة؟
‫- "جدلاً".

267
00:11:47,457 --> 00:11:49,292 
‫- لا أعرف معنى الكلمة.
‫- "جدلاً"؟

268
00:11:49,500 --> 00:11:50,710 
‫"ج د ل اً"؟

269
00:11:50,960 --> 00:11:53,004 
‫الجدل!

270
00:11:53,171 --> 00:11:55,798 
‫آسف، نحن المتحدثون باللهجة البريطانية

271
00:11:55,965 --> 00:11:57,217 
‫نلفظها بطريقة مختلفة.

272
00:11:57,467 --> 00:11:59,802 
‫- لكن ما أدراك بذلك؟
‫- أجل، ما أدراني؟

273
00:11:59,886 --> 00:12:02,680 
‫اسمع يا دكتور "بريتشفيلد"
‫إن كان يمكنني مناداتك "سيسيل"؟

274
00:12:02,805 --> 00:12:04,474 
‫يُلفظ اسمي "سيسل".

275
00:12:04,557 --> 00:12:06,351 
‫- تباً!
‫- لكن مجدداً، ما أدراك؟

276
00:12:06,434 --> 00:12:08,436 
‫- ليس كما لو كنت...
‫- حسناً، فهمنا ذلك.

277
00:12:08,728 --> 00:12:11,147 
‫لقد دفعت "تايلر" عن الدرج لأنني أحبه

278
00:12:11,272 --> 00:12:12,732 
‫وأخشى ألا يبادلني الشعور.

279
00:12:12,982 --> 00:12:15,276 
‫ولا أقصد أنني أحبه كالعشاق.
‫فأنا لست مثلياً.

280
00:12:15,401 --> 00:12:17,820 
‫المسألة بأكملها ليست لأنني مثليّ،
‫لذا، اهدأ.

281
00:12:17,904 --> 00:12:19,656 
‫أراك تلعق شفتيك بالفعل.

282
00:12:20,281 --> 00:12:22,617 
‫أنا متأكد أنك تعيش
‫لأجل جلسات الاعتراف بالمثلية.

283
00:12:23,284 --> 00:12:25,495 
‫وأنا أقل مثلية مما كنت عليه.

284
00:12:25,870 --> 00:12:27,664 
‫لكن لا أحد يهتم في هذه المدرسة.

285
00:12:28,248 --> 00:12:30,416 
‫هل أعتقد أنني و"غرانت غستين" قد نكون

286
00:12:30,541 --> 00:12:33,461 
‫أكثر ثنائي رائع على الـ"إنستغرام"؟
‫أجل، قد نكون كذلك.

287
00:12:34,337 --> 00:12:37,423 
‫يؤدي "غرانت غستين" شخصية "ذا فلاش"
‫على قناة "سي دبليو" إن تساءلت.

288
00:12:37,507 --> 00:12:40,677 
‫لأن معظم الناس فوق سن الـ70
‫لا يعرفون من يكون.

289
00:12:42,053 --> 00:12:43,763 
‫اعتبره كـ"أنتوني بيركينز"
‫عندما كان شاباً.

290
00:12:44,180 --> 00:12:46,808 
‫ها نحن ذا.

291
00:12:47,183 --> 00:12:50,270 
‫على أي حال، "سائل" هو شيء
‫سمعت أن الناس يتداولونه الآن.

292
00:12:50,353 --> 00:12:52,563 
‫لكني واثق من ميولي الطبيعية.

293
00:12:53,314 --> 00:12:54,941 
‫- تلك كلمة صحيحة، صحيح؟
‫- أجل، بالطبع.

294
00:12:55,525 --> 00:12:57,568 
‫حسناً، لقد بدت غريبة لبرهة.

295
00:12:57,819 --> 00:13:01,072 
‫لا بد وأنه من الصعب عليك يا "ستوي"
‫أن تكون ذكياً جداً.

296
00:13:01,489 --> 00:13:02,657 
‫صحيح.

297
00:13:04,242 --> 00:13:06,661 
‫ذلك الاعتراف.

298
00:13:07,704 --> 00:13:09,914 
‫لا أعرف أحياناً أين مكاني.

299
00:13:10,540 --> 00:13:14,127 
‫أود أن أكون مثل الجميع،

300
00:13:14,585 --> 00:13:17,088 
‫لا أحد يشاركني اهتماماتي.

301
00:13:17,338 --> 00:13:20,466 
‫يعتقدون أنني غريب الأطوار.
‫وأنا متوتر طوال الوقت،

302
00:13:20,633 --> 00:13:23,219 
‫لكنني أتظاهر دائماً بالشجاعة
‫وأحاول إخفاء ذلك

303
00:13:23,303 --> 00:13:25,930 
‫وأتسبب لنفسي بصداع نصفي مؤلم جداً.

304
00:13:26,431 --> 00:13:29,100 
‫في الواقع، لدي شعر أكثر من ذلك بكثير
‫لكنني أنتفه!

305
00:13:30,268 --> 00:13:32,437 
‫أنا آسف، أصبحت مضطرباً من جديد.

306
00:13:32,562 --> 00:13:34,814 
‫أنا أسوأ من "بيثاني فرانكل"
‫خلال دورتها الشهرية.

307
00:13:35,315 --> 00:13:38,609 
‫أجهل سبب استمراري في ذكرها
‫لكنني أفكر فيها كثيراً.

308
00:13:38,776 --> 00:13:41,362 
‫ما هي الأشياء التي تستهويك يا "ستوي"؟

309
00:13:41,571 --> 00:13:44,490 
‫أنا؟ أحب التحدث عن السيطرة على العالم.

310
00:13:44,824 --> 00:13:47,368 
‫يظن بعض الناس
‫أنني لم أعد أتحدث عنها بشكلٍ كافٍ

311
00:13:47,577 --> 00:13:49,787 
‫لكنني أقول لهم
‫"لا تتدخلوا فيما لا يعنيكم".

312
00:13:50,621 --> 00:13:52,540 
‫كما أنني أحب
‫التحدث عن المسرحيات الموسيقية.

313
00:13:52,790 --> 00:13:56,377 
‫يصعب إيجاد أحد يمكنه التحدث
‫عن أحد هذين الموضوعين، فماذا عن الاثنين؟

314
00:13:56,753 --> 00:13:59,422 
‫وأود حقاً أن أشاهد مسرحية "هاميلتون"،

315
00:13:59,589 --> 00:14:01,507 
‫لكن عندما تصل إلى هنا،
‫سأكون قد بلغت الـ30.

316
00:14:01,966 --> 00:14:04,969 
‫أعتقد أني ما أزال الوحيد في البلدة
‫الذي قد سمع عنها،

317
00:14:05,136 --> 00:14:06,721 
‫وقد بدأ عرضها
‫منذ أكثر من عامين،

318
00:14:06,971 --> 00:14:08,848 
‫ما يزيد من اكتئابي.

319
00:14:09,515 --> 00:14:11,225 
‫كيف تعيش في مكان كهذا؟

320
00:14:11,601 --> 00:14:14,062 
‫"كوهوغ"؟ يا له من مكان قذر!

321
00:14:14,479 --> 00:14:16,189 
‫وقد حفظت بعضاً من الأغاني،

322
00:14:16,272 --> 00:14:18,107 
‫ولكن ليس لدي من أغنيها له،
‫وأنا بارع!

323
00:14:18,232 --> 00:14:20,443 
‫أتريد سماعها؟

324
00:14:20,693 --> 00:14:21,861 
‫أتقصد الآن؟

325
00:14:22,028 --> 00:14:24,947 
‫أريد بشدة أن تسمعني أغني "هاميلتون"!

326
00:14:25,782 --> 00:14:28,034 
‫أنا بارع جداً، لمَ لا يمكنني أن أغني
‫في "برودواي"؟

327
00:14:28,117 --> 00:14:29,619 
‫أريد أن أغني في "برودواي"؟

328
00:14:29,702 --> 00:14:32,705 
‫أريد العالم أن يقع في حبي
‫8 مرات في الأسبوع!

329
00:14:33,456 --> 00:14:34,874 
‫يسعدني سماعك تغني.

330
00:14:35,333 --> 00:14:37,210 
‫حسناً، الآن أنا متوتر.

331
00:14:37,627 --> 00:14:40,421 
‫إن لم أبلِ حسناً الآن
‫فتذكر أنني قد أبليت حسناً في البيت.

332
00:14:40,838 --> 00:14:42,924 
‫لا تنظر إلي بينما أبدأ، هذا صعب.

333
00:14:43,716 --> 00:14:45,510 
‫إنها كلمات كثيرة تُغنى بسرعة كبيرة، مثل

334
00:14:45,760 --> 00:14:47,887 
‫"غيلبرت" و"سوليفان"
‫لكن بالنسبة لذوي الأصول اللاتينية.

335
00:16:19,270 --> 00:16:20,771 
‫هذا كل ما تعلمته حتى الآن.

336
00:16:22,273 --> 00:16:23,357 
‫أحسنت!

337
00:16:23,858 --> 00:16:26,068 
‫أنت صبي مميز جداً يا "ستوي".

338
00:16:26,486 --> 00:16:27,904 
‫رأيتك تتفقد ساعتك.

339
00:16:28,196 --> 00:16:30,198 
‫كان ذلك عاطفياً قليلاً
‫بالنسبة لك، صحيح؟

340
00:16:30,323 --> 00:16:33,493 
‫لكنه كان شعوراً جيداً،
‫فقد عبرت عن الكثير من مشاعري.

341
00:16:33,784 --> 00:16:37,038 
‫- أتريد كوباً من الشاي؟
‫- أحب شرب كوب من الشاي.

342
00:16:42,043 --> 00:16:43,294 
‫الماء ساخن بالفعل؟

343
00:16:43,544 --> 00:16:45,171 
‫أجل، إنها غلاية كهربائية.

344
00:16:45,630 --> 00:16:47,048 
‫لا نملك مثلها في منزلنا.

345
00:16:47,548 --> 00:16:50,343 
‫تغلي أمي الماء في علبة فشار "جيفي بوب".

346
00:16:50,551 --> 00:16:52,386 
‫إنها مجرد فاسقة عجوزعديمة الفائدة.

347
00:16:52,803 --> 00:16:54,096 
‫مهلاً، اختفت الحازوقة!

348
00:16:54,347 --> 00:16:57,183 
‫إن كنت تحب "تايلر" وتريده صديقاً،

349
00:16:57,517 --> 00:16:59,477 
‫فلمَ دفعته عن الدرج؟

350
00:17:00,102 --> 00:17:03,064 
‫لا أعرف.

351
00:17:03,356 --> 00:17:06,067 
‫أيمكنني إخبارك بقصة
‫عن صبي صغير آخر؟

352
00:17:06,734 --> 00:17:07,735 
‫حسناً.

353
00:17:08,194 --> 00:17:10,154 
‫عندما كنت بعمرك ترعرعت في "لندن"...

354
00:17:10,238 --> 00:17:13,407 
‫- عندما توقفت الغارة.
‫- يا إلهي! كم عمرك؟

355
00:17:13,574 --> 00:17:15,660 
‫دُفن جيراننا تحت الأنقاض.

356
00:17:19,789 --> 00:17:22,708 
‫وفي خضم الفوضى، بحثت يائساً عن والديّ.

357
00:17:24,377 --> 00:17:25,962 
‫أمي؟

358
00:17:26,128 --> 00:17:27,838 
‫أمي؟

359
00:17:27,964 --> 00:17:29,757 
‫أمي؟

360
00:17:29,966 --> 00:17:32,760 
‫أمي!

361
00:17:33,052 --> 00:17:35,513 
‫أمي!

362
00:17:35,596 --> 00:17:36,973 
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

363
00:17:37,056 --> 00:17:38,307 
‫أنت تعرف.

364
00:17:38,808 --> 00:17:40,643 
‫لكنني لم أجد والدتي في أي مكان.

365
00:17:40,935 --> 00:17:42,895 
‫ولا أبي.

366
00:17:43,938 --> 00:17:46,857 
‫كنت الناجي الوحيد من عائلتي.

367
00:17:47,275 --> 00:17:49,986 
‫لذا أُرسلت للعيش مع عمة لي في "كورنوال".

368
00:17:50,611 --> 00:17:53,197 
‫ولكن كان لديها الكثير
‫من الأبناء لتطعمهم، لذا...

369
00:17:53,489 --> 00:17:56,659 
‫أُرسلت بعد ذلك إلى منزل
‫ابنة عم بعيد في "نورثمبرلاند".

370
00:17:56,867 --> 00:18:00,079 
‫لكنها لم تكن تهتم لأمر الأطفال،
‫وغادرتُ مرة أخرى،

371
00:18:00,204 --> 00:18:02,248 
‫وهذه المرة إلى ميتم في "غلوسترشاير".

372
00:18:02,540 --> 00:18:05,209 
‫لكنهم في "غلوسترشاير"
‫لم يحبوا الصغار من "لندن".

373
00:18:05,334 --> 00:18:07,336 
‫أو من "كورنوال" أو من "نورثمبرلاند".

374
00:18:07,503 --> 00:18:10,798 
‫فتظاهرت أنني من "شروبشاير"
‫من بين كل الأماكن.

375
00:18:11,007 --> 00:18:13,551 
‫وبالنهاية، أصبحت صديقاً لـ6 فتيان.

376
00:18:13,843 --> 00:18:16,762 
‫"سيباستيان" و"ديكلان"
‫و"فليبيت" و"بيبادودل"

377
00:18:17,263 --> 00:18:19,307 
‫و"سكودجر" واسم يصعب لفظه.

378
00:18:19,682 --> 00:18:21,100 
‫وسافرنا معاً...

379
00:18:21,183 --> 00:18:23,060 
‫حسناً، قبل أن تلفظ اسماً آخر لأي شيء،

380
00:18:23,144 --> 00:18:24,437 
‫سأضطر إلى إيقافك.

381
00:18:24,854 --> 00:18:26,897 
‫- نعم؟
‫- أنا هنا فقط لـ40 دقيقة،

382
00:18:26,981 --> 00:18:30,568 
‫وهذه بالفعل قصة طويلة
‫ذُكرت فيها الكثير من المواقع.

383
00:18:30,860 --> 00:18:33,654 
‫ولا أرغب بالانتظار لأرى
‫كيف لها صلة بقصتي أنا.

384
00:18:33,863 --> 00:18:35,406 
‫المغزى من القصة،

385
00:18:35,489 --> 00:18:37,366 
‫هو أني أعرف معنى الشعور بالوحدة

386
00:18:37,450 --> 00:18:39,785 
‫واضطرارك للتظاهر بما لست عليه.

387
00:18:40,202 --> 00:18:44,415 
‫وأيضاً، كيف كانت قبلتي الأولى مع نازيّ.

388
00:18:44,665 --> 00:18:47,084 
‫أرأيت؟ لم يكن علينا العودة بالزمن
‫لـ1000 عام لأجل هذا.

389
00:18:47,335 --> 00:18:49,045 
‫كما أنني لا أدّعي ما لست عليه!

390
00:18:49,128 --> 00:18:51,213 
‫- أنا لم أقل ذلك مطلقاً.
‫- قلت للتو.

391
00:18:51,339 --> 00:18:52,590 
‫ربما لمحت لذلك.

392
00:18:52,923 --> 00:18:56,469 
‫أظن السؤال هو
‫لماذا تشعر بحاجة إلى فعل ذلك؟

393
00:18:58,012 --> 00:19:01,891 
‫لا أعرف، أظن أني لم أدرك هذا من قبل.

394
00:19:02,808 --> 00:19:05,227 
‫لعلي أخشى أنه لن يحبني أحد.

395
00:19:06,312 --> 00:19:08,564 
‫نسيت "لويس" منديلاً ورقياً مرة أخرى.

396
00:19:08,689 --> 00:19:10,941 
‫وهذا سروالي الوحيد. كم هذا محزن؟

397
00:19:11,484 --> 00:19:14,987 
‫عندما كنت في الميتم،
‫كانت البطاطا حذائي ليوم العطلة.

398
00:19:15,196 --> 00:19:16,322 
‫حسناً، تفوقت عليّ بهذه.

399
00:19:16,614 --> 00:19:19,617 
‫اسمع، أنا مختلف يا دكتور "بريتشفيلد".
‫أنا لست كالآخرين.

400
00:19:19,867 --> 00:19:24,038 
‫أدركتُ هذا عندما أمسكتَ بتلك الصورة
‫ونسفت تاريخ حياتي.

401
00:19:24,205 --> 00:19:26,332 
‫أنا آسف، إنها حيلة من حيلي.

402
00:19:26,582 --> 00:19:28,292 
‫أفكرت يوماً بأن تكون نفسك؟

403
00:19:28,751 --> 00:19:31,253 
‫وتتصرف على طبيعتك،
‫ومن ثم تراقب ما سيحدث؟

404
00:19:31,837 --> 00:19:34,006 
‫لا أظن أنني أعرف الطريقة.

405
00:19:34,298 --> 00:19:37,593 
‫كل ما يتعلق بي يشكل شخصية مكوّنة بدقة

406
00:19:37,718 --> 00:19:39,220 
‫ومصممة لإبعاد الناس عني.

407
00:19:39,887 --> 00:19:41,305 
‫حتى أن هذه ليست طريقتي بالتحدث!

408
00:19:42,723 --> 00:19:44,225 
‫هكذا أتحدث أنا!

409
00:19:44,684 --> 00:19:46,852 
‫اللهجة ليست أكثر من مجرد تصنع،

410
00:19:47,061 --> 00:19:49,021 
‫مجرد درع حماية لأقضي نهاري،

411
00:19:49,271 --> 00:19:51,357 
‫مجرد قصة اختلقتها لأشعر أنني مميز.

412
00:19:53,401 --> 00:19:55,820 
‫رائع، يا لها من راحة!

413
00:19:56,529 --> 00:19:59,865 
‫لأول مرة، أتحدث بصوتي الحقيقي
‫دون العبء

414
00:19:59,949 --> 00:20:01,534 
‫بأن أحاول أن أبدو كشخص مختلف!

415
00:20:01,742 --> 00:20:04,620 
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- حسناً، هذا هو صوتي الحقيقي.

416
00:20:05,079 --> 00:20:06,288 
‫لا أسمع اختلافاً.

417
00:20:06,622 --> 00:20:08,207 
‫والآن ماذا؟ أتسمع الاختلاف؟

418
00:20:08,332 --> 00:20:09,667 
‫والآن؟ أيبدو صوتي مختلفاً؟

419
00:20:09,792 --> 00:20:11,127 
‫أيها القنبلة الجنسية؟ والآن؟

420
00:20:11,377 --> 00:20:12,670 
‫التالي الآن هو هذا الصوت.

421
00:20:12,837 --> 00:20:14,004 
‫مرحباً، هذا أنا.

422
00:20:14,213 --> 00:20:15,673 
‫وأنا فضائي مثليّ.

423
00:20:16,549 --> 00:20:19,176 
‫أنا آسف، لكنه ما يزال
‫يبدو كصوت الشخص نفسه.

424
00:20:25,224 --> 00:20:28,227 
‫حسناً يا "ستوي"، حققنا تقدماً للتو.

425
00:20:28,602 --> 00:20:29,687 
‫ما هو شعورك؟

426
00:20:30,354 --> 00:20:32,732 
‫أشعر بالراحة

427
00:20:33,149 --> 00:20:36,318 
‫وكأن عبئاً وانزاح عن كاهلي.
‫وأخيراً يمكنني التصرف على طبيعتي.

428
00:20:36,527 --> 00:20:38,362 
‫يعجبني هذا يا "ستوي".

429
00:20:38,529 --> 00:20:40,364 
‫وآمل أن يبقى لفترة.

430
00:20:40,990 --> 00:20:43,701 
‫لم أكن ضعيفاً أمام أي أحد من قبل.

431
00:20:44,410 --> 00:20:46,495 
‫أنت الوحيد الذي عرف شخصيتي الحقيقية.

432
00:20:46,746 --> 00:20:48,205 
‫حسناً، هذا يشرفني، والآن،

433
00:20:48,289 --> 00:20:50,124 
‫بقية العالم ستعرفها أيضاً.

434
00:20:50,332 --> 00:20:52,209 
‫أجل، هذا صحيح!

435
00:20:52,334 --> 00:20:53,586 
‫لا عودة إلى الوراء الآن!

436
00:20:53,878 --> 00:20:55,796 
‫سأتحدث إلى "تايلر"! وسأكوّن صداقات!

437
00:20:55,880 --> 00:20:57,381 
‫سأصبح صبياً طبيعياً!

438
00:20:57,715 --> 00:20:59,091 
‫أجل، أنت كذلك.

439
00:20:59,383 --> 00:21:01,260 
‫وأخيراً ستصبح كالآخرين.

440
00:21:02,887 --> 00:21:04,722 
‫ماذا؟ أعد ما قلته.

441
00:21:05,014 --> 00:21:07,725 
‫وأخيراً ستصبح كالآخرين.

442
00:21:09,143 --> 00:21:10,561 
‫ولكنني لا أريد...

443
00:21:11,395 --> 00:21:13,939 
‫لا أريد أن أكون مثل أي شخص آخر.

444
00:21:14,315 --> 00:21:17,276 
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا لا أريد أن أكون مثلهم!

445
00:21:17,401 --> 00:21:20,488 
‫مثل أي نكرة في هذه البلدة البائسة،
‫مثل عائلتي!

446
00:21:20,654 --> 00:21:23,491 
‫لن أفعلها!
‫لا أريد أن أكون كأي شخص آخر!

447
00:21:23,657 --> 00:21:26,035 
‫- كما كنت تتزلج في...
‫- لا تمسك بهذه الصورة.

448
00:21:26,494 --> 00:21:28,329 
‫أريد البقاء كما كنت دائماً.

449
00:21:28,621 --> 00:21:30,915 
‫متفوق وذكي ومميز!

450
00:21:31,081 --> 00:21:32,708 
‫يا إلهي! بم كنت أفكر؟

451
00:21:32,958 --> 00:21:34,919 
‫لن أسقط القناع أبداً!

452
00:21:35,169 --> 00:21:37,046 
‫لن يعرف أحد شخصيتي الحقيقية أبداً!

453
00:21:37,880 --> 00:21:40,424 
‫عادت لهجتي بالمناسبة.
‫لقد كانت لحظة دراماتيكية.

454
00:21:40,841 --> 00:21:42,009 
‫كما تشاء.

455
00:21:42,635 --> 00:21:44,428 
‫والآن، لنتحدث عن...

456
00:21:51,769 --> 00:21:54,522 
‫"ستوي"، أيمكنك مناولتي
‫دواء القلب خاصتي من فضلك؟

457
00:21:54,897 --> 00:21:55,815 
‫بالطبع!

458
00:21:57,858 --> 00:21:59,151 
‫ولكن...

459
00:21:59,527 --> 00:22:02,196 
‫هناك شخص واحد يعرف شخصيتي الحقيقية،

460
00:22:02,988 --> 00:22:05,157 
‫- وهو أنت.
‫- لا أفهم.

461
00:22:05,658 --> 00:22:07,618 
‫لمَ لا تعطيني دوائي؟

462
00:22:09,495 --> 00:22:12,122 
‫اسمع، لن يعجبك ما سأقوله.

463
00:22:12,373 --> 00:22:14,208 
‫أرجوك، ليس هناك متسع من الوقت.

464
00:22:14,375 --> 00:22:17,253 
‫أود فعل ذلك، حقاً،
‫ولقد كنت متعاوناً للغاية،

465
00:22:17,336 --> 00:22:20,047 
‫وستكون هذه طريقة رخيصة لرد جميلك،

466
00:22:20,673 --> 00:22:21,924 
‫لكن لن أحضره لك.

467
00:22:22,132 --> 00:22:23,968 
‫هل هذا لأني جعلتك تنتظر؟

468
00:22:24,093 --> 00:22:26,428 
‫بل لأنني لا أسمح
‫بوجود أي أحد يعرف حقيقتي!

469
00:22:26,971 --> 00:22:28,222 
‫وبناءً عليه يجب أن تموت!

470
00:22:28,889 --> 00:22:30,641 
‫لكنني أظن هذا ما يحدث بالمعالجة.

471
00:22:30,766 --> 00:22:32,810 
‫لا، ليس كذلك.

472
00:22:32,935 --> 00:22:34,562 
‫محق، لم يكن ذلك منطقياً جداً.

473
00:22:35,187 --> 00:22:36,355 
‫لا أود أن أبدو كوحش،

474
00:22:36,480 --> 00:22:38,899 
‫ولكن هل لديك فكرة إلى متى ستصمد؟

475
00:22:39,066 --> 00:22:40,150 
‫لست متأكداً.

476
00:22:40,734 --> 00:22:42,152 
‫أظن الأمر يختلف من شخص لآخر.

477
00:22:42,319 --> 00:22:44,822 
‫لأنك ما زلت تتحدث كثيراً وهذا ما أستغربه.

478
00:22:44,947 --> 00:22:46,323 
‫لا تفعل هذا يا "ستوي"!

479
00:22:46,615 --> 00:22:47,908 
‫سيعذبك ضميرك ما حييت.

480
00:22:48,576 --> 00:22:50,953 
‫أجل، لست قلقاً.
‫بالنسبة لي ليس هذا بالأمر المهم.

481
00:22:51,120 --> 00:22:52,955 
‫"باربرا"!

482
00:22:53,455 --> 00:22:55,082 
‫ألم تسمعها تغادر لتناول الغداء؟

483
00:22:55,165 --> 00:22:57,585 
‫وكأن أوركسترا
‫من أصوات نوابض المقاعد القوية

484
00:22:57,668 --> 00:22:59,753 
‫وألواح الأرضيات تئن أثناء خروجها.

485
00:22:59,920 --> 00:23:02,715 
‫إذاً، على هذه الحال ستتركني.

486
00:23:03,132 --> 00:23:04,383 
‫أنا آسف.

487
00:23:07,678 --> 00:23:10,180 
‫أيتها العينان، ألقي نظرتك الأخيرة!

488
00:23:10,723 --> 00:23:13,475 
‫أيتها الذراعان، فلتقوما بآخر عناق لكما.

489
00:23:14,059 --> 00:23:15,978 
‫وأيتها الشفاه، أنت،

490
00:23:16,061 --> 00:23:19,356 
‫أبواب التنفس، اطبعي قبلة الصالحين،

491
00:23:19,690 --> 00:23:24,069 
‫عقداً غير محدد الأجل مع الموت!

492
00:23:29,033 --> 00:23:31,911 
‫- أهو اقتباس من مسرحية "ماكبث"؟
‫- بل "روميو وجولييت".

493
00:23:32,286 --> 00:23:37,249 
‫لم أتوقع منك أن تعرف،
‫بما أنك لست بأي شكل...

494
00:23:39,293 --> 00:23:40,628 
‫بريطاني!

495
00:23:47,259 --> 00:23:48,260 
‫أشعر بسوء أقل.

496
00:23:51,055 --> 00:23:53,557 
‫اتصلت بعيادة الدكتور "سيسل بريتشفيلد"،

497
00:23:53,891 --> 00:23:56,018 
‫من فضلك اترك رسالة.

498
00:23:56,185 --> 00:23:57,311 
‫هذا هراء.

499
00:23:58,020 --> 00:23:59,939 
‫أنا "مايكل"، أريد الطلاق.

500
00:24:00,731 --> 00:24:02,566 
‫إنه يومك المشؤوم.

501
00:24:12,534 --> 00:24:14,036 
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

502
00:24:14,119 --> 00:24:16,538 
‫أجل، رأى "روبيرت" كابوساً فحسب،
‫هذا كل شيء.

503
00:24:16,997 --> 00:24:19,375 
‫نم على الأرض حيث تنتمي أيها القذر!

504
00:24:19,667 --> 00:24:22,044 
‫- لا بأس، حسناً...
‫- مهلاً، "بري"؟

505
00:24:22,795 --> 00:24:23,796 
‫نعم؟

506
00:24:23,963 --> 00:24:26,590 
‫أتمانع النوم الليلة معي؟

507
00:24:27,091 --> 00:24:28,676 
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

508
00:24:32,304 --> 00:24:34,306 
‫- ليلة سعيدة، "ستوي".
‫- ليلة سعيدة، "بريان".

509
00:24:37,059 --> 00:24:38,686 
‫- "بريان"؟
‫- نعم؟

510
00:24:40,020 --> 00:24:41,271 
‫فعلتُ شيئاً فظيعاً.

511
00:24:41,981 --> 00:24:43,357 
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

512
00:24:44,274 --> 00:24:45,484 
‫لا.

513
00:25:28,277 --> 00:25:30,279 
‫ترجمة بيان رحال

