﻿1
00:00:00,268 --> 00:00:02,877
<font color="#ff8000">سابقًا</font>

2
00:00:00,450 --> 00:00:01,822
<font color="#ff8000">‫أنت سرقتني يا "جورج".</font>

3
00:00:02,194 --> 00:00:03,943
<font color="#ff8000">‫حسنًا، ماذا تريدين؟ أنا سارق.
‫أنا سرقتك.</font>

4
00:00:04,043 --> 00:00:06,150
<font color="#ff8000">‫خطفت إبنه و حاولتي إبتزازه.</font>

5
00:00:06,250 --> 00:00:10,756
<font color="#ff8000">‫- كان "جيمس" خطة الطوارئ الوحيدة لدينا. و الآن قد تم هدرها. 
‫- آسف.</font>

6
00:00:10,780 --> 00:00:13,193
<font color="#ff8000">‫يجب أن نكون واثقين قطعًا
‫أنك لا تتطور أي مشاكل</font>

7
00:00:13,217 --> 00:00:15,620
<font color="#ff8000">‫بالتحكم في الإنفعالات.
‫لأن ما هي القاعدة؟</font>

8
00:00:15,644 --> 00:00:18,372
<font color="#ff8000">‫- إلعب بأمان. 
‫- إنه إخصائي قلب.</font>

9
00:00:18,396 --> 00:00:19,913
<font color="#ff8000">‫رأس من كان يتطلع بها؟</font>

10
00:00:19,937 --> 00:00:22,916
<font color="#ff8000">‫تلك المرأة دين تدين
‫لي به، يا "جون".</font>

11
00:00:22,940 --> 00:00:25,940
<font color="#ff8000">‫- أريدها. 
‫- سأحضرها لك. 
‫- هناك دائمًا الخيار الثاني.</font>

12
00:00:26,537 --> 00:00:28,740
<font color="#ff8000">‫نقتله و نهرب.</font>

13
00:00:28,764 --> 00:00:31,764
<font color="#ff8000">‫"جورج" أرسلني. أنا، هدية
‫للترحيب بعودته للمنزل.</font>

14
00:01:06,460 --> 00:01:08,356
‫تبًا!

15
00:01:08,380 --> 00:01:09,700
‫"جون"، الوقت متأخر.

16
00:01:09,724 --> 00:01:11,940
‫أحتاج لنيل قسطي من النوم.

17
00:01:11,964 --> 00:01:14,964
‫أتمنى فعلًا أنك
‫لا تحاول المماطلة.

18
00:02:20,444 --> 00:02:23,444
‫أنا، أنا كنت سأدع
‫"أليستير" ينام لبعض الوقت.

19
00:02:25,244 --> 00:02:28,244
‫المسكين مجهد قليلًا.

20
00:02:29,340 --> 00:02:30,916
‫نعم، أراهن أنه كذلك.

21
00:02:30,940 --> 00:02:33,940
‫وقح!

22
00:02:39,260 --> 00:02:42,260
‫طابت ليلتكم... يا رجال.

23
00:03:13,337 --> 00:03:16,337
‫"أليس"... ماذا فعلتِ؟!

24
00:03:16,956 --> 00:03:19,073
‫- خمن. 
‫- لماذا؟

25
00:03:19,097 --> 00:03:21,156
‫- لماذا برأيك؟ 
‫- نحن كنا خرجنا منها.

26
00:03:21,180 --> 00:03:24,180
‫كنا في الأمان!

27
00:03:24,380 --> 00:03:27,380
‫و الآن؟

28
00:03:28,540 --> 00:03:30,833
‫تعالي معي.

29
00:03:30,857 --> 00:03:33,700
‫لا أظنني سأفعل ذلك، يا "جون".

30
00:03:33,724 --> 00:03:36,724
‫لا.

31
00:03:46,908 --> 00:03:49,908
‫هل يعجبك الأمر هكذا؟
‫كان عليك فقط القول.

32
00:04:03,164 --> 00:04:06,164
<font color="#00ff00">‫أغنية باراديس سيركس:سيرك النعيم
‫لفريق ماسيف أتّاك:هجوم ضاري</font>

33
00:04:44,098 --> 00:04:47,969
‫<font color="#ffff00">لــــــــوثــــــــر
‫موسم٥:حلقة٣</font>

34
00:04:47,993 --> 00:04:50,993
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

35
00:05:49,817 --> 00:05:51,876
‫لا زلت مستيقظة؟

36
00:05:51,900 --> 00:05:54,900
‫بالكاد.

37
00:05:55,868 --> 00:05:58,868
‫متعبة للغاية.

38
00:05:59,260 --> 00:06:02,260
‫هيا.

39
00:06:11,548 --> 00:06:14,548
‫أنصتي....

40
00:06:15,836 --> 00:06:18,836
‫أنظري... أعرف ما مررتي به أمس.

41
00:06:20,060 --> 00:06:22,532
‫و أعرف أنه كان خطئي.

42
00:06:22,556 --> 00:06:25,556
‫لن يتكرر ثانية.

43
00:06:25,948 --> 00:06:28,804
‫أنا أقلق بشأنك،
‫ذلك كل ما في الأمر.

44
00:06:28,828 --> 00:06:31,828
‫أريدك أن تكون آمنًا.

45
00:06:37,788 --> 00:06:40,788
‫أنا... فقط سُحبت للأمر.

46
00:06:46,044 --> 00:06:49,044
‫كان الأمر مثل...

47
00:06:51,804 --> 00:06:54,404
‫هل تذكرين الراكبة في "أستراليا"؟

48
00:06:54,428 --> 00:06:57,428
‫الآنسة "بيركنستوك" الصغيرة؟

49
00:06:58,716 --> 00:07:01,716
‫ذلك كان شيئًا فعلناه
‫معًا، وفق القواعد،

50
00:07:01,916 --> 00:07:04,673
‫بعيدًا عن المنزل، في العطلة.

51
00:07:04,697 --> 00:07:06,564
‫فعلناه بعفوية.

52
00:07:06,588 --> 00:07:08,612
‫إرتجالًا.

53
00:07:08,636 --> 00:07:11,636
‫- نعم، لكننا ناقشناه. 
‫- بإختصار.

54
00:07:12,497 --> 00:07:15,497
‫لكنه كان لا يزال وفق عوامل
‫إتفاقنا، يا "جيريمي".

55
00:07:17,212 --> 00:07:20,004
‫إن كان ذلك لا يزال
‫يعني لك شيئًا.

56
00:07:20,028 --> 00:07:23,028
‫بالطبع يعني.

57
00:07:23,356 --> 00:07:26,356
‫لأن ميزان المخاطرة تحول.

58
00:07:28,156 --> 00:07:31,156
‫أنت تتصرف بتهور شديد.

59
00:07:31,612 --> 00:07:34,020
‫أحتاج منك أن تفهم ذلك،

60
00:07:34,044 --> 00:07:37,044
‫أن تعي ذلك حقًا.

61
00:07:39,497 --> 00:07:42,340
‫المخاطرة لي، و لحياتي،

62
00:07:42,364 --> 00:07:44,324
‫لمهنتي،

63
00:07:44,348 --> 00:07:47,348
‫حريتي.

64
00:07:48,444 --> 00:07:51,444
‫أنا أفهم.

65
00:07:52,284 --> 00:07:55,284
‫آسف.

66
00:07:57,857 --> 00:08:00,857
‫أحبك.

67
00:08:06,497 --> 00:08:09,497
‫أحبك، أيضًا.

68
00:08:44,124 --> 00:08:47,124
‫هل وصلنا بعد، يا "جون"؟

69
00:08:52,337 --> 00:08:55,236
‫هل وصلنا بعد، يا "جون"؟

70
00:08:55,260 --> 00:08:58,260
‫هل وصلنا بعد؟ هل وصلنا بعد؟

71
00:09:05,948 --> 00:09:08,948
‫لا بد أنك تمزح!

72
00:09:14,972 --> 00:09:17,972
‫لذا أعتبر أنني يتم إعتقالي.

73
00:09:18,236 --> 00:09:21,236
‫لأنك تذكر بالفعل عدد
‫الجرائم التي إرتكبناها معًا؟

74
00:09:21,884 --> 00:09:23,780
‫هل ذلك تهديد؟

75
00:09:23,804 --> 00:09:25,913
‫قطعًا.

76
00:09:25,937 --> 00:09:28,937
‫حسنًا.

77
00:09:31,420 --> 00:09:33,252
‫سأراقبك.

78
00:09:33,276 --> 00:09:36,068
‫فقط كوني هنا حين أعود.

79
00:09:36,092 --> 00:09:37,732
‫مهلًا! مهلًا! مهلًا!

80
00:09:37,756 --> 00:09:40,356
‫شعري المستعار يصيب
‫فروة رأسي بالحكة.

81
00:09:40,380 --> 00:09:42,148
‫هلا نزعتها من أجلي؟

82
00:09:42,172 --> 00:09:45,172
‫رجاءً.

83
00:09:48,137 --> 00:09:51,137
‫إبقي هناك!

84
00:10:13,276 --> 00:10:16,276
‫يبدو أن رفيقك قد
‫وفى، أيها الوسيم.

85
00:10:31,836 --> 00:10:34,836
‫أهلًا. قابلني في "ميلتون
‫آركس" خلال ٤٥ دقيقة.

86
00:10:37,724 --> 00:10:40,004
‫ما أن تكون في رعايتي،
‫سأقوم بمكالمة.

87
00:10:40,028 --> 00:10:43,028
‫زميلك هنا حر للذهاب.

88
00:10:47,196 --> 00:10:49,412
‫"أليس"، مهما كان ما
‫تفعليه بالداخل، أوقفيه!

89
00:10:49,436 --> 00:10:52,436
‫- إنه يدعو للحكة! 
‫- لا، أنصتي، إثبتي و أنتظري!

90
00:11:27,017 --> 00:11:30,017
‫نعم، حسنًا.

91
00:11:59,516 --> 00:12:02,516
‫العنوان.

92
00:12:09,052 --> 00:12:12,052
‫الحرية!

93
00:12:12,124 --> 00:12:15,124
‫تبًا!

94
00:12:47,417 --> 00:12:50,417
‫نعم.

95
00:13:13,457 --> 00:13:16,457
‫هيا.

96
00:13:24,636 --> 00:13:27,636
‫هيا.

97
00:13:42,684 --> 00:13:45,684
‫أدخل، يا "جون".

98
00:13:47,164 --> 00:13:49,252
‫- لذا، من هو الشخص الغامض؟ 
‫- ماذا؟

99
00:13:49,276 --> 00:13:50,916
‫أنا متعب. ماذا يعني ذلك؟

100
00:13:50,940 --> 00:13:53,924
‫حسنًا، كنت مكبلة في المقعد
‫الخلفي بشعر مستعار يدعو للحكة و

101
00:13:53,948 --> 00:13:56,100
‫لا شيء لأفعله سوى
‫الإمعان بالتفكير،

102
00:13:56,124 --> 00:13:59,124
‫و خطر ببالي أن لا بد أن
‫"جورج كورنيليوس" يعرفك جيدًا

103
00:13:59,324 --> 00:14:02,324
‫كفاية ليألف نقاط ضعفك.

104
00:14:02,844 --> 00:14:05,273
‫- و هم ماذا؟ 
‫- الناس الآخرين.

105
00:14:05,297 --> 00:14:07,300
‫لذا، إن كنت مكانه،
‫ماذا كنت لأفعل؟

106
00:14:07,324 --> 00:14:10,324
‫كنت لأقول، "أحضر لي أليس
‫مورغان و إلا سأفعل أمرًا بحق

107
00:14:10,588 --> 00:14:13,588
‫- "خسيس للشخص الغامض." هل أنا قريبة؟ 
‫- للغاية.

108
00:14:15,836 --> 00:14:18,593
‫- و أنت فعلًا إعتبرت فعل هذا، أليس كذلك؟ 
‫- نعم.

109
00:14:18,617 --> 00:14:21,188
‫- تسليمي له. 
‫- نعم.

110
00:14:21,212 --> 00:14:24,212
‫لكن لم تتمكن من الإيفاء به.

111
00:14:24,348 --> 00:14:27,348
‫- لا. 
‫- لم لا؟

112
00:14:27,804 --> 00:14:30,804
‫- تعرفين السبب. 
‫- إذًا قله.

113
00:14:34,780 --> 00:14:37,636
‫حسنًا، إذًا. عظيم!

114
00:14:37,660 --> 00:14:40,660
‫إلى أين سنذهب الآن؟

115
00:14:44,124 --> 00:14:46,852
‫عزيزتي؟

116
00:14:46,876 --> 00:14:49,876
‫عزيزتي؟

117
00:14:51,740 --> 00:14:54,740
‫عزيزتي، هل أنت مستيقظة؟

118
00:15:56,287 --> 00:15:58,512
<font color="#00ff00">لوك أن رولر
تخزين ذاتي 
الإفتتاح قريبًا</font>

119
00:15:57,148 --> 00:15:59,364
‫لا أعرف كيف أقوله.

120
00:15:59,388 --> 00:16:02,388
‫لدينا أسلحة.

121
00:16:03,100 --> 00:16:06,100
‫لن يحدث ذلك.

122
00:16:06,497 --> 00:16:08,644
‫أنت تعرف بالفعل أنهم
‫لن يكونوا بهذا الكرم.

123
00:16:08,668 --> 00:16:11,668
‫سيقتلوك فور أن ينظروا إليك.

124
00:16:11,996 --> 00:16:14,996
‫- و أنت لطيف جدًا لـ... 
‫- "أليس". لا يهمني من يتأذى،

125
00:16:15,196 --> 00:16:18,196
‫حسنًا؟ إفعلي ما شئتٍ، كسري
‫أرجلهم، لكن لا أحد يموت.

126
00:16:19,697 --> 00:16:22,697
‫- أنا حقًا لا أفهم لماذا يهم الأمر.
‫- أعرف أنك لا تعرفين، لكنه لا يزال يهم.

127
00:16:23,132 --> 00:16:26,132
‫حسنًا!

128
00:16:45,724 --> 00:16:47,940
‫هيا!

129
00:16:47,964 --> 00:16:50,964
‫رجاءً.

130
00:18:16,796 --> 00:18:18,713
‫الطوارئ، ما الحالة التي تحتاجها؟

131
00:18:18,737 --> 00:18:20,356
‫طاب مساؤك.

132
00:18:20,380 --> 00:18:23,380
‫مواطن قلق أصر بشدة أن أعلمك

133
00:18:23,836 --> 00:18:26,836
‫بأمر حريق، في مخزن "لوك
‫اند رولر" في طريق "وولكوت".

134
00:18:27,868 --> 00:18:30,868
‫وداعًا.

135
00:18:36,316 --> 00:18:39,316
‫هيا، يا عزيزي.

136
00:18:41,692 --> 00:18:44,692
‫تعالي هنا، يا عزيزي.

137
00:18:44,956 --> 00:18:47,364
‫هكذا. ۱...

138
00:18:47,388 --> 00:18:49,476
‫..٢...

139
00:19:01,596 --> 00:19:04,596
‫تحرك!

140
00:19:36,377 --> 00:19:38,948
‫أرموها!

141
00:19:38,972 --> 00:19:41,972
‫أرموها!

142
00:19:44,220 --> 00:19:47,220
‫"بيني" ستأتي معي.

143
00:19:59,964 --> 00:20:02,513
‫ماذا؟

144
00:20:02,537 --> 00:20:04,932
‫ماذا؟!

145
00:20:27,356 --> 00:20:30,356
‫- ماذا تفعل؟ 
‫- أهتم بأموري الخاصة.

146
00:20:30,876 --> 00:20:33,233
‫- يا إلهي. 
‫- "هاليداي"؟
‫- طاب صباحك، يا رئيس.

147
00:20:33,257 --> 00:20:35,652
‫- كنت أحاول الوصول لك.
‫- أراهن أنكِ كنتِ بالفعل.

148
00:20:35,676 --> 00:20:37,700
‫- معذرة! هل تمانعين؟
‫- معذرة؟ 
‫- لا ليس أنت.

149
00:20:37,724 --> 00:20:39,556
‫معذرة، أنصت، لقد حظيت بصباح سيء.

150
00:20:39,580 --> 00:20:41,924
‫كنت أفكر. رأس من كان
‫"جيريمي لايك" يتفقدها

151
00:20:41,948 --> 00:20:44,292
‫- على أشعة الرنين المغناطيسي؟ يبدو الأمر خطأ. 
‫- تفكير عظيم.

152
00:20:44,316 --> 00:20:46,596
‫- أنا في طريقي لمعرفة هذا الآن.
‫- كيف؟

153
00:20:46,620 --> 00:20:48,260
‫لا يوجد ما يكفي لمذكرة تفتيش.

154
00:20:48,284 --> 00:20:50,633
‫لا داعي للقلق. أنا
‫لا أحتاج واحدة.

155
00:20:50,657 --> 00:20:53,657
‫- حسنًا، لا تقومي بأي شيء غبي.
‫- حسنًا، بدون وعود، لكنني كنت

156
00:20:53,724 --> 00:20:56,452
‫في الواقع أسعى
‫لعكس الغباء، لذا...

157
00:20:56,476 --> 00:20:59,012
‫- حسنًا، أعلميني. 
‫- هل ستبقي هاتفك مفتوحًا؟

158
00:20:59,036 --> 00:21:01,828
‫نعم، لا، سأعاود الإتصال متى أستطعت.
‫و أنصت، هل يمكنك التستر

159
00:21:01,852 --> 00:21:04,324
‫- علي؟ 
‫- حسنًا. وداعًا.

160
00:21:04,348 --> 00:21:07,348
‫يا إلهي، إنها مرحة.
‫لا بد أنه أمر لا يطاق.

161
00:21:10,172 --> 00:21:12,388
‫علينا التخفي حتى حل هذا.

162
00:21:12,412 --> 00:21:15,412
‫أين يمكننا الذهاب و يكون آمنًا؟

163
00:21:15,676 --> 00:21:17,892
‫ليس في مكان يستطيع
‫"كورنيليوس" مراقبتنا فيه،

164
00:21:17,916 --> 00:21:20,324
‫مما يستبعد منزلك، أو منزلي.

165
00:21:20,348 --> 00:21:23,348
‫و منزل "أليس".

166
00:21:49,404 --> 00:21:52,324
‫- مكتب "جيريمي لايك". 
‫- مرحبًا، هل يمكنني التحدث إلى د. "لايك"، رجاءً؟

167
00:21:52,348 --> 00:21:55,348
‫أخشى أن سيد "لايك" ليس
‫في المكتب بعد. آسفة،

168
00:21:55,484 --> 00:21:57,700
‫هل يمكنك فقط الإنتظار
‫على الخط للحظة؟

169
00:21:57,724 --> 00:21:59,300
‫أهلًا، معذرة، معذرة!

170
00:21:59,324 --> 00:22:01,284
‫أظنني نسيت نظارتي هنا أمس.

171
00:22:01,308 --> 00:22:03,593
‫إنها مستديرة و من صدفة سلحفاة؟

172
00:22:03,617 --> 00:22:05,764
‫حسنًا، سيد "لايك"
‫كان عادة ليعطيها لي.

173
00:22:05,788 --> 00:22:08,516
‫- هو لم يقل شيئًا. 
‫- صحيح!

174
00:22:08,540 --> 00:22:11,396
‫الأمر فقط أنني متأكدة للغاية
‫أنها كانت بحوزتي حين دخلت هناك.

175
00:22:11,420 --> 00:22:14,340
‫هل تظنين بإمكاني فقط
‫إلقاء نظرة خاطفة و...

176
00:22:14,364 --> 00:22:17,364
‫- لن أكسر أي شيء. 
‫- حسنًا. رجاءً حاولي ألا تكسري شيئًا. 
‫- شكرًا لك.

177
00:22:47,196 --> 00:22:49,284
‫- مرحبًا، مكتب سيد "لايك".
‫- د. "لايك"، رجاءً.

178
00:22:49,308 --> 00:22:52,308
‫إنها مسألة طارئة.

179
00:23:00,892 --> 00:23:03,892
‫حسنًا.

180
00:23:09,596 --> 00:23:12,596
‫هل تمانعين إعادة الإتصال؟

181
00:23:16,956 --> 00:23:19,108
‫كيف أبليتِ؟

182
00:23:19,132 --> 00:23:22,132
‫لا يمكنني إيجادها. يا للأسف.
‫شكرًا لك.

183
00:23:53,436 --> 00:23:56,292
‫جيد.

184
00:23:56,316 --> 00:23:59,316
‫أرى أنك أحضرت
‫الشيطانة معك للفطور.

185
00:23:59,580 --> 00:24:02,580
‫"مارك"، أحتاج معروفًا.

186
00:24:03,868 --> 00:24:06,852
‫لمن قلت تعود هذه؟

187
00:24:06,876 --> 00:24:09,604
‫تعود لشخص ذا أهمية.

188
00:24:09,628 --> 00:24:12,292
‫و هذا لا يجيب عن السؤال
‫فعلًا، أليس كذلك؟

189
00:24:12,316 --> 00:24:14,916
‫لا يفعل حقًا، أليس كذلك؟

190
00:24:14,940 --> 00:24:17,940
‫ما رأيك بالكعكة؟

191
00:24:18,460 --> 00:24:21,460
‫حسنًا، مهمن كان من
‫تعود له فهو مريض جدًا.

192
00:24:21,737 --> 00:24:24,580
‫إلى أي مدى مريض؟

193
00:24:24,604 --> 00:24:27,524
‫سأحتاج لتأكيده،
‫بالطبع، لكن هذا هنا...

194
00:24:27,548 --> 00:24:30,404
‫- 
‫- ..يبدو لي مثل ورم فص جبهي

195
00:24:30,428 --> 00:24:32,132
‫حسنًا.

196
00:24:32,156 --> 00:24:35,156
‫و ما هي أعراض ذلك؟

197
00:24:45,084 --> 00:24:48,084
‫مرحبًا، أنا "جيريمي".

198
00:24:51,740 --> 00:24:54,740
‫رجاءً! رجاءً!

199
00:24:59,804 --> 00:25:02,804
‫ماذا ستفعل بي؟

200
00:25:03,004 --> 00:25:06,004
‫ماذا تظنين؟

201
00:25:06,076 --> 00:25:09,076
‫لماذا؟!

202
00:25:09,148 --> 00:25:12,148
‫لأنني أحبه.

203
00:25:12,497 --> 00:25:15,497
‫إنه أساسًا كل ما فكرت قط به
‫منذ أن كنت نحو هذا الطول.

204
00:25:15,996 --> 00:25:18,788
‫"جيريمي"...

205
00:25:18,812 --> 00:25:20,580
‫ذلك طيب للغاية.

206
00:25:20,604 --> 00:25:23,604
‫أنا فقط أدلي أسمي و
‫أنت تمرين و تحفظيه.

207
00:25:24,316 --> 00:25:26,916
‫أتوقع أنك تحاولين
‫تصوير نفسك أنسانة.

208
00:25:26,940 --> 00:25:29,540
‫ستخبريني حول زوجك تاليًا.

209
00:25:29,564 --> 00:25:32,164
‫أمك و أبيك. ربما الرضع
‫الذين تريدين أن ترزقي بهم.

210
00:25:32,188 --> 00:25:35,188
‫لدي، لدي مال. يمكنني
‫أن أتي لك بالمال.

211
00:25:36,028 --> 00:25:38,564
‫لا، لا يمكنك.

212
00:25:38,588 --> 00:25:40,356
‫لا أحتاج للمال.

213
00:25:40,380 --> 00:25:42,980
‫ما أحتاجه الآن هو التوجه للعمل.

214
00:25:43,004 --> 00:25:45,220
‫و طوال اليوم،
‫بينما أشرح الناس...

215
00:25:45,244 --> 00:25:47,460
‫لا تفعل! رجاءً، لا تفعل!

216
00:25:47,484 --> 00:25:50,484
‫- ..سأكون أفكر بـ...
‫- لا تقل ذلك!

217
00:25:50,684 --> 00:25:53,684
‫..سأفكر فيما أريدك أن تفعليه لي.

218
00:25:54,617 --> 00:25:57,617
‫هل تريدين معرفة ما يكون ذلك؟

219
00:26:04,956 --> 00:26:06,724
‫لا أعرف.

220
00:26:06,748 --> 00:26:09,748
‫لا تفعل هذا، رجاءً!

221
00:26:09,820 --> 00:26:12,676
‫هناك ظاهرة معروفة بإسم
‫متلازمة "ستوكهولم".
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

222
00:26:12,700 --> 00:26:15,492
‫أتوقع أن تكوني سمعتي
‫بها في "ميم" أو ما شابه.

223
00:26:15,516 --> 00:26:18,116
‫لذا، في سبيل التحقيق العلمي،

224
00:26:18,140 --> 00:26:21,140
‫أنا سأبقيك هنا حتى تقعين بحبي.

225
00:26:22,364 --> 00:26:24,388
‫ماذا؟!

226
00:26:24,412 --> 00:26:26,820
‫أعرف أنه يبدو صعب
‫التصديق للوهلة الأولى،

227
00:26:26,844 --> 00:26:29,572
‫لكنه سوف يحدث.

228
00:26:29,596 --> 00:26:32,596
‫و بالنهاية، حين تكوني تعلمتي

229
00:26:34,524 --> 00:26:36,833
‫ليس فقط أن تحبيني

230
00:26:36,857 --> 00:26:39,857
‫بل تعشقيني، حين
‫تنبذين كل الرغبة قط في

231
00:26:40,028 --> 00:26:43,028
‫هجري، ذلك حين يحق لك الرحيل.

232
00:26:45,497 --> 00:26:48,497
‫حين تكونين لا تريدين ذلك.

233
00:26:52,577 --> 00:26:55,577
‫صحيح! إلى العمل.

234
00:26:55,708 --> 00:26:58,708
‫و شيء آخر، زوجتي غيورة جدًا،

235
00:26:59,548 --> 00:27:01,124
‫تملكية جدًا.

236
00:27:01,148 --> 00:27:04,148
‫إن إكتشفت أن لدي، حسنًا،
‫عشيقة هنا بالأسفل،

237
00:27:04,476 --> 00:27:06,436
‫ستخنقك ببويضاتك.

238
00:27:06,460 --> 00:27:09,460
‫لذا، هادئة مثل الفأر.

239
00:28:20,956 --> 00:28:23,633
‫"أيرول"؟ أنا "بيني".

240
00:28:23,657 --> 00:28:25,604
‫أنظر، أعرف أنك غالبًا نائم،

241
00:28:25,628 --> 00:28:28,628
‫لكنني أحتاج منك أن تتخفى
‫حتى أعود للمنزل، تمام؟

242
00:28:40,860 --> 00:28:43,553
‫- البيت بيتك. 
‫- أنت لطيف جدًا.

243
00:28:43,577 --> 00:28:45,892
‫هل لديك لحم مقدد؟

244
00:28:45,916 --> 00:28:48,916
‫أنا نباتي منذ كان عمري ١٧.

245
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
‫بالطبع أنت كنت.

246
00:28:53,724 --> 00:28:56,724
‫لذا، آخر ما سمعته، أنت كنت...

247
00:28:56,796 --> 00:28:58,564
‫حسنًا، قليلًا،

248
00:28:58,588 --> 00:29:01,588
‫لكن على ما يبدو فقط
‫الطيبون هم يموتون شبابًا.

249
00:29:02,044 --> 00:29:05,044
‫تهانينا. يمكنك
‫توقع أن تحيي للأبد.

250
00:29:05,244 --> 00:29:08,244
‫حسنًا، أنا بالتأكيد سأجرب.

251
00:29:13,308 --> 00:29:16,308
‫- "مارك"، أنا جد آسف لفعل هذا بك.
‫- زوجتي بالعمل.

252
00:29:16,457 --> 00:29:18,404
‫عليكما أن تكونا قد
‫إنتهيتما بحلول وقت عودتها.

253
00:29:18,428 --> 00:29:21,428
‫- لن تعرف حتى أننا كنا هنا 
‫- فقط إفعل ما تحتاجه و تابع طريقك.

254
00:29:21,948 --> 00:29:23,972
‫لا تشربي كل عصير البرتقال.

255
00:29:23,996 --> 00:29:26,996
‫و لا تلطخ الأريكة بالدم.

256
00:29:33,916 --> 00:29:36,916
‫"ماسي"، توقف عند البوابة.

257
00:29:43,004 --> 00:29:46,004
‫أنت تبحث عن عمل، يا عزيزي؟

258
00:30:06,876 --> 00:30:09,860
‫تعرف، آخر مرة حظينا
‫بدردشة كهذه، خارج السجلات،

259
00:30:09,884 --> 00:30:12,884
‫في هدوء، أقسم أنك كنت
‫ترتدي بنطالًا واسعًا
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

260
00:30:13,340 --> 00:30:16,340
‫و أنت كنت ترتدي معطف من جلد
‫الغنم و نظارة "فوستر غرانتس".

261
00:30:21,916 --> 00:30:24,324
‫لذا، ماذا كنت تفعل
‫هناك، يا "جورج"،

262
00:30:24,348 --> 00:30:26,692
‫حاشدًا قومك عند منزل شرطي؟

263
00:30:26,716 --> 00:30:29,716
‫- ضابط شرطة؟ يقيم هناك؟ يا للصدمة. ماذا فعل؟ سرق مصرفًا؟ 
‫- محتمل.

264
00:30:30,812 --> 00:30:32,196
‫لا أكترث.

265
00:30:32,220 --> 00:30:35,220
‫حسنًا، أنت تثير حنيني
‫للأيام الخالية، يا "مارتن".

266
00:30:36,316 --> 00:30:38,980
‫وقت كنت لتجرني خارج
‫هذه السيارة و تضربني

267
00:30:39,004 --> 00:30:41,156
‫بمقبض معول.

268
00:30:41,180 --> 00:30:44,180
‫كما تقول، الأيام الخالية.

269
00:30:48,668 --> 00:30:51,332
‫حسنًا، أخبر ذلك لصديقك.

270
00:30:51,356 --> 00:30:54,148
‫إنه عازم كدبوس.

271
00:30:54,172 --> 00:30:57,172
‫لقد قابلت صديقته. يا إلهي!

272
00:31:00,572 --> 00:31:03,572
‫حسنًا، لا يمكنني الإجابة
‫عن تلك الأسئلة، يا "جورج"،

273
00:31:04,284 --> 00:31:07,284
‫دون معرفة بدقة طبيعة إدعائك،

274
00:31:08,636 --> 00:31:11,636
‫و الجرائم العديدة التي أعرف
‫أنك أرتكبتها عبر السنين،

275
00:31:13,628 --> 00:31:16,628
‫أن تكون واشيًا ليس أحدهم.

276
00:31:17,537 --> 00:31:20,537
‫الآن، أنا لا أعرف ماذا
‫يجري بينك و بين "لوثر"،

277
00:31:21,564 --> 00:31:24,564
‫لكن عليك الإبتعاد
‫عن ضابطي، يا "جورج".

278
00:31:26,812 --> 00:31:29,812
‫- و إلا سأجبرك. 
‫- نعم، نعم، نعم.

279
00:31:57,340 --> 00:32:00,340
‫- هل وفقت في الوصول إلى "أيرول"؟ 
‫- لا.

280
00:32:02,844 --> 00:32:05,828
‫سيكون الأمر بخير.

281
00:32:05,852 --> 00:32:08,852
‫من المستحيل أن يرسل
‫"كورنيليوس" فتيانه لشقتك.

282
00:32:09,564 --> 00:32:12,548
‫لنكن عادلين، ذلك سهل عليك قوله.

283
00:32:12,572 --> 00:32:15,572
‫أنت لم تمضي نصف
‫النهار تبصق أسنانك.

284
00:32:16,220 --> 00:32:18,500
‫"بيني"، سأصلح هذا، تمام؟ سأفعل.

285
00:32:18,524 --> 00:32:21,524
‫- سأصلح لك حالك، يا رفيق. 
‫- كيف؟

286
00:32:22,817 --> 00:32:25,540
‫هذا ليس الجناح المقاتل
‫لـ"ناشونال تراست" الذي نتعامل معه

287
00:32:25,564 --> 00:32:28,564
‫هنا. إنه "جورج كورنيليوس".
‫أنت لا تعارضه.

288
00:32:31,196 --> 00:32:34,196
‫تعرف، دائمًا ظننتها
‫ستكون نهايتك.

289
00:32:35,164 --> 00:32:38,164
‫لم أظنها أنها ستكون
‫نهايتنا جميعًا.

290
00:32:40,988 --> 00:32:43,988
‫نعم، حسنًا، يا "بيني"...

291
00:32:45,148 --> 00:32:47,108
‫..سيصير الأمر أسوأ،

292
00:32:47,132 --> 00:32:50,132
‫أسوأ جدًا.

293
00:32:50,204 --> 00:32:53,204
‫هناك شيئًا لا يعلمه
‫"كورنيليوس" بعد.

294
00:32:55,836 --> 00:32:58,244
‫إنتهت المناوبة، يا "دوني".
‫عد للمنزل و نل بعض النوم.

295
00:32:58,268 --> 00:33:01,268
‫مرحبًا، يا "جورج".

296
00:33:01,340 --> 00:33:03,953
‫- بسلامته بخير هناك؟ 
‫- بخير.

297
00:33:03,977 --> 00:33:06,977
‫لم أسمع صوتًا، منذ...

298
00:33:07,577 --> 00:33:09,833
‫منذ ماذا؟

299
00:33:09,857 --> 00:33:12,857
‫الهدية.

300
00:33:14,537 --> 00:33:17,060
‫الماذا؟

301
00:33:17,084 --> 00:33:20,084
‫هدية العودة للمنزل، المرافقة.

302
00:33:37,457 --> 00:33:40,457
‫"جورج"...

303
00:33:44,668 --> 00:33:47,652
‫"جورج"!

304
00:33:47,676 --> 00:33:50,676
‫لقد كانت فقط... لم أعرف!

305
00:33:52,156 --> 00:33:55,156
‫هي فقط... هي فقط دخلت!

306
00:33:57,148 --> 00:34:00,148
‫هي فقط دخلت!

307
00:34:30,257 --> 00:34:33,113
‫سيد "لايك"؟

308
00:34:33,137 --> 00:34:36,137
‫كانت الشرطة هنا مجددًا.

309
00:35:35,516 --> 00:35:37,673
‫نعم؟

310
00:35:37,697 --> 00:35:40,553
‫سيد "بالمر"؟ لقد تحدثنا سابقًا.

311
00:35:40,577 --> 00:35:43,577
‫هل من المناسب الحديث؟

312
00:35:44,860 --> 00:35:47,140
‫ماذا تفعل؟

313
00:35:47,164 --> 00:35:49,700
‫العمل.

314
00:35:49,724 --> 00:35:51,713
‫لا يمكنك تجنبه، يا "جون".

315
00:35:51,737 --> 00:35:54,372
‫ما الذي أتجنبه؟ ر.م.
‫"هاليداي"، كيف أبليتي؟

316
00:35:54,396 --> 00:35:56,100
‫جيدًا جدًا، أظن.

317
00:35:56,124 --> 00:35:59,124
‫حسنًا، كفاية لأكون واثقة أن
‫"جيمس هاوزر" لم يقتل أحد.

318
00:36:01,697 --> 00:36:04,697
‫- يا رئيس؟ أنت هناك؟ 
‫- نعم، نعم، أنا هنا. تابعي.

319
00:36:05,297 --> 00:36:08,297
‫حسنًا، لذا، أنا كنت أتفقد الملف
‫الليلة الماضية، و رأيت شيئًا ما.

320
00:36:08,476 --> 00:36:11,476
‫مجرد شيء صغير، في الواقع، لكن
‫على ضوءه قمت ببعض التحليل،

321
00:36:11,804 --> 00:36:14,804
‫صورة مراقبة للقاتل و
‫واحدة لـ"جيمس هاوزر"،

322
00:36:15,516 --> 00:36:18,180
‫و هما يقفان بالقرب من
‫ما أتضح أنهما عمودا

323
00:36:18,204 --> 00:36:20,164
‫إنارة متطابقين. أنهما رجلان،

324
00:36:20,188 --> 00:36:23,044
‫نفس الطول، لكن ليسا متطابقين.

325
00:36:23,068 --> 00:36:26,068
‫حسنًا، نعم، ذلك لا يعني أن
‫"هاوزر" لم يرتكب أيًا منها.

326
00:36:26,268 --> 00:36:28,932
‫كان لدي هذا الأمر
‫مرة، كانا أخين.

327
00:36:28,956 --> 00:36:31,364
‫أظن هذا أمر مغاير تمامًا.

328
00:36:31,388 --> 00:36:34,073
‫الآن، كنت أتحدث مع
‫"سيليا" بالأمس في المشرحة،

329
00:36:34,097 --> 00:36:36,833
‫و كانت تتحدث عن ما
‫يتطلبه الأمر لقطع الشخص

330
00:36:36,857 --> 00:36:39,857
‫لحلقه دون تردد. الآن، نعم،
‫كان "جيمس هاوزر" مولعًا

331
00:36:39,900 --> 00:36:42,900
‫بالتشويه الذاتي، لكن بالدبابيس و الأبر.
‫كان يحب الإقحام.

332
00:36:43,996 --> 00:36:46,433
‫لكن قطع حلقه بمبضع؟

333
00:36:46,457 --> 00:36:48,132
‫ذلك إقتراح مختلف تمامًا.

334
00:36:48,156 --> 00:36:51,156
‫الآن، من يستخدم مبضعًا؟ و من
‫في موقف للتلاعب بـ"جيمس" نحو

335
00:36:51,548 --> 00:36:53,892
‫وضعه تمامًا حيث يريدونه؟

336
00:36:53,916 --> 00:36:56,916
‫الآن، أظنه كان كبش
‫فداء، و أظنهما أعداه

337
00:36:56,988 --> 00:36:59,988
‫ليبدو مسؤولًا عن الجرائم
‫التي إرتكبها "جيريمي لايك".

338
00:37:00,060 --> 00:37:02,404
‫و إشعة الرنين المغناطيسي.

339
00:37:02,428 --> 00:37:05,092
‫الآن، أظن "جيريمي"
‫كان يتطلع برأسه هو،

340
00:37:05,116 --> 00:37:08,116
‫لأن مهمن كان فلديه ورم لا يمكن إزالته
‫جراحيًا في فصه الجبهي، و الآن، إن كان هو،

341
00:37:09,980 --> 00:37:12,980
‫قد يكون يؤثر على،
‫على سلوكه، و قراراته،

342
00:37:13,244 --> 00:37:16,244
‫- يفك كبته. 
‫- ر.م.م "لوثر"؟

343
00:37:16,444 --> 00:37:19,444
‫نعم.

344
00:37:19,516 --> 00:37:22,516
‫"جون"، لدينا شخص مفقود.
‫"بيني ليتون".

345
00:37:23,177 --> 00:37:26,177
‫شريكها عاد للمنزل من العمل
‫الليلة الماضية و أعلن فقدانها.

346
00:37:26,236 --> 00:37:29,033
‫نعم، الشرطة المحلية لديها ولوج
‫لبعض لقطات كاميرات المراقبة.

347
00:37:29,057 --> 00:37:32,057
‫أنا أرسلها لك الآن.
‫سألقاك بالمستشفى.

348
00:37:32,316 --> 00:37:35,316
‫حسنًا، نعم، أنا، نعم، أنا قادم.

349
00:37:36,156 --> 00:37:39,156
‫لا بد أنك تمزح.

350
00:37:40,217 --> 00:37:42,660
‫- هناك أمرأة مفقودة. 
‫- لذا؟

351
00:37:42,684 --> 00:37:45,684
‫- لذا، أنا أعرف من خطفها. 
‫- هي ليست مسؤوليتك، نحن كذلك! 
‫- هي مسؤوليتي!

352
00:37:47,057 --> 00:37:50,057
‫لقد علمت، يا "أليس"! أنا نظرت
‫لذلك الأحمق في عيناه و أنا...

353
00:37:50,236 --> 00:37:53,236
‫حسنًا، كيف؟ هل نسي أن يتثاءب؟

354
00:37:55,817 --> 00:37:58,817
‫- أنا تركته يرحل بسبب أنني...
‫- بسببي؟

355
00:37:58,876 --> 00:38:00,324
‫حسنًا، أنا أشعر بالإطراء.

356
00:38:00,348 --> 00:38:03,140
‫لكن أنا أتمنى بالفعل
‫أن تتذكر أنه لولاي،

357
00:38:03,164 --> 00:38:04,804
‫كنت لتكون ميتًا أو بالسجن.

358
00:38:04,828 --> 00:38:07,828
‫كلا الحالتين، لم تكن
‫لتهرع لإنقاذ أحد.

359
00:38:08,604 --> 00:38:11,273
‫- لا يمكنني ترك هذا يمضي. أنا فقط لا أستطيع. 
‫- عليك هذا، يا "جون".

360
00:38:11,297 --> 00:38:14,084
‫- "جورج كورنيليوس"... 
‫- يمكنني التعامل مع "جورج كورنيليوس"!

361
00:38:14,108 --> 00:38:16,580
‫لا، لا يمكنك، يا "جون".

362
00:38:16,604 --> 00:38:19,604
‫ليس بالشكل الذي توده.

363
00:38:20,124 --> 00:38:23,124
‫لقد تخطينا ذلك.

364
00:38:52,509 --> 00:38:53,509
<font color="#00ff00">فيفيان</font>

365
00:38:55,327 --> 00:38:58,081
<font color="#00ff00">واصلي النوم، ايتها الجميلة
النائمة لقد إستحقتيه</font>

366
00:40:39,977 --> 00:40:42,977
‫- ر.م.م. "لوثر". 
‫- "جورج".

367
00:40:43,036 --> 00:40:46,036
‫آسف أن الأمر وصل
‫لهذا، لكننا حيث وصلنا.

368
00:40:46,876 --> 00:40:49,604
‫الآن أمامك خيارين. أن
‫تعيده من الحافة أو...

369
00:40:49,628 --> 00:40:52,628
‫- أو ماذا؟ 
‫- ..أقضي عليك.

370
00:40:53,404 --> 00:40:56,404
‫سأقضي عليك، و عائلتك، و كل شيء.

371
00:40:56,604 --> 00:40:58,500
‫بتأني.

372
00:40:58,524 --> 00:41:00,676
‫ستكون ملكًا على تل رماد، يا رفيق.
‫هل تفهم؟

373
00:41:00,700 --> 00:41:03,700
‫لقد مات إبني، يا "جون".

374
00:41:03,900 --> 00:41:06,900
‫أعرف. أعرف، و لم يكن يفترض
‫أن يحدث هذا، لكنه حدث.

375
00:41:08,508 --> 00:41:10,660
‫الآن، تراجع خطوة للخلف.

376
00:41:10,684 --> 00:41:13,684
‫لا تجبرني على خوض حرب.

377
00:41:16,124 --> 00:41:19,124
‫- وجب عليك الكذب، و تجهيز إجتماع.
‫- لا.

378
00:41:20,028 --> 00:41:23,028
‫لا طائل من الكذب
‫عليه، كان سيعرف.

379
00:41:25,276 --> 00:41:28,276
‫تأكيد التحويل.

380
00:41:29,372 --> 00:41:32,372
‫تفضل.

381
00:41:55,804 --> 00:41:58,084
‫كان علي المحاولة.

382
00:41:58,108 --> 00:42:00,004
‫أعرف.

383
00:42:00,028 --> 00:42:02,633
‫لكنك محق.

384
00:42:02,657 --> 00:42:05,657
‫- لقد تمادى الأمر جدًا، لن يتوقف الآن. 
‫- لا.

385
00:42:08,348 --> 00:42:11,348
‫- علينا إنهاءه. 
‫- نعم.

386
00:42:12,764 --> 00:42:15,764
‫الآن.

387
00:42:18,017 --> 00:42:20,740
‫أنا فقط علي الإهتمام
‫بهذا الشيء الأخر أولًا.

388
00:42:20,764 --> 00:42:23,764
‫- "جون"، لا يمكنك... 
‫- إن قبلتي، أو رفضتي. لا أهتم، يا "أليس".

389
00:42:25,628 --> 00:42:28,628
‫- الليلة، إذًا. 
‫- الليلة.

390
00:42:28,764 --> 00:42:31,764
‫هل تعرف كيف؟

391
00:42:32,156 --> 00:42:35,156
‫أنا بالفعل أعرف كيف.

392
00:42:39,017 --> 00:42:41,033
‫إن كان يعني شيئًا، أنا آسفة.

393
00:42:41,057 --> 00:42:44,057
‫لا، أنت لست كذلك.

394
00:42:45,532 --> 00:42:48,532
‫إعطي هذا لـ"بيني" و
‫لا تدعي "مارك" يراه.

395
00:42:51,868 --> 00:42:54,868
‫أنا لن أعتذر عما حدث.

396
00:42:56,860 --> 00:42:59,860
‫أنا أندم عما سيلحق.

397
00:43:41,404 --> 00:43:44,404
‫- طاب صباحك، أيتها الناعسة.
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك!

398
00:43:45,628 --> 00:43:48,628
‫بعد كل ما قلته، كل وعودك

399
00:43:49,724 --> 00:43:52,132
‫"فيف"، أنا لست واثقًا ما تعنيه.

400
00:43:52,156 --> 00:43:55,156
‫أقصد الساقطة في القبو!

401
00:44:34,937 --> 00:44:37,828
‫"فيف"، عزيزتي. أنا آسف،
‫لكن الأمور أخذت منحنى.

402
00:44:37,852 --> 00:44:40,452
‫عليك التخلص منها.
‫عليك فعل ما تستطيعين،

403
00:44:40,476 --> 00:44:43,476
‫بأسرع ما يمكن، لكن تخلصي منها.
‫سأشرح حين أستطيع.

404
00:45:15,036 --> 00:45:16,804
‫ر.م.م. "لوثر".

405
00:45:16,828 --> 00:45:19,364
‫كم من الرائع أن تظهر.

406
00:45:19,388 --> 00:45:21,220
‫معذرة، يا رئيس.

407
00:45:21,244 --> 00:45:23,652
‫لقد حظيت بيوم غريب.

408
00:45:23,676 --> 00:45:26,676
‫غادر "جيريمي لايك" قبل وصولنا،
‫لكن سيارته لا تزال هنا.

409
00:45:26,777 --> 00:45:29,777
‫- وجب علي إعتقاله حين كانت لدي الفرصة. 
‫- لم يكن هناك أساسات. 
‫- وجب علي وضع أساسات.

410
00:45:31,697 --> 00:45:33,473
‫لذا، ما الذي جعله يهرب؟

411
00:45:33,497 --> 00:45:36,497
‫سيدي، أنا كنت هنا مبكرًا اليوم.

412
00:45:36,796 --> 00:45:38,948
‫نعم، ربما ذلك أخافه.

413
00:45:38,972 --> 00:45:41,700
‫أنت كنت هنا سابقًا
‫اليوم؟ تفعلين ماذا؟

414
00:45:41,724 --> 00:45:44,724
‫لا شيء، بالواقع، أنا طلبت من ر.م.
‫"هاليداي" إستجواب

415
00:45:44,924 --> 00:45:47,924
‫السكرتيرة قبل مجيئه للعمل.

416
00:45:48,764 --> 00:45:51,764
‫أعني، لم يكن ليخيفه هذا.
‫لقد كان منذ ساعات.

417
00:45:52,028 --> 00:45:54,180
‫لذا، لماذا هرب؟

418
00:45:54,204 --> 00:45:56,228
‫ما الذي يعرفه و كيف يعرفه؟

419
00:45:56,252 --> 00:45:59,252
‫أترى، لا أظن هذا هو السؤال
‫الذي سوف يجعلنا نعثر عليه.

420
00:45:59,964 --> 00:46:02,564
‫حسنًا، إذًا، أود معرفة
‫ما الذي سيساعدنا.

421
00:46:02,588 --> 00:46:05,588
‫إنه ما تعرفه هي، "فيفيان لايك".

422
00:46:06,812 --> 00:46:09,812
‫لا أظن أن "فيفيان"
‫هي شريكته بالجريمة.

423
00:46:11,228 --> 00:46:14,228
‫أظنها تصلح له الأمور
‫و أنها تكرهه لذلك.

424
00:46:14,684 --> 00:46:17,540
‫لذا، هل يعني ذلك أن "فيفيان"
‫لا تعرف بأمر "بيني ليتون"؟

425
00:46:17,564 --> 00:46:20,564
‫لنكتشف.

426
00:46:39,708 --> 00:46:41,348
‫لا بأس.

427
00:46:41,372 --> 00:46:44,372
‫صه، صه، صه، صه، صه.

428
00:46:57,244 --> 00:47:00,244
‫صه، صه، صه، صه، صه.

429
00:47:01,788 --> 00:47:04,788
‫لا بأس.

430
00:47:11,900 --> 00:47:14,900
‫لا بأس.

431
00:48:03,228 --> 00:48:06,228
‫- بصحتك. 
‫- على الرحب و السعة.

432
00:48:12,316 --> 00:48:13,764
‫مرحبًا؟ من هذا؟

433
00:48:13,788 --> 00:48:16,788
‫"أيرول"، هذا بن".
‫أنا فقط أتفقدك.

434
00:48:16,817 --> 00:48:19,817
‫- ألم تتلقى رسائلي؟ 
‫- نعم. تلقيت الرسائل.

435
00:48:20,444 --> 00:48:22,724
‫أين كنت؟

436
00:48:22,748 --> 00:48:25,748
‫"وايلايد"، يا رفيق.

437
00:48:26,204 --> 00:48:28,484
‫أنصت...

438
00:48:28,508 --> 00:48:31,508
‫..خذ ما تريده من المبرد،
‫لا تجرح تسجيلاتي،

439
00:48:31,708 --> 00:48:34,708
‫لكن مهما كان ما تفعله،
‫أخفض رأسك، حسنًا، يا أخي؟

440
00:48:34,780 --> 00:48:37,508
‫لا داعي للقلق. أنت بخير؟

441
00:48:37,532 --> 00:48:40,532
‫- نعم. بحال عظيم. 
‫- رائع.

442
00:48:41,244 --> 00:48:44,244
‫- وداعًا، إذَا، يا "بن".
‫- بصحتك. 
‫- بصحتك.

443
00:48:49,052 --> 00:48:52,052
‫لذا، ها هو الرقم،
‫تمام؟ إنه خط أرضي.

444
00:48:54,044 --> 00:48:56,324
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟ 
‫- خلال لحظة.

445
00:48:56,348 --> 00:48:59,348
‫الآن، أحتاج منك أن تسترخي
‫لعدة ثوانِ، يا "أيرول".

446
00:48:59,676 --> 00:49:01,828
‫مجرد بضع ثوانِ.
‫أوشكنا على الوصول.

447
00:49:09,148 --> 00:49:11,620
‫أحتاج منك تعقب خط أرضي لي.

448
00:49:11,644 --> 00:49:14,644
‫سأرسل الرقم الآن.

449
00:49:16,700 --> 00:49:19,700
‫حسنًا. هل هذا كل
‫شيء؟ هل إنتهينا؟

450
00:49:27,516 --> 00:49:30,516
‫هذا كل شيء.

451
00:50:45,148 --> 00:50:48,148
‫"فيفيان"؟

452
00:50:51,617 --> 00:50:54,617
‫"فيفيان"!

453
00:51:03,196 --> 00:51:06,196
‫لا شيء.

454
00:51:07,484 --> 00:51:09,700
‫سأضع متتبع على هاتفها.

455
00:51:09,724 --> 00:51:12,516
‫سأبحث عبر لقطات المراقبة في
‫نصف قطر بمقدار ربع ميل و أكتشف

456
00:51:12,540 --> 00:51:15,540
‫في أي وقت غادرت، و أخطر ت.ت.ل.أ.
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

457
00:51:16,444 --> 00:51:19,444
‫- يا رئيس؟ 
‫- لا تزال سيارتها هنا.

458
00:51:30,140 --> 00:51:33,140
‫إخرسي! إخرسي!

459
00:51:37,308 --> 00:51:39,140
‫القبو! إبحثي إن
‫كان بأمكانك إيجاد،

460
00:51:39,164 --> 00:51:42,164
‫نافذة أو باب مفتوح أو ما شابه!

461
00:51:47,804 --> 00:51:50,804
‫- أنا هنا بالأسفل! أنا بالأسفل هنا!
‫- صه، صه!

462
00:51:51,137 --> 00:51:53,732
‫أنصتي! أنا كنت أحاول إنقاذك منه،

463
00:51:53,756 --> 00:51:56,484
‫من "جيريمي". رجاءً لا تقولي أي شيء.
‫رجاءً!

464
00:51:56,508 --> 00:51:59,508
‫صه.

465
00:52:01,697 --> 00:52:04,697
‫صه.

466
00:52:10,012 --> 00:52:12,833
‫- أنا هنا! 
‫- إخرسي!

467
00:52:50,268 --> 00:52:52,313
‫"بيني"؟

468
00:53:05,116 --> 00:53:08,116
‫"بيني"؟

469
00:53:12,796 --> 00:53:15,796
‫"بيني"!

470
00:53:21,948 --> 00:53:24,948
‫إذهبي!

471
00:53:27,196 --> 00:53:29,540
‫أين "جيريمي"؟!

472
00:53:29,564 --> 00:53:32,564
‫أين هو؟ "فيفيان"، أين هو؟

473
00:53:32,636 --> 00:53:34,020
‫أين "جيريمي"؟!

474
00:53:34,044 --> 00:53:36,772
‫يا رئيس. إنها بحاجة لعناية طبية.

475
00:53:38,524 --> 00:53:41,393
‫تعالي هنا.

476
00:53:44,988 --> 00:53:47,988
‫لا بأس، لا بأس.

477
00:53:55,164 --> 00:53:57,572
‫هيا، توقف. إمهلنا ثانية.

478
00:53:57,596 --> 00:54:00,596
‫أنظري، أنظري، لا زال
‫لديك طريق للخروج من هذا.

479
00:54:00,924 --> 00:54:03,924
‫تمام؟ لديك دفاع قوي للغاية.
‫التحكم القهري.

480
00:54:04,217 --> 00:54:07,217
‫أنت عشت حياتك خائفة
‫منه، تمام؟ لذا...

481
00:54:08,476 --> 00:54:10,052
‫..ساعديني لإيجاده.

482
00:54:10,076 --> 00:54:11,873
‫و سنساعدك، أعدك بذلك.

483
00:54:11,897 --> 00:54:14,897
‫أظنك بحاجة للمساعدة
‫النفسية، أيها الضابط.

484
00:54:18,268 --> 00:54:21,268
‫أخرجها من هنا. هيا.

485
00:54:26,332 --> 00:54:29,332
‫لقد نشرنا مناشدة طارئة.
‫وجهه على كل وسائل الإعلام.

486
00:54:29,404 --> 00:54:32,404
‫- سنجده. 
‫- ليس بدونها. ليس في الوقت المناسب.

487
00:54:34,460 --> 00:54:37,460
‫- "جون"؟ 
‫- إسعاف.

488
00:54:37,724 --> 00:54:39,044
‫"جيريمي لايك".

489
00:54:39,068 --> 00:54:41,412
‫لقد هرب في سيارة إسعاف، لا
‫بد أنه فعل، لا بد أنه فعل.

490
00:54:41,436 --> 00:54:43,972
‫إتصل بفريق المسعفين
‫و أكتشف أين أنزلوه!

491
00:54:43,996 --> 00:54:46,660
‫لا بد أنه قام بمصاحبتهم.

492
00:54:47,657 --> 00:54:50,500
‫يا رئيس، علي تلقي هذا، آسف.

493
00:54:50,524 --> 00:54:53,513
‫- "مارك". ماذا يجري؟ 
‫- "جون"، أحتاج منك أن تعود هنا.

494
00:54:53,537 --> 00:54:56,324
‫يا رفيق، أعدك، فور
‫إستطاعتي، سأعود، حسنًا.

495
00:54:56,348 --> 00:54:58,948
‫لا، حالًا.

496
00:54:58,972 --> 00:55:01,972
‫- لدي مشاكل كبيرة، يا "مارك"...
‫- حسنًا، أنا لدي مشكلة كبيرة هنا.

497
00:55:02,300 --> 00:55:04,673
‫فعلًا؟ ماذا؟

498
00:55:04,697 --> 00:55:06,884
‫"جون"، خليلتي في طريقها للمنزل.

499
00:55:06,908 --> 00:55:09,908
‫أحتاج منك أن تخرج
‫أصدقائك من هنا.

500
00:55:10,172 --> 00:55:13,172
‫"مارك". أنصت. أنا بالمكتب. تمام؟

501
00:55:13,756 --> 00:55:16,756
‫هل يمكنك... لا يمكنني
‫التملص من ذلك الآن.

502
00:55:16,892 --> 00:55:19,892
‫هل يمكنني... هل يمكنني
‫الوصول لك على هذا؟

503
00:55:23,057 --> 00:55:26,057
‫- متى ذلك؟ 
‫- لا أعرف، يا "مارك".

504
00:55:26,876 --> 00:55:29,476
‫ساعتين، ٣ ساعات؟

505
00:55:29,500 --> 00:55:31,332
‫لا، ذلك ليس جيدًا، يا "جون".

506
00:55:31,356 --> 00:55:32,740
‫تذكر ما قالته لك.

507
00:55:32,764 --> 00:55:35,753
‫إن رأتك أنت و "أليس" هنا...

508
00:55:35,777 --> 00:55:38,777
‫نعم، حسنًا. أنا على وشك
‫دخول المشرحة، حسنًا؟

509
00:55:40,828 --> 00:55:43,828
‫هل يمكنك أن تمهلني
‫ساعتين؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

510
00:55:49,148 --> 00:55:51,620
‫"جون".

511
00:55:51,644 --> 00:55:54,644
‫- نعم؟ 
‫- "مارك" حاول. لكنه بالغ بالكذب.

512
00:55:55,868 --> 00:55:58,868
‫لكن على الأقل بهذا
‫الشكل نعرف موقفنا.

513
00:55:58,940 --> 00:56:00,964
‫لدي رسالة لك من سيد "كورنيليوس".

514
00:56:00,988 --> 00:56:02,393
‫أظنني فهمت الرسالة.

515
00:56:02,417 --> 00:56:05,417
‫سأحتاج وجودك هنا، يا "جون".

516
00:56:05,916 --> 00:56:07,876
‫لماذا؟ ليتسنى لك قتل الجميع؟

517
00:56:07,900 --> 00:56:10,116
‫ليس الجميع. أنت فقط...

518
00:56:10,140 --> 00:56:11,908
‫..و "أليس".

519
00:56:11,932 --> 00:56:14,532
‫بإفتراض أنك تنصت
‫و تفعل كما أطلب.

520
00:56:14,556 --> 00:56:16,580
‫إنه يكذب، يا "جون".

521
00:56:16,604 --> 00:56:18,052
‫أنصت إلي، حسنًا؟

522
00:56:18,076 --> 00:56:21,076
‫سأذهب إلى "كورنيليوس".
‫سأذهب إلى "كورنيليوس" الآن.

523
00:56:21,148 --> 00:56:24,148
‫سأسلم نفسي، حسنًا؟ يمكنك
‫فعل ما تشاء بـ"أليس".

524
00:56:24,220 --> 00:56:27,220
‫لكن دع "بيني" و "مارك"
‫في حالهما، هل تفهمني؟

525
00:56:27,377 --> 00:56:29,572
‫"جون"، أحتاجك أن تركز.

526
00:56:29,596 --> 00:56:31,108
‫أنت لست المسيطر هنا.

527
00:56:31,132 --> 00:56:32,900
‫هذا ليس موقفًا يمكنك التأثير به.

528
00:56:32,924 --> 00:56:34,500
‫أنصت إلي، أيها السافل!

529
00:56:34,524 --> 00:56:37,444
‫إن أذيتهما، أقسم
‫بالرب لسوف أنزع قلبك.

530
00:56:37,468 --> 00:56:39,492
‫- هل تفهمني؟ 
‫- أنا لست هنا للإنصات.

531
00:56:39,516 --> 00:56:41,284
‫هذا ليس حوار.

532
00:56:41,308 --> 00:56:43,140
‫و الآن صديقك ميت.

533
00:56:43,164 --> 00:56:45,636
‫"جون".

534
00:56:45,660 --> 00:56:48,660
‫"مارك"! فقط توقف! فقط توقف الآن!

535
00:56:49,756 --> 00:56:51,780
‫دعه و شأنه.

536
00:56:51,804 --> 00:56:54,804
‫لا شيء من هذا خطأه.

537
00:56:55,964 --> 00:56:57,412
‫"بيني"، صحيح؟

538
00:56:57,436 --> 00:56:59,993
‫صحيح.

539
00:57:00,017 --> 00:57:02,020
‫أنت تقتل نفسك، يا "بيني".

540
00:57:02,044 --> 00:57:05,044
‫"بيني"؟ "بيني"، إياك... تبًا.
‫أياك و قول كلمة أخرى، يا "بيني".

541
00:57:07,036 --> 00:57:08,996
‫يا رئيس، أريدك أن
‫تقتل ذلك الوغد لأجلي.

542
00:57:09,020 --> 00:57:11,492
‫- لا! "بيني"! لا تقل كلمة أخرى! "بيني"... 
‫- أبيض.

543
00:57:11,516 --> 00:57:14,273
‫- ٦ قدم و ١ بوصة. 
‫- "بيني"!
‫- شعر داكن.

544
00:57:14,297 --> 00:57:16,612
‫- لا! 
‫- بني العينان.

545
00:57:16,636 --> 00:57:17,764
‫جسد عضـ...

546
00:57:20,177 --> 00:57:23,177
‫يا إلهي!

547
00:57:27,137 --> 00:57:30,137
‫هنا. الآن. لا مزيد من الدردشة.

548
00:57:30,588 --> 00:57:33,588
‫أنت...! حسنًا! أنا
‫قادم، أنا قادم!

549
00:57:38,136 --> 00:57:39,102
<font color="#ff8000">المرة المقبلة</font>

550
00:58:30,257 --> 00:58:31,300
‫لا!

551
00:58:31,324 --> 00:59:31,324
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

