﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:04,671 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,217 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,678 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,306 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,809 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجل يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,106 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,608 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:29,738 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
{\an8}‫والآن نعود إلى "راشونال جيوغرافيك".

11
00:00:38,664 --> 00:00:42,042 
‫بعد إدراك أن الرحلة إلى "إفريقيا"
‫ستكون كريهة الرائحة ومقززة،

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,378 
‫قرر طاقم العمل لدينا البقاء في المكتب.

13
00:00:46,964 --> 00:00:50,259
{\an8}‫"(راشونال جيوغرافيك)"

14
00:00:51,051 --> 00:00:53,345
{\an8}‫أمي، أبي. خفّاش.

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,138
{\an8}‫رباه. ثمة خفّاش في المنزل.

16
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
{\an8}‫حسناً، لا بأس، فليهدأ الجميع،

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
{\an8}‫قد يكون الجد "مانستر".

18
00:00:58,892 --> 00:01:00,394
{\an8}‫فليخدعه أحد بإلقاء نكتة مضحكة.

19
00:01:00,519 --> 00:01:03,981
{\an8}‫مرحباً أيها الجد، كيف نمت ليلة أمس؟

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,233
{\an8}‫أرأيتم، إن كان هو لقال،

21
00:01:06,316 --> 00:01:08,652
{\an8}‫"كما أفعل كل ليلة، بالمقلوب."

22
00:01:10,445 --> 00:01:13,824
{\an8}‫حسناً. لكن يا "بيتر"،
‫لا يمكننا أن نحظى بخفّاش في المنزل.

23
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
{\an8}‫علينا أن نفعل شيئاً.

24
00:01:15,158 --> 00:01:17,744
{\an8}‫لا تقلقي يا "لويس". سأتخلص منه.
‫سيكون هذا سهلاً.

25
00:01:17,911 --> 00:01:19,538 
‫كعملية تحسين قضيبي.

26
00:01:19,913 --> 00:01:21,832 
‫أريده أن يتدلى حتى ركبتيّ.

27
00:01:23,834 --> 00:01:25,252 
‫حركوا ركبتيّ لأعلى.

28
00:01:29,673 --> 00:01:32,676
{\an8}‫اسمعوني جميعاً، توصلت إلى الخطة المثالية
‫للإمساك بالخفّاش.

29
00:01:32,843 --> 00:01:35,137
{\an8}‫اشتريت هذه الطائرة الموجهة من بعد،

30
00:01:35,220 --> 00:01:36,972
{\an8}‫التي ألصقت بها هذا المسدس.

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,433
{\an8}‫وأؤكد لكم أن التحكم بهذا الشيء ليس سهلاً.

32
00:01:39,683 --> 00:01:41,518 
‫- "بيتر"، لا يبدو هذا...
‫- ها هي.

33
00:01:41,935 --> 00:01:43,854 
‫ليس لدي شيء للتحكم بالزناد،

34
00:01:43,937 --> 00:01:46,773 
‫لذا ضبطته بمؤقت.
‫لكن لا أتذكر كم من الوقت...

35
00:01:47,274 --> 00:01:48,358 
‫سنموت جميعاً.

36
00:01:51,695 --> 00:01:54,781
{\an8}‫حسناً، والآن بحوزة الخفّاش مسدس
‫والسكاكين التي أعطيتها له.

37
00:01:54,865 --> 00:01:56,700
{\an8}‫ماذا؟ لمَ قد تعطيه سكاكين؟

38
00:01:56,867 --> 00:01:57,784 
‫لم أظنه أمراً هاماً.

39
00:01:57,868 --> 00:01:59,953 
‫كنت أعتمد على أن تفلح فكرة الطائرة.

40
00:02:04,499 --> 00:02:07,461
{\an8}‫"بيتر"؟ أين أنت؟ ماذا يجري؟

41
00:02:07,544 --> 00:02:12,466
{\an8}‫لنفهم الخفّاش،
‫علينا أن نفهم مصاص الدماء أولاً.

42
00:02:12,633 --> 00:02:15,010
{\an8}‫لذا شاهدت فيلم "مقابلة مع مصاص الدماء".

43
00:02:15,302 --> 00:02:18,221 
‫أمعني النظر في "ليستات".

44
00:02:18,847 --> 00:02:20,641
{\an8}‫"بيتر"، لست مصاص دماء.

45
00:02:21,558 --> 00:02:25,228
{\an8}‫لمَ إذاً أرتدي سروال مخملي
‫مدسوس في حذاء جلدي ناعم؟

46
00:02:25,646 --> 00:02:29,149
{\an8}‫ولمَ يتحرك قميصي هكذا
‫أمام رياح هذه المروحة الدوارة؟

47
00:02:29,316 --> 00:02:30,984
{\an8}‫"بيتر"، ماذا يجري حقاً؟

48
00:02:31,068 --> 00:02:34,780
{\an8}‫أحاول فقط أن أعيد ابتكار مظهري.
‫قال رجل من العمل إن ملابسي سيئة.

49
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
{\an8}‫حسناً، أرهم غداً يا "بيتر".

50
00:02:38,367 --> 00:02:39,284 
‫كيف سار الأمر؟

51
00:02:39,368 --> 00:02:41,411 
‫أرسلوني إلى المنزل باكراً
‫واعتبروني إلهاءً.

52
00:02:41,495 --> 00:02:43,288 
‫سيعقدون اجتماعاً بشأني غداً.

53
00:02:50,879 --> 00:02:54,257
{\an8}‫ما المشكلة؟ هل سنذهب
‫في رحلة سيئة بالطائرة في الـ7 صباحاً؟

54
00:02:54,341 --> 00:02:57,344 
‫لا. اكتشفت أنني لأمسك بالخفّاش،
‫عليّ أن أعيش كخفّاش.

55
00:02:57,552 --> 00:03:00,389 
‫لذا ينبغي أن أظل مستيقظاً ليلاً.
‫إنها مهمة ليلية يا "لويس".

56
00:03:00,555 --> 00:03:02,474 
‫حسناً، لكن ماذا ستفعل؟

57
00:03:02,557 --> 00:03:06,186 
‫كما يعلم الجميع،
‫تشاهد الخفافيش أفلام إباحية خفيفة،

58
00:03:06,269 --> 00:03:07,938 
‫لذا يبدو أن هذه البداية الصحيحة.

59
00:03:12,984 --> 00:03:14,986 
‫مرحباً بعودتكم في "خط الأموال"
‫على "سي إن بي سي".

60
00:03:15,070 --> 00:03:18,532 
‫بربك يا صاح، لن ينطلي هذا على أحد.
‫أتتوقع أن أصدق أنك تملك أسهماً؟

61
00:03:18,699 --> 00:03:20,826 
‫ارتفعت أسهم صناعات الخفافيش اليوم
‫دولارين للسهم الواحد

62
00:03:20,909 --> 00:03:22,160 
‫في تداولات مكثفة.

63
00:03:22,911 --> 00:03:24,371 
‫عد إلى هنا. تباً.

64
00:03:48,687 --> 00:03:52,733 
‫أمسكت بك الآن يا "بات ديمون".
‫أسميتك "بات ديمون".

65
00:03:53,483 --> 00:03:54,693 
‫الآن أريدك أن تعيش.

66
00:03:57,154 --> 00:03:58,196 
‫ما هذا؟

67
00:04:01,867 --> 00:04:04,494 
‫يمكنك ضربي، لكنني لن أتغير.

68
00:04:05,328 --> 00:04:07,497 
‫"بيتر"، ماذا فعلت ليد "ستوي"؟

69
00:04:07,581 --> 00:04:10,000 
‫- كان يمكن أن تُكسر.
‫- لم أقصد ذلك.

70
00:04:10,083 --> 00:04:12,753 
‫الأمر فحسب أنني أحياناً أتصرف بلا تفكير.

71
00:04:13,962 --> 00:04:15,338 
‫مصافحة.

72
00:04:15,714 --> 00:04:18,759 
‫- هل صافحت تلك اللافتة للتو؟
‫- نعم.

73
00:04:19,009 --> 00:04:21,303 
‫أنت تفكر بشكل مختلف. اركب.

74
00:04:25,724 --> 00:04:26,933 
‫كان اسمه "ديريك".

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,811 
‫لكنه كان يحذو حذو النبي
‫حين كانت الأمور بخير،

76
00:04:29,895 --> 00:04:32,147 
‫أو المشرّع حين كانت الأمور سيئة.

77
00:04:32,481 --> 00:04:33,899 
‫انتقلت إلى مزرعة الصلاة خاصته

78
00:04:33,982 --> 00:04:36,651 
‫مع 45 عضواً آخرين من "سالفيشن ستار بويز"،

79
00:04:36,735 --> 00:04:38,570 
‫الذين ماتوا في انتحار جماعي.

80
00:04:38,820 --> 00:04:41,072 
‫لكن ليس أنا، لأنني لا أحب جعة البذور.

81
00:04:41,156 --> 00:04:42,574 
‫ولأنني أحتسي ما أحب فحسب.

82
00:04:42,741 --> 00:04:45,744 
‫بعد انتهاء كل شيء، اتصلت بـ"لويس" لتقلّني.

83
00:04:45,952 --> 00:04:46,995 
‫كانت غاضبة.

84
00:04:47,120 --> 00:04:49,831 
‫لكنها كما يقول "ديريك"، "شكاكة مضطهدة".

85
00:04:50,332 --> 00:04:53,084 
‫عسى أن يشع ضوء ماسة "ديريك" الخفية بداخلك.

86
00:04:54,002 --> 00:04:56,671 
‫"مستشفى"

87
00:04:57,756 --> 00:05:00,717 
‫شكراً لك على حضورك الباكر
‫يا دكتور "هارتمان".

88
00:05:00,884 --> 00:05:01,802 
‫لا عليك.

89
00:05:01,885 --> 00:05:03,345 
‫- تباً، كنت أعمل هنا.
‫- ماذا؟

90
00:05:03,470 --> 00:05:04,346 
‫أخبار سارة.

91
00:05:04,429 --> 00:05:06,848 
‫- تبدو يد "ستوي" بخير.
‫- صافحني.

92
00:05:08,225 --> 00:05:09,100 
‫بما أنكم هنا،

93
00:05:09,226 --> 00:05:11,311 
‫أرى أن "ستوي" لم يأخذ تطعيماته بعد.

94
00:05:11,436 --> 00:05:13,814 
‫- هل علينا الاهتمام بذلك؟
‫- أظن ذلك.

95
00:05:13,980 --> 00:05:16,149 
‫لكن أولاً، يجب أن أجعلك تقرئين هذا البيان

96
00:05:16,233 --> 00:05:18,026 
‫عن مخاطر التطعيمات.

97
00:05:21,446 --> 00:05:23,907 
‫رباه، إنك تتقدمين في العمر بسرعة.

98
00:05:23,990 --> 00:05:27,202 
‫"آثار جانبية محتملة،
‫حمى، ردود أفعال تحسسية حادة،

99
00:05:27,285 --> 00:05:28,912 
‫ألم في العضلات والمفاصل؟"

100
00:05:28,995 --> 00:05:30,372 
‫مهلاً، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً،

101
00:05:30,455 --> 00:05:33,124 
‫هل يضعون بالفعل بعض الأمراض في الجرعة؟

102
00:05:33,291 --> 00:05:35,210 
‫يا رجل، كم سؤالاً تطرحه زوجتك؟

103
00:05:35,293 --> 00:05:36,461 
‫نحو مليون.

104
00:05:36,586 --> 00:05:38,421 
‫لكن لا أتذكر قراءة أي من هذا

105
00:05:38,505 --> 00:05:40,674 
‫حين أخذ "كريس" و"ميغ" تطعيماتهما.

106
00:05:40,799 --> 00:05:42,676 
‫كان هذا قبل أن تجعل
‫غرف المحادثات على الإنترنت

107
00:05:42,759 --> 00:05:44,970 
‫الجميع خبراء. العالم أفضل الآن.

108
00:05:45,136 --> 00:05:47,472 
‫لست متأكدة بشأن هذا يا دكتور "هارتمان".

109
00:05:47,848 --> 00:05:50,016 
‫ربما علينا التفكير في الأمر قليلاً.

110
00:05:50,100 --> 00:05:51,726 
‫أجل، لأننا لا نريد ارتكاب خطأً فادحاً.

111
00:05:51,893 --> 00:05:53,979 
‫مثل عندما قضيت حاجتي بجوار الرجل الثرثار.

112
00:05:54,187 --> 00:05:55,814 
‫"حريق"

113
00:05:55,897 --> 00:05:58,066 
‫يا رجل، علينا المغادرة، المبنى يحترق.

114
00:05:58,149 --> 00:05:59,818 
‫ليس الآن يا صاح، إنني مشغول.

115
00:05:59,901 --> 00:06:02,487 
‫على أي حال، سأخبرك ما الذي يحترق،
‫إنه إحليلي.

116
00:06:02,779 --> 00:06:05,657 
‫هذه آخر مرة أذهب فيها إلى حديقة مائية،
‫أؤكد لك ذلك.

117
00:06:05,991 --> 00:06:07,284 
‫هذا ليس صحيحاً تماماً،

118
00:06:07,367 --> 00:06:09,578 
‫لأن لدي "غروبون" وأكره إهداره.

119
00:06:09,661 --> 00:06:11,204 
‫بالإضافة إلى أن الأطفال في الواقع...

120
00:06:11,621 --> 00:06:12,914 
‫رباه.

121
00:06:13,123 --> 00:06:14,958 
‫كنت أنا الرجل الثرثار!

122
00:06:20,463 --> 00:06:21,798 
‫هل هذا حاسوبي المحمول يا رفاق؟

123
00:06:21,882 --> 00:06:23,842 
‫أجل، المعذرة. كنا نبحث عن شيء ما.

124
00:06:24,009 --> 00:06:25,594 
‫كنا سنطعّم "ستوي"،

125
00:06:25,677 --> 00:06:28,847 
‫لكن بعد البحث، لن نفعل بالتأكيد.

126
00:06:28,930 --> 00:06:32,183 
‫لا يا "لويس"، لا تخبريني أنك خُدعت
‫بهراء معارضة التطعيم.

127
00:06:32,267 --> 00:06:33,727 
‫هذا ليس هراءً يا "بريان".

128
00:06:33,810 --> 00:06:35,228 
‫ثمة أدلة كثيرة تشير إلى

129
00:06:35,312 --> 00:06:37,939 
‫وجود صلة بين التطعيمات والتوحد.

130
00:06:38,023 --> 00:06:40,650 
‫"لويس"، كل هذه الأدلة المزعومة تم تكذيبها.

131
00:06:40,734 --> 00:06:42,235 
‫أنصت لبعض هذه المكونات،

132
00:06:42,319 --> 00:06:46,197 
‫"الزئبق، الثيميروسال،
‫الألومنيوم، الفورمالدهيد."

133
00:06:46,364 --> 00:06:49,910 
‫"لويس"، قرار عدم تطعيم "ستوي"
‫سيؤثر علينا جميعاً.

134
00:06:49,993 --> 00:06:50,869 
‫السبب الوحيد لعملهم

135
00:06:50,952 --> 00:06:53,330 
‫أنه إن تم تلقيح كتلة هامة من المجتمع،

136
00:06:53,413 --> 00:06:54,748 
‫لن ينتشر المرض.

137
00:06:54,915 --> 00:06:58,001 
‫أنصت يا "بريان"، كنت متشككاً كذلك،
‫ثم قمت ببعض البحث

138
00:06:58,084 --> 00:06:59,961 
‫ووجدت بعض الأشياء المثيرة للاهتمام

139
00:07:00,045 --> 00:07:02,005 
‫من قائدة حركة مكافحة التطعيم،

140
00:07:02,088 --> 00:07:03,298 
‫"جيني مكارثي".

141
00:07:03,840 --> 00:07:04,966 
‫"مثير"

142
00:07:08,595 --> 00:07:12,057 
‫أرأيت؟ إنه دليل. من الصعب جدال ذلك.
‫وانظر إلى هذه.

143
00:07:13,934 --> 00:07:16,269 
‫نظارة. أُغلقت القضية.

144
00:07:16,770 --> 00:07:18,063 
‫لا أستطيع أن أصدقكم.

145
00:07:18,146 --> 00:07:21,107 
‫ألا تدركان أنكما تساهمان
‫في احتمال وقوع كارثة صحية عامة

146
00:07:21,232 --> 00:07:22,901 
‫بعدم تطعيم ابنكما؟

147
00:07:22,984 --> 00:07:26,780 
‫هذا هو المغزى بالضبط. ابني، إنه ابني،

148
00:07:26,863 --> 00:07:29,157 
‫وليس هناك أهم من صحته.

149
00:07:29,324 --> 00:07:32,118 
‫رباه، ستكون هذه إحدى قصص "لويس"، صحيح؟

150
00:07:32,243 --> 00:07:34,162 
‫للتذكير فقط، "صراع العروش" يُعرض الآن.

151
00:07:34,579 --> 00:07:36,373 
‫أجل، ارتكبنا هذا الخطأ من قبل.

152
00:07:36,456 --> 00:07:39,376 
‫طعّمنا الطفلين الآخرين،
‫لكن ما زالت "ميغ" مصابة بجدري الماء.

153
00:07:39,668 --> 00:07:42,379 
‫- أبي، هذا حب الشباب.
‫- أنت مقرفة يا فتاة.

154
00:07:42,837 --> 00:07:45,423 
‫تدركان أن معظم الناس يعتقدون أنكما مخطئان.

155
00:07:45,507 --> 00:07:48,927 
‫ربما هذه المشكلة. علينا أن نغير آرائهم.

156
00:07:49,094 --> 00:07:52,305 
‫سنجعل هذه المدينة
‫تغير رأيها بشأن التطعيمات.

157
00:07:52,389 --> 00:07:53,431 
‫أجل. أنا معك.

158
00:07:53,515 --> 00:07:55,308 
‫فور أن أنتهي من نشر المعلومة

159
00:07:55,433 --> 00:07:57,102 
‫عن الشيء الوحيد الأكثر أهمية.

160
00:07:57,560 --> 00:08:00,188 
‫الأخوان اللذان صنعا فيلم "ذا ماتريكس"
‫أصبحا سيدتان الآن!

161
00:08:00,313 --> 00:08:02,148 
‫- إنهما سيدتان!
‫- إحداهما فحسب؟

162
00:08:02,232 --> 00:08:05,151 
‫هذا هو الأمر، بل كلاهما! ما الاحتمالات؟

163
00:08:05,276 --> 00:08:06,695 
‫ما الاحتمالات؟

164
00:08:06,820 --> 00:08:09,864 
‫الأخوان اللذان صنعا فيلم "ذا ماتريكس"
‫أصبحا سيدتان الآن!

165
00:08:16,037 --> 00:08:16,997 
‫حسناً، هيا يا "بيتر"...

166
00:08:17,080 --> 00:08:18,039 
‫"توقفوا عن تسميم أطفالنا"

167
00:08:18,164 --> 00:08:20,375 
‫...أحضرت الأغراض اللازمة
‫لتجمعنا ضد التطعيم.

168
00:08:20,542 --> 00:08:23,294 
‫لا أصدق هذا.
‫أليس عدم تطعيمكما لـ"ستوي" سيئ بما يكفي،

169
00:08:23,378 --> 00:08:26,256 
‫بل تحاولان الآن إقناع أشخاص آخرين
‫بالقيام بالاختيار المتهور نفسه؟

170
00:08:26,423 --> 00:08:28,800 
‫أيضاً سأدلل بعض الكلاب دون استئذان.

171
00:08:28,925 --> 00:08:30,135 
‫لا تفعل ذلك. لا نحب ذلك.

172
00:08:30,218 --> 00:08:31,761 
‫إذاً سأجرب وأنظر إلى أسنانها.

173
00:08:31,970 --> 00:08:34,973 
‫"بريان"، لا نريد سوى أن يكون للآباء
‫حق الاختيار،

174
00:08:35,056 --> 00:08:37,517 
‫لأن الآباء يعرفون الأفضل لأطفالهم.

175
00:08:37,809 --> 00:08:40,228 
‫سمعت أن "سانسا"
‫ستظهر إحدى ثدييها في هذا الموسم.

176
00:08:42,647 --> 00:08:45,775 
‫تدرك أنهما يعرّضان حياتك للخطر
‫بعدم تطعيمك.

177
00:08:45,900 --> 00:08:48,737 
‫قد تُصاب بالحصبة، والنكاف،
‫والحصبة الألمانية، والسعال الديكي...

178
00:08:48,820 --> 00:08:51,031 
‫- رباه، هل أنت جاد؟
‫- جاد جداً.

179
00:08:51,197 --> 00:08:53,491 
‫حتى أصغر جرثومة قد تجعلك مريضاً جداً

180
00:08:53,575 --> 00:08:55,702 
‫- وتُترك دون علاج، قد تقتلك.
‫- حقاً؟

181
00:08:55,827 --> 00:08:58,413 
‫أتوقع شيء كهذا من الرجل البدين،
‫لكن ليس من "لويس".

182
00:08:58,788 --> 00:09:00,415 
‫على الرغم من أنها كانت تتصرف بجنون

183
00:09:00,498 --> 00:09:03,001 
‫تلك المرة حين ذهبت إلى التسوق
‫قبل عيد الشكر مباشرة.

184
00:09:03,334 --> 00:09:06,588 
‫- مستعدة لعيد الديك الرومي؟
‫- ذكي.

185
00:09:06,671 --> 00:09:10,091 
‫- لا تتناولي الكثير من الديك الرومي غداً.
‫- لن أفعل.

186
00:09:10,592 --> 00:09:13,553 
‫لو أن الطعام يُطهى من تلقاء نفسه، صحيح؟

187
00:09:18,641 --> 00:09:22,479 
‫يا آباء "كوهوغ" وآباء العطلات
‫الذين تلعبون لعبة الالتقاط لـ3 دقائق،

188
00:09:22,645 --> 00:09:24,981 
‫أتعرفون أن عدد لقاحات الأطفال

189
00:09:25,065 --> 00:09:28,443 
‫زاد بنسبة 3 أضعاف في الجيل الماضي؟
‫ولمَ هذا؟

190
00:09:28,526 --> 00:09:31,529 
‫لأن الشركات عديمة الرحمة
‫تجني مليارات الدولارات

191
00:09:31,613 --> 00:09:34,949 
‫بحشو أطفالنا بالقمامة والسموم.

192
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
{\an8}‫"قولوا لا للتطعيم"

193
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
{\an8}‫"(فوكس)"

194
00:09:39,913 --> 00:09:44,084 
‫نطالب أن يختبر هذه اللقاحات
‫باحثون مستقلون،

195
00:09:44,167 --> 00:09:46,211 
‫وليس من قبل الشركات التي تصنعها.

196
00:09:46,377 --> 00:09:48,588 
‫المعذرة، هل أنت السيدة
‫التي تبيع مكبرات الصوت؟

197
00:09:48,671 --> 00:09:51,341 
‫- ماذا؟ لا.
‫- أنا هنا.

198
00:09:53,259 --> 00:09:55,595
{\an8}‫تباً. لا يبدو أن هذا يفلح.

199
00:09:55,678 --> 00:09:56,930
{\an8}‫هذا واضح يا "لويس".

200
00:09:57,013 --> 00:09:59,808
{\an8}‫لا يمكنك الذهاب إلى حديقة
‫وسرد مجموعة حقائق مملة.

201
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
{\an8}‫عليك إضفاء إثارة على الأمر.

202
00:10:01,267 --> 00:10:04,521
{\an8}‫كما كنت أفعل حين كنت أغني
‫أغاني عشوائية في إحدى الحانات.

203
00:10:04,771 --> 00:10:08,024 
‫كتبت هذه الأغنية لحبيبتي الجميلة.

204
00:10:08,108 --> 00:10:09,150 
‫اسمها...

205
00:10:09,275 --> 00:10:10,527 
‫"(كيم)

206
00:10:11,027 --> 00:10:15,573 
‫لا أعرف لمَ يعترض والدك
‫على علاقتنا يا (كيم)

207
00:10:15,865 --> 00:10:18,618 
‫أعتقد أن هذا لأنني لا أسدد
‫مدفوعات سيارتي في موعدها

208
00:10:18,743 --> 00:10:22,705 
‫لكن أيضاً لأنني كنت أواعد فتاة أخرى
‫حين كنت أواعد (كيم)

209
00:10:22,789 --> 00:10:25,708 
‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11.

210
00:10:25,792 --> 00:10:28,837 
‫أحبك يا (كيم)

211
00:10:28,920 --> 00:10:32,132 
‫لكن أكثر ما أحبه أنك تسمحين لي
‫بأكل البسكويت في الفراش

212
00:10:32,924 --> 00:10:34,300 
‫(كيم)"

213
00:10:34,425 --> 00:10:35,552 
‫شكراً!

214
00:10:38,763 --> 00:10:42,392 
‫"(ذا درانكن كلام)"

215
00:10:57,949 --> 00:10:59,284 
‫أجل، هذا يكفي.

216
00:10:59,492 --> 00:11:02,078 
‫ماذا؟ "بيتر"، هل هذا أنت على التلفاز الآن؟

217
00:11:02,162 --> 00:11:04,539 
‫أجل، هذه حملتي ضد التطعيم.

218
00:11:05,039 --> 00:11:06,708 
‫مرحباً، أنا رجل طبي،

219
00:11:06,791 --> 00:11:10,295 
‫وأنا هنا لأخبركم بحقائق عن التطعيمات.

220
00:11:10,670 --> 00:11:11,713
{\an8}‫"حقائق"

221
00:11:11,796 --> 00:11:15,175 
‫حقيقة: التطعيمات تسبب التوحد،
‫الشلل، وحتى...

222
00:11:15,508 --> 00:11:17,635 
‫الموت.

223
00:11:18,344 --> 00:11:21,306
{\an8}‫حقيقة: "تطعيم" على قافية "استمناء".

224
00:11:21,431 --> 00:11:23,975 
‫هل ستسمحون لأحد الأطباء
‫أن يفعل ذلك بأطفالكم؟

225
00:11:24,142 --> 00:11:27,562
{\an8}‫حقيقة: ما زلت أعتقد أن "ميشيل ويليامز"
‫هي "كاري موليغان".

226
00:11:28,605 --> 00:11:29,564
{\an8}‫حقيقة.

227
00:11:29,814 --> 00:11:32,483 
‫توصيلة طبية لطبيب قوي.

228
00:11:32,609 --> 00:11:35,028 
‫أجل، لا بد أن هذه العظام والجماجم.

229
00:11:36,779 --> 00:11:38,281 
‫لا أرى عظام ثدي،

230
00:11:38,364 --> 00:11:40,450 
‫- كان الضحية رجلاً.
‫- عجباً.

231
00:11:41,117 --> 00:11:43,077 
‫"أجل."

232
00:11:43,244 --> 00:11:46,831 
‫قولوا لا للتطعيمات.
‫مُوّل بمصاريف كلية "ميغ".

233
00:11:54,047 --> 00:11:55,340 
‫ما كل هذا؟

234
00:11:55,423 --> 00:11:57,550 
‫أحاول حماية نفسي من جميع هذه الأمراض

235
00:11:57,675 --> 00:11:59,052 
‫التي لم أُطعّم ضدها.

236
00:11:59,219 --> 00:12:00,970 
‫على ذكر ذلك، هل لديك أدنى فكرة

237
00:12:01,054 --> 00:12:03,431 
‫عن الجراثيم التي تتبعها بشكل روتيني
‫في هذا المنزل؟

238
00:12:03,514 --> 00:12:06,684 
‫من الآن فصاعداً، سأطلب أن ترتدي
‫هذا الحذاء داخل المنزل.

239
00:12:06,768 --> 00:12:08,770 
‫- من أين أحضرتها؟
‫- ارتدِها والعق شفتيك!

240
00:12:08,895 --> 00:12:10,772 
‫"ستوي"، ربما تماديت كثيراً.

241
00:12:10,855 --> 00:12:13,149 
‫النظافة الحقيقية
‫تعتمد على كل شخص يا "بريان".

242
00:12:13,233 --> 00:12:15,485 
‫مثلاً، قمت بلف "كريس" بالـ"ساران" بالفعل.

243
00:12:15,735 --> 00:12:18,279 
‫أنا شطيرة محطة وقود.

244
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
{\an8}‫نقطع هذا البرنامج بأخبار عاجلة.

245
00:12:22,659 --> 00:12:26,454 
‫معدلات تطعيمات الأطفال في "كوهوغ"
‫انخفضت بشكل هائل،

246
00:12:26,621 --> 00:12:30,667 
‫بسبب حملة إعلامية حديثة قادها
‫المواطن المحلي المتدخل "بيتر غريفن"،

247
00:12:30,750 --> 00:12:33,795 
‫الظاهر هنا في سلة دراجة "هنري توماس".

248
00:12:34,337 --> 00:12:35,546 
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً.

249
00:12:36,756 --> 00:12:39,050 
‫عرفت أن أحد هذه المنازل
‫لا بد أن يكون منزلي.

250
00:12:39,217 --> 00:12:40,426 
‫تباً، بفضلك يا "بيتر"

251
00:12:40,510 --> 00:12:43,012 
‫لن يقوم أحد في هذه المدينة بتطعيم أطفاله.

252
00:12:43,137 --> 00:12:44,973 
‫هل تدرك حتى مدى الضرر الذي سبّبته؟

253
00:12:45,056 --> 00:12:48,101 
‫ضرر؟ عمّ تتحدث؟ إنني أجعل العالم أفضل.

254
00:12:48,184 --> 00:12:49,894 
‫كما كنت في شرطة "إنستغرام".

255
00:12:50,311 --> 00:12:52,355 
‫"(غود غيرل) 02807
‫19 إعجاب"

256
00:12:52,438 --> 00:12:54,607 
‫آسف يا سيدتي، عليّ قص أعضائك الأنثوية.

257
00:12:57,360 --> 00:12:59,279 
‫سآخذ هذه.

258
00:13:00,697 --> 00:13:02,198 
‫وانتهى القطع.

259
00:13:03,574 --> 00:13:06,953
{\an8}‫"حضانة (كوهوغ)"

260
00:13:08,413 --> 00:13:11,124 
‫ثمة الكثير من الفن الرديء في هذه الأروقة.

261
00:13:12,083 --> 00:13:13,960 
‫حسناً يا "ستوي"، أراك بعد المدرسة.

262
00:13:14,502 --> 00:13:16,587 
‫تمهل لحظة، أين كل الأطفال الآخرين؟

263
00:13:16,879 --> 00:13:19,299 
‫ألم تسمعي الأخبار؟ لقد تفشّت الحصبة.

264
00:13:19,382 --> 00:13:22,010 
‫هذا لأن الجميع توقفوا عن تطعيم أطفالهم.

265
00:13:22,093 --> 00:13:23,261 
‫رباه.

266
00:13:23,344 --> 00:13:26,681 
‫وليس في مدرستنا فحسب.
‫الأطفال في جميع أنحاء المدينة يمرضون.

267
00:13:27,598 --> 00:13:29,058 
‫انتباه.

268
00:13:29,142 --> 00:13:30,101 
‫ماذا هناك؟

269
00:13:35,898 --> 00:13:38,985 
‫يا أهل "كوهوغ"، مدينتكم تحت الحجر الصحي.

270
00:13:39,068 --> 00:13:42,071 
‫لا يدخل أحد أو يغادر المدينة
‫حتى إشعار آخر.

271
00:13:42,196 --> 00:13:43,072 
‫"شرطة"

272
00:13:43,239 --> 00:13:45,992 
‫هذا هو الرجل الذي اشترى البوق في الحديقة.

273
00:13:46,075 --> 00:13:48,911 
‫هذا سيئ. هذه غلطتنا.

274
00:13:49,037 --> 00:13:52,123 
‫وانظري، "جو" يتجادل مع
‫شرطي من الولاية على الصلاحية.

275
00:13:52,540 --> 00:13:55,668 
‫شكراً يا "سوانسون"، سنتولى الأمر.
‫إنها قضية تخص الولاية الآن.

276
00:13:55,835 --> 00:13:57,628 
‫مستحيل، هذه بلدتي.

277
00:13:57,795 --> 00:13:59,839 
‫شكراً، سيتولى الفدراليون الأمر.

278
00:13:59,922 --> 00:14:01,341 
‫لا، هذه ولايتي.

279
00:14:01,424 --> 00:14:02,300 
‫"إف بي آي"

280
00:14:02,383 --> 00:14:06,637 
‫مرحباً، أنا شرطي مرور يمكنه السير،
‫لذا لدي صلاحية عليكم جميعاً.

281
00:14:06,721 --> 00:14:09,390 
‫لا بد أن الأمر خطير.
‫لقد أحضروا الأسلحة الضخمة.

282
00:14:11,934 --> 00:14:14,395 
‫"تحذير
‫منطقة حجر صحي"

283
00:14:17,357 --> 00:14:18,524 
‫هل أنت سعيدة الآن يا "لويس"؟

284
00:14:18,608 --> 00:14:20,193 
‫تفشّت الحصبة بسببك،

285
00:14:20,276 --> 00:14:21,861 
‫والبلدة بأكملها تحت الحجر الصحي.

286
00:14:21,944 --> 00:14:23,196 
‫تحدث عن نفسك يا "بريان".

287
00:14:23,363 --> 00:14:26,449 
‫بالنسبة لي، فإنني أستمتع بالوقت
‫الذي أقضيه مع العائلة داخل المنزل.

288
00:14:26,574 --> 00:14:29,077 
‫من يريد لعب لعبة هاتف النفَس الكريه؟

289
00:14:31,287 --> 00:14:32,914 
‫سنموت جميعاً!

290
00:14:32,997 --> 00:14:35,249 
‫"كريس"، يُفترض بك الهمس بذلك
‫للشخص المجاور لك.

291
00:14:35,333 --> 00:14:38,252 
‫"بيتر"، "بريان" محق.
‫كنا مخطئين بشأن كل شيء.

292
00:14:38,336 --> 00:14:41,130 
‫علينا الذهاب إلى المستشفى وتطعيم "ستوي".

293
00:14:41,255 --> 00:14:42,840 
‫ربما فات الأوان على ذلك.

294
00:14:42,924 --> 00:14:45,218 
‫لقد دمرتُ كل اللقاحات في البلدة.

295
00:15:09,242 --> 00:15:11,202 
‫حسناً، ماذا أفعل أيضاً اليوم؟

296
00:15:11,285 --> 00:15:14,247 
‫أجل، أتعاطى جرعة زائدة في شقتي.
‫يجدر بي الذهاب إلى المنزل.

297
00:15:14,664 --> 00:15:16,707 
‫أدمرت كل اللقاحات؟

298
00:15:16,958 --> 00:15:19,043 
‫أجل، لكن لا بأس بذلك. ليس هناك داعٍ للقلق.

299
00:15:19,127 --> 00:15:22,672 
‫ألا يشعر أحد آخر بالحمّى والحكّة
‫والحساسية الشديدة للضوء؟

300
00:15:22,755 --> 00:15:25,550 
‫رباه يا "بيتر". أنت مصاب بالحصبة.

301
00:15:25,633 --> 00:15:28,136 
‫مهلاً، قبل أن يصيبنا جميعاً الهلع،

302
00:15:28,219 --> 00:15:29,929 
‫قد يكون مرض الحلأ منتشر بالجسم بأكمله.

303
00:15:30,012 --> 00:15:32,557 
‫مهلاً، ربما لم يتم تطعيم أبي.

304
00:15:32,640 --> 00:15:35,935 
‫- ألم تقل الجدة إنه وُلد في "المكسيك"؟
‫- لا يتذكر أحد ذلك يا "ميغ".

305
00:15:36,018 --> 00:15:38,855 
‫علينا أن نبقيك بعيداً عن "ستوي". ستمرضه.

306
00:15:38,938 --> 00:15:40,690 
‫سيكون ابني الصغير بخير.

307
00:15:40,773 --> 00:15:44,193 
‫يحتاج فقط إلى
‫لعبة هاتف النفَس الكريه الرائعة القديمة.

308
00:15:44,694 --> 00:15:45,611 
‫حصبة.

309
00:15:46,195 --> 00:15:48,322 
‫عليّ مغادرة هذا المنزل
‫وإلا سيكون وضعي أسوأ

310
00:15:48,448 --> 00:15:49,407 
‫من "جون غودمان".

311
00:15:49,907 --> 00:15:52,618 
‫- لدي مخطط كهربية القلب خاصتك هنا.
‫- كيف يبدو؟

312
00:15:52,702 --> 00:15:56,873 
‫- إنه يقول "فطائر محلاة".
‫- حسناً، مثل المرة الماضية.

313
00:15:57,123 --> 00:16:00,084 
‫أنصحك باتباع حمية غذائية قاسية في الحال.

314
00:16:00,626 --> 00:16:05,298 
‫لا. يا أيتها الأحصنة التي تجعلني أبدو
‫أنني أستطيع السير، خذيني إلى "هوليوود"!

315
00:16:14,182 --> 00:16:15,892 
‫حسناً، انتهيت من حزم أمتعتي تقريباً.

316
00:16:16,309 --> 00:16:18,519 
‫قللتها إلى 4 حقائب وحقيبة قبعات.

317
00:16:18,603 --> 00:16:20,938 
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة يا "روبرت".
‫"روبرت"؟

318
00:16:21,939 --> 00:16:24,400 
‫هذا ميزان حرارة مؤخرتي.

319
00:16:24,734 --> 00:16:27,403 
‫رباه، إنك مصاب بحمّى شديدة. يجب أن أرحل.

320
00:16:29,572 --> 00:16:32,909 
‫آسف يا "روبرت"،
‫لكن أصبح الوضع هنا لا يُحتمل.

321
00:16:33,159 --> 00:16:35,411 
‫مثل التحدث مع راشد يرتدي مقوّم أسنان.

322
00:16:35,870 --> 00:16:36,913 
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي،

323
00:16:36,996 --> 00:16:39,540 
‫اصطحبت أنا و"شيلا" الأطفال إلى البحيرة.
‫كان ذلك رائعاً.

324
00:16:39,624 --> 00:16:42,210 
‫كان الطقس جميلاً، أشعلنا المشواة،

325
00:16:42,335 --> 00:16:44,045 
‫وأتى والدا "شيلا" في نهاية الأسبوع...

326
00:16:44,170 --> 00:16:45,630 
‫متى ستنزع هذا المقوّم؟

327
00:16:51,010 --> 00:16:53,930 
‫"ميغ"، ينبغي أن تحملي إرثي.

328
00:16:54,555 --> 00:16:57,141 
‫عديني أن تزيلي الأعضاء الأنثوية من الصور.

329
00:16:57,642 --> 00:16:59,936 
‫أزيليها يا "ميغ". أزيليها جميعاً.

330
00:17:00,061 --> 00:17:03,314 
‫"بيتر"، رحل "ستوي". بحثت عنه في كل مكان.

331
00:17:03,481 --> 00:17:08,110 
‫"لويس"، بدأت أشعر بتحسن.
‫أعتقد أن بإمكاني هضم البيض الحار.

332
00:17:08,361 --> 00:17:10,446 
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا يمكنني العثور على "ستوي".

333
00:17:10,530 --> 00:17:14,033 
‫لا بد أنه غادر المنزل.
‫لا أحد يعلم إلى أي مدى ابتعد.

334
00:17:15,284 --> 00:17:17,828 
‫انظروا، ثمة طريق منقط
‫مثل طريق "فاميلي سيركس".

335
00:17:17,912 --> 00:17:18,955 
‫سيقودنا إليه.

336
00:17:24,085 --> 00:17:26,128 
‫إنه "بيلي". لقد مات بالحصبة.

337
00:17:26,921 --> 00:17:28,923 
‫وها قد أتى "مارمادوك" ليلعق القيء.

338
00:17:30,466 --> 00:17:31,342 
‫محظوظ.

339
00:17:31,968 --> 00:17:35,888 
‫"حجر صحي"

340
00:17:36,055 --> 00:17:39,100 
‫إن تمكنت من تجاوز هذا الحجر الصحي
‫والوصول إلى البلدة التالية،

341
00:17:39,183 --> 00:17:40,893 
‫سأتمكن من الحصول على التطعيم الذي أحتاجه.

342
00:17:42,228 --> 00:17:43,980 
‫"ستوي". أنا أنت من المستقبل.

343
00:17:44,146 --> 00:17:46,399 
‫عليك مغادرة البلدة قبل أن تمرض.

344
00:17:46,524 --> 00:17:48,317 
‫أجل، أعلم. هذا ما أفعله.

345
00:17:48,401 --> 00:17:50,570 
‫حسناً، أنا هنا لأنني أعرف أن لديك صمغ.

346
00:17:50,778 --> 00:17:51,904 
‫أعطني الصمغ.

347
00:17:56,117 --> 00:18:00,371 
‫أصغِ إلي يا "ستوي"،
‫إياك أن تفعل هذا الشيء الذي أحبه.

348
00:18:08,629 --> 00:18:10,089 
‫ها هو الجسر المؤدي لخارج البلدة.

349
00:18:13,092 --> 00:18:16,304 
‫كنا جميعاً في حانة "كلام" نغني معاً،

350
00:18:16,387 --> 00:18:20,516 
‫ثم انضم إلينا "بيتر" بالطبع، وصفّق وقلت،

351
00:18:20,600 --> 00:18:25,271 
‫"هذا يكفي". أجل، إنني أدير المجموعة.

352
00:18:26,731 --> 00:18:28,107 
‫عليّ أن أتجاوزهم.

353
00:18:36,240 --> 00:18:37,366 
‫رباه.

354
00:18:37,450 --> 00:18:40,328 
‫آمل ألا يسقط حذائي
‫حتى لا أدرك مدى ارتفاعي.

355
00:18:45,374 --> 00:18:47,752 
‫كان مقوامي به.

356
00:18:50,004 --> 00:18:52,340 
‫- "ستوي"؟
‫- أين أنت؟

357
00:18:52,673 --> 00:18:56,052 
‫"لويس"، ماذا يجري؟ إنها زوجة أحد أصدقائي.

358
00:18:56,260 --> 00:18:58,220 
‫يقول إنه قائد المجموعة، أهذا صحيح؟

359
00:18:58,429 --> 00:19:01,390 
‫لا، على الإطلاق، لكن "ستوي" مفقود يا "جو".

360
00:19:01,474 --> 00:19:03,976 
‫- لا يمكننا العثور عليه بأي مكان.
‫- "لويس"، انظري!

361
00:19:07,897 --> 00:19:09,523 
‫لا أدري إن كان بإمكانه الصمود.

362
00:19:09,649 --> 00:19:10,691 
‫علينا إنزاله.

363
00:19:10,775 --> 00:19:12,818 
‫اصمد يا "ستوي". أمك آتية.

364
00:19:16,906 --> 00:19:18,741 
‫لا، قطار مقلوب.

365
00:19:22,078 --> 00:19:23,454 
‫- "ستوي"!
‫- لا!

366
00:19:28,751 --> 00:19:30,127 
‫"شون بين"؟

367
00:19:30,211 --> 00:19:32,588 
‫هذا صحيح، "شون بين"،
‫الفائز بجائزة الأوسكار مرتين.

368
00:19:32,755 --> 00:19:33,964 
‫ماذا تفعل هنا؟

369
00:19:34,048 --> 00:19:36,300 
‫أحضر التطعيمات إلى المدينة المعزولة.

370
00:19:36,384 --> 00:19:39,929 
‫أينما كان هناك أزمة صحية عامة
‫في العالم الثالث، تجدني.

371
00:19:40,096 --> 00:19:41,806 
‫العالم الثالث؟ هذه "رود آيلاند".

372
00:19:42,014 --> 00:19:44,975 
‫حقاً؟ هل رأيت متاجر الوجبات الجاهزة
‫في "فيدرال هيل"؟

373
00:19:45,851 --> 00:19:47,478 
‫توبيخ قاسٍ لـ"رود آيلاند".

374
00:19:47,561 --> 00:19:49,689 
‫إنك تعجبني يا "شون بين".

375
00:19:51,691 --> 00:19:55,695 
‫رباه، لقد أنقذت ابني. شكراً لك يا...

376
00:19:56,112 --> 00:19:58,280 
‫أنت... "شون بين".

377
00:19:59,115 --> 00:20:01,075 
‫أنت الذي لعب دور ذلك المثلي.

378
00:20:01,242 --> 00:20:03,994 
‫- أجل.
‫- حسناً، سآخذ ابني الآن.

379
00:20:04,161 --> 00:20:06,247 
‫أحضرت ما يكفي من اللقاحات لبلدتكم بأكملها.

380
00:20:06,497 --> 00:20:09,792 
‫أتمنى أن تكونوا أدركتم
‫أن التطعيمات ليست مسألة حرية اختيار،

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,210 
‫إنها مسألة صحة عامة.

382
00:20:11,377 --> 00:20:13,754 
‫فبفضلها، عدد لا يُحصى من الأمراض الخطرة،

383
00:20:13,838 --> 00:20:17,675 
‫مثل النكاف، وشلل الأطفال،
‫والحصبة الألمانية تم استئصالها.

384
00:20:17,758 --> 00:20:22,138 
‫مثل الماء النظيف والمدارس الفنية،
‫فإن التطعيمات حق من حقوق الإنسان.

385
00:20:22,680 --> 00:20:25,725 
‫رائع، هذا ما أحتاجه، محاضرة
‫من شخص ليبرالي من "هوليوود".

386
00:20:26,142 --> 00:20:28,978 
‫الأمر برمته كان محاضرة
‫من شخص ليبرالي من "هوليوود".

387
00:20:33,774 --> 00:20:35,943 
‫أشعر براحة أن الجميع قد طُعّموا

388
00:20:36,026 --> 00:20:37,319 
‫وأن الحجر الصحي تم رفعه.

389
00:20:37,445 --> 00:20:39,613 
‫أنا سعيدة لأن "ستوي" بصحة جيدة فحسب،

390
00:20:39,697 --> 00:20:43,242 
‫وأن 150 شخصاً فقط قد ماتوا،
‫لكن لا أحد مما نعرفهم شخصياً.

391
00:20:43,325 --> 00:20:45,619 
‫أجل، أعلم أنني تعلمت شيئاً بلا شك.

392
00:20:46,829 --> 00:20:49,498 
‫- أنت، هل تحب التفاح؟
‫- نعم.

393
00:20:50,332 --> 00:20:52,835 
‫معي رقمها. ما رأيك في ذلك؟

394
00:20:52,918 --> 00:20:55,880 
‫"بات ديمون". لقد نلت مني مجدداً.

395
00:21:32,500 --> 00:21:34,502 
‫ترجمة: "أيمن فايق"

