﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,086 
‫"يبدو أن

2
00:00:03,253 --> 00:00:08,217 
‫كل ما نراه اليوم هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,845 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,054 --> 00:00:14,389 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,684 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجل يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,106 
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,733 
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,108 --> 00:00:30,072 
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,156 --> 00:00:34,743
{\an8}‫"ذا درانكن كلام"

11
00:00:35,327 --> 00:00:36,578
{\an8}‫مساحة مفتوحة عند نهاية الملعب.

12
00:00:36,662 --> 00:00:37,996
{\an8}‫هدف لصالح "بيتريوتس".

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,790
{\an8}‫تمريرة جميلة من قبل "توم برادي".

14
00:00:39,998 --> 00:00:42,334
{\an8}‫- أجل، "برادي"!
‫- إنه لاعب رائع.

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
{\an8}‫لا يسعني تصديق أن "جيزيل" تضاجعه.

16
00:00:45,379 --> 00:00:46,964
{\an8}‫ليتني كنت عارض أزياء.

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,591
{\an8}‫إنه إعلان. غيّر إلى محطة
‫"المنطقة الحمراء"، "جيروم".

18
00:00:49,675 --> 00:00:51,677
{\an8}‫تباً لذلك، علينا أن نشاهد
‫محطة "المنطقة الجنسية".

19
00:00:51,760 --> 00:00:53,262
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- إنها محطة رائعة.

20
00:00:53,345 --> 00:00:57,432
{\an8}‫يعرضون كل مشهد جنسي على التلفاز
‫من دون الحوارات والقصة المملة.

21
00:00:58,642 --> 00:01:01,061 
‫مجدداً، لا يحدث شيء في مسلسل "هوملاند"،

22
00:01:01,228 --> 00:01:04,481 
‫لكن بالانتقال إلى "ماسترز أوف سيكس"،
‫تتصل "ليزي كابلن" بأقطاب كهربائية

23
00:01:04,648 --> 00:01:07,776 
‫وتمارس الجنس مع رجل
‫يبدو أمريكياً، لكنه ليس كذلك غالباً.

24
00:01:07,859 --> 00:01:09,278
{\an8}‫سنقسم الشاشة الآن

25
00:01:09,361 --> 00:01:11,446
{\an8}‫لأن المخرج يخبرني
‫بأنه في مسلسل "غيم أوف ثرونز"

26
00:01:11,530 --> 00:01:15,701
{\an8}‫لدينا شخص أمهق يعاني من سوء تغذية يضاجع
‫فتاة بحوض استحمام وهو يقول أسماء التنانين.

27
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
{\an8}‫هنالك تحذير بمشهد إباحي للفتيات،

28
00:01:18,412 --> 00:01:19,288
{\an8}‫والذي سنتجاهله

29
00:01:19,371 --> 00:01:21,373
{\an8}‫لأنها "غابي هوفمان" من تُضاجع.

30
00:01:21,540 --> 00:01:24,209
{\an8}‫آخر مرة فعلنا بها ذلك،
‫فقدنا الكثير من المشاهدين

31
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
{\an8}‫ونراقب عرض "ذا نيك".

32
00:01:25,586 --> 00:01:26,712
{\an8}‫لن نعرض لكم أثداءً غير نشطة،

33
00:01:26,837 --> 00:01:28,797
{\an8}‫لكن لو كانت حية، سنعرض كل شيء.

34
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
{\an8}‫تباً، إنها الثالثة تقريباً. عليّ أن أذهب.

35
00:01:32,843 --> 00:01:34,011
{\an8}‫لأي سبب؟ فاليوم هو الأحد.

36
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
{\an8}‫تجبرنا شركة الخطوط الجوية على حضور ندوة

37
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
{\an8}‫حول ما يمكن فعله لو طيّر شخص ما
‫طائرة بلا طيار إلى مسار رحلتك.

38
00:01:39,182 --> 00:01:41,268
{\an8}‫أجل، سمعتُ أن هذا السلوك البغيض

39
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
{\an8}‫أصبح متفشياً الآن في مجتمع الحمقى الخطير.

40
00:01:43,895 --> 00:01:46,189
{\an8}‫حقاً؟ لم أرَ ذلك
‫في النشرة الإخبارية هذا الشهر.

41
00:01:46,315 --> 00:01:49,276
{\an8}‫لم تذكر سوى مقال كبير حول كيفية
‫تتبع شاحنة إطفاء مسرعة

42
00:01:49,359 --> 00:01:50,485 
‫للوصول إلى غايتك أسرع.

43
00:01:50,986 --> 00:01:52,863 
‫"حريق"

44
00:01:53,822 --> 00:01:56,908 
‫انتظروا حتى يصلوا إلى ملعب الغولف
‫ويكتشفوا أنه لا يوجد حريق.

45
00:01:57,492 --> 00:01:58,827
{\an8}‫لا. إنها مشكلة جدية.

46
00:01:58,910 --> 00:02:01,705
{\an8}‫يمكن لأي أخرق اليوم
‫أن يشتري طائرة بلا طيار عبر الإنترنت.

47
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
{\an8}‫ليس هنالك أي تنظيم.

48
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
{\an8}‫ومعظمها مزودة بكاميرات

49
00:02:05,626 --> 00:02:08,462
{\an8}‫فيمكن للناس التجسس على من يريدون
‫وانتهاك خصوصيتهم.

50
00:02:10,422 --> 00:02:12,341
{\an8}‫"بيتر"، هل تطلب واحدة الآن؟

51
00:02:12,424 --> 00:02:13,884
{\an8}‫بالتأكيد أفعل.

52
00:02:14,051 --> 00:02:15,969 
‫امتلاك طائرة بلا طيار سيكون أمراً رائعاً.

53
00:02:16,178 --> 00:02:18,305 
‫أكثر متعة حتى من عندما
‫تناولت الفطور في خبز.

54
00:02:20,015 --> 00:02:23,769 
‫مرحباً يا "لويس". إنه صباح رائع
‫بغض النظر عن كيف ستقطعينه.

55
00:02:23,977 --> 00:02:25,646 
‫أجل، لا أدري ما هذا،

56
00:02:25,729 --> 00:02:27,939 
‫لكننا متأخرين 4 أشهر
‫على أقساط الرهن العقاري.

57
00:02:28,023 --> 00:02:31,026 
‫حسناً، هذا غريب.
‫ليس وكأننا نفتقر إلى النقود.

58
00:02:31,109 --> 00:02:32,069 
‫سوف آخذ الأطفال

59
00:02:32,152 --> 00:02:34,071 
‫وسأمكث في منزل والديّ لوقت.

60
00:02:34,237 --> 00:02:36,531 
‫هذا أقل ما يقلقني.

61
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
{\an8}‫"بريان"، أخيراً جئت.

62
00:02:43,372 --> 00:02:44,956
{\an8}‫سأقيم حفلة شاي، اجلس.

63
00:02:45,040 --> 00:02:46,875
{\an8}‫أجل، لقد أرسلت لي 80 رسالة.

64
00:02:46,958 --> 00:02:48,794
{\an8}‫انظر، "ستوي"، لا أملك وقتاً لأرشف هواءً

65
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
{\an8}‫وأتظاهر بأنني أتناول شطيرة لحم بقري جافة.

66
00:02:50,962 --> 00:02:52,714 
‫حقاً؟ أخبرني لمَ لا تملك وقتاً؟

67
00:02:54,591 --> 00:02:55,550 
‫حسناً. لدي وقت.

68
00:02:55,676 --> 00:02:57,260 
‫وليس هناك تظاهر في هذا الأمر.

69
00:02:57,469 --> 00:02:59,054 
‫شاي حقيقي، حليب حقيقي،

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,473 
‫وأفضل عسل قد تتذوقه في حياتك بأكملها.

71
00:03:04,184 --> 00:03:05,227
{\an8}‫عجباً، إنه لذيذ.

72
00:03:05,435 --> 00:03:06,895
{\an8}‫- من أين اشتريته؟
‫- لم أشتره.

73
00:03:06,978 --> 00:03:07,979 
‫أنا أربي نحل.

74
00:03:08,063 --> 00:03:09,439
{\an8}‫تربي نحل؟

75
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
{\an8}‫مثل مربي نحل؟

76
00:03:11,149 --> 00:03:14,444
{\an8}‫أجل، غفلت أمي عن تسجيل كرة القدم،
‫لذا أقضي عطلتي بهذا الشكل.

77
00:03:15,946 --> 00:03:17,239
{\an8}‫سأشيد بأنك بارع في ذلك.

78
00:03:17,489 --> 00:03:19,032 
‫يمكنك بيع هذا العسل.

79
00:03:19,157 --> 00:03:20,617 
‫حقاً؟ أتظنه لذيذاً لهذه الدرجة؟

80
00:03:20,784 --> 00:03:23,203 
‫أجل، بالإضافة إلى أنه محلي الصنع،
‫مباشرة من الخلية.

81
00:03:23,495 --> 00:03:25,706
{\an8}‫سيُجن جنون المشترين
‫من أسواق المزارعين ليحصلوا عليه.

82
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
{\an8}‫بوسعك أن تبيع البرطمان
‫مقابل 20 أو 30 دولار.

83
00:03:28,792 --> 00:03:30,502
{\an8}‫أصبحتُ متحمساً بهذا الشأن.

84
00:03:30,752 --> 00:03:33,088
{\an8}‫أشعر كطفل في الصف الثامن
‫أقام علاقة جنسية للتو.

85
00:03:33,588 --> 00:03:35,215 
‫هل فعلت ذلك إذاً؟

86
00:03:35,298 --> 00:03:37,467 
‫- نعم.
‫- أريد دليلاً.

87
00:03:38,427 --> 00:03:39,594 
‫كيف أثبت ذلك؟

88
00:03:39,678 --> 00:03:42,013 
‫ربما بملابس الأب "أوليري" الداخلية.

89
00:03:42,806 --> 00:03:43,724 
‫الملك.

90
00:03:45,058 --> 00:03:46,643 
‫لقد قال إنه أحبني.

91
00:03:51,440 --> 00:03:53,233 
‫حسناً، حان الوقت للطيران.

92
00:03:53,400 --> 00:03:54,693 
‫طائرة "أركاديا".

93
00:03:54,776 --> 00:03:55,902 
‫"أمبير تامبلين".

94
00:03:55,986 --> 00:03:57,237 
‫أحب ذلك العرض.

95
00:03:57,320 --> 00:03:59,281 
‫أصبحت متزوجة من "ديفيد كروس" الآن.

96
00:04:02,617 --> 00:04:04,369 
‫هل يمكنني المحاولة؟ أود المحاولة.

97
00:04:04,494 --> 00:04:05,370 
‫لا.

98
00:04:05,579 --> 00:04:07,122 
‫هل يملك "كليفلاند" بقعة صلعاء؟

99
00:04:07,330 --> 00:04:08,999 
‫- لا.
‫- ما مهمة هذا الزر؟

100
00:04:29,644 --> 00:04:31,313 
‫احذر، هنالك صقر.

101
00:04:38,028 --> 00:04:38,945 
‫ماذا يحدث؟

102
00:04:40,489 --> 00:04:43,033 
‫لا! لا أعتقد أن هذا متفق عليه.

103
00:04:43,116 --> 00:04:45,202 
‫انظروا إلى ذلك السنجاب المنحرف وهو يشاهد.

104
00:04:52,083 --> 00:04:53,668 
‫تباً، لقد تعطلت.

105
00:04:53,919 --> 00:04:56,004 
‫وأراهن أنها مصدومة تماماً.

106
00:04:56,338 --> 00:04:58,089 
‫لم أكن مصدوماً في الحقيقة.

107
00:04:58,215 --> 00:04:59,090 
‫كان هذا مخططاً له.

108
00:04:59,424 --> 00:05:01,301 
‫جزء من الألعاب التي نمارسها.

109
00:05:02,636 --> 00:05:04,471 
‫كنت طائرة سيئة.

110
00:05:08,225 --> 00:05:10,560 
‫أنت تطرق الباب منذ فترة.
‫لا أظن أنه يوجد أحد هنا.

111
00:05:10,644 --> 00:05:12,145 
‫أجل، انظروا إلى كمية البريد هذه.

112
00:05:12,312 --> 00:05:14,105 
‫قد يكون في رحلة أو ما شابه.

113
00:05:17,526 --> 00:05:19,069 
‫يا إلهي! إنه ميت.

114
00:05:19,402 --> 00:05:21,279 
‫ووجهه وشحمة الأذن مفقودان.

115
00:05:23,949 --> 00:05:24,991 
‫هذا مريح.

116
00:05:25,200 --> 00:05:27,410 
‫إنها القطة فحسب التي أكلت وجهه وأذنيه.

117
00:05:33,458 --> 00:05:35,168 
‫"بريان"، هذه هي خليتي.

118
00:05:35,418 --> 00:05:36,962 
‫كم عدد النحل هنا برأيك؟

119
00:05:37,128 --> 00:05:38,380 
‫لا أدري، مليون؟

120
00:05:38,630 --> 00:05:40,048 
‫لا، بل 4 آلاف.

121
00:05:40,340 --> 00:05:43,051 
‫والآن لا يُعد هذا الرقم شيئاً
‫بسبب تخمينك الغبي للرقم مليون.

122
00:05:43,677 --> 00:05:45,428 
‫حسناً، إن كنت تنوي بيع العسل

123
00:05:45,512 --> 00:05:47,639 
‫في سوق المزارعين، عليك أن تتمرن.

124
00:05:47,722 --> 00:05:49,975 
‫ستأخذ أنت دور البائع إذاً
‫وسأكون أنا الزبون.

125
00:05:50,058 --> 00:05:51,101 
‫"عسل"

126
00:05:51,184 --> 00:05:52,519 
‫ماذا لدينا هنا؟

127
00:05:53,436 --> 00:05:55,105 
‫عسل، كما هو مكتوب على اللافتة.

128
00:05:55,230 --> 00:05:56,940 
‫أرى أنك تتصرف بتعجرف.

129
00:05:57,023 --> 00:05:58,275 
‫أيمكنني التحدث مع مديرك؟

130
00:05:58,400 --> 00:05:59,276 
‫"ستوي"، بحقك.

131
00:05:59,442 --> 00:06:00,735 
‫المعذرة، هل هناك مشكلة؟

132
00:06:00,819 --> 00:06:02,487 
‫كنت بالخلف وسمعت ضجة.

133
00:06:02,571 --> 00:06:03,530 
‫كيف يوجد لدينا "خلف"؟

134
00:06:03,697 --> 00:06:05,949 
‫جئت هنا ببساطة للاستفسار عن العسل

135
00:06:06,032 --> 00:06:08,743 
‫وخاطبني موظفك بصوت عالٍ وببذائة.

136
00:06:08,869 --> 00:06:10,036 
‫"ستوي"، هذا سخف.

137
00:06:10,203 --> 00:06:11,079 
‫"بريان"، من فضلك.

138
00:06:11,162 --> 00:06:14,541 
‫أعتقد أن هذا الزبون الوسيم الشاب
‫يعلم ما يتحدث بشأنه.

139
00:06:14,791 --> 00:06:18,003 
‫رباه! وأنا من حسبت
‫أن النحل وحده يندفع على رحيق الأزهار.

140
00:06:18,128 --> 00:06:19,004 
‫أنا ذاهب إلى الداخل.

141
00:06:19,254 --> 00:06:20,505 
‫هل أنت من هذا الحي إذاً؟

142
00:06:20,672 --> 00:06:21,548 
‫لا، إنني أزور المدينة

143
00:06:21,631 --> 00:06:24,050 
‫من أجل معرض "جون سينغر سارجنت" في المتحف.

144
00:06:24,551 --> 00:06:26,970 
‫حقاً؟ كنت أختلق عذراً لأحضره مجدداً.

145
00:06:27,095 --> 00:06:29,264 
‫يبدو أنني لست في حاجة
‫إلى تلك الجولة الصوتية إذاً.

146
00:06:29,431 --> 00:06:31,600 
‫رائع، أمهلني دقيقة لأراسل خطيبتي.

147
00:06:32,017 --> 00:06:33,184 
‫ماذا؟

148
00:06:38,064 --> 00:06:38,940 
‫كانت هذه "بوني".

149
00:06:39,024 --> 00:06:41,318 
‫قالت إنها باعت المنزل الواقع خلفنا.

150
00:06:41,484 --> 00:06:42,652 
‫السيد "سيغل" المسكين.

151
00:06:44,195 --> 00:06:45,572 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

152
00:06:45,739 --> 00:06:47,699 
‫نعم، أوتوبيس الاحتفال مذهل!

153
00:06:47,782 --> 00:06:49,576 
‫- أجل، لنذهب!
‫- ها نحن ذا!

154
00:06:49,659 --> 00:06:50,535 
‫"الاحتفال 87"

155
00:06:50,619 --> 00:06:53,622 
‫يا إلهي! أرجو ألا تجعل هؤلاء
‫هم جيراننا الجدد.

156
00:06:53,830 --> 00:06:55,957 
‫- ما الأمر؟
‫- شاحنة صاخبة

157
00:06:56,041 --> 00:06:58,001 
‫تحمل رقم 87 على أحد جوانبها.

158
00:06:59,127 --> 00:07:00,295 
‫87؟

159
00:07:00,420 --> 00:07:02,923 
‫هذه ليست شاحنة يا "لويس".
‫إنه باص احتفال.

160
00:07:03,214 --> 00:07:05,467 
‫إنه باص احتفال "روب غرونكوسكي"!

161
00:07:05,842 --> 00:07:07,928 
‫- من ذلك؟
‫- إنه النجم المهاجم

162
00:07:08,011 --> 00:07:11,139 
‫لفريق "نيو إنغلاند بيتريوتس"
‫والرياضي البولندي الأكثر شهرة في "أمريكا".

163
00:07:13,350 --> 00:07:14,392 
‫هل شاهدتهم ذلك يا رفاق؟

164
00:07:14,559 --> 00:07:16,519 
‫يا إلهي! إنه "روب غرونكوسكي".

165
00:07:23,652 --> 00:07:24,527 
‫أأنا أركض؟

166
00:07:25,362 --> 00:07:26,488 
‫أهكذا يكون الركض؟

167
00:07:27,447 --> 00:07:28,365 
‫إنني أكرهه.

168
00:07:30,617 --> 00:07:33,954 
‫"احتفال!"

169
00:07:34,120 --> 00:07:35,664 
‫كيف حالكم أيها المتطفلون؟

170
00:07:35,914 --> 00:07:37,958 
‫إنه يقصدنا. لقد دعانا بالمتطفلين.

171
00:07:38,124 --> 00:07:39,376 
‫نحن متطفلون.

172
00:07:41,002 --> 00:07:43,880 
‫حسناً، حان وقت العبث بمنزلي الجديد.

173
00:07:44,756 --> 00:07:47,092 
‫يا إلهي!

174
00:07:47,550 --> 00:07:49,302 
‫إن جارنا الجديد شخص مغفل!

175
00:07:49,928 --> 00:07:51,388 
‫أهلاً، أنا ساعي البريد الجديد.

176
00:07:51,471 --> 00:07:54,182 
‫النجم السابق لفيلم " ذا انكريديبل هالك"،
‫"لو فريغنو".

177
00:07:54,599 --> 00:07:56,851 
‫في أي يوم آخر لكان ذلك مثيراً جداً.

178
00:07:56,935 --> 00:07:58,395 
‫أرجو أن تعطني بريدي وترحل.

179
00:08:06,444 --> 00:08:07,737 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

180
00:08:07,904 --> 00:08:10,490 
‫وددت أن أعد شيئاً لأرحب بـ"غرونك" في الحي.

181
00:08:10,573 --> 00:08:13,743 
‫لذا، طحنت كل الأجزاء الجيدة
‫من 15 كيس "دوريتوس".

182
00:08:13,868 --> 00:08:15,537 
‫هل ستهديه وعاءً من البودرة؟

183
00:08:15,704 --> 00:08:17,247 
‫نعم. أعتقد أنه سيأكلها بقبضة يده

184
00:08:17,330 --> 00:08:18,373 
‫أو يفرك بها خصيتيه.

185
00:08:18,540 --> 00:08:20,792 
‫"بيتر"، لا أدري ما الذي يحمسك هكذا؟

186
00:08:20,875 --> 00:08:24,087 
‫إن "روب غرونكوسكي" قد يكون أسوأ
‫جار يمكننا العيش جواره.

187
00:08:24,170 --> 00:08:26,589 
‫تعلم أنه سوف يحتفل طوال الليل والنهار.

188
00:08:26,756 --> 00:08:29,843 
‫فإنه لا يشبه المثير "جوليان إدلمان".

189
00:08:30,010 --> 00:08:32,804 
‫هذا لاعب من "بيتريوتس" يثير جنونك.

190
00:08:32,887 --> 00:08:36,516 
‫أعلم أنه مستلم بارع للكرة،
‫لكن لو سيقذفها، أوده أن يرسلها إلي.

191
00:08:36,599 --> 00:08:37,559 
‫يطلقها نحوي مباشرة.

192
00:08:37,642 --> 00:08:38,810 
‫سأستلمها في أي مكان.

193
00:08:42,689 --> 00:08:45,734 
‫حسناً، اذهب وتملق وحشك الضخم المغفل.

194
00:08:45,817 --> 00:08:48,319 
‫سأكون هنا أستمني على "إدلمان".

195
00:08:53,742 --> 00:08:54,951 
‫ماذا جلبت له يا "كليفلاند"؟

196
00:08:55,035 --> 00:08:56,077 
‫كعكة "أوريو".

197
00:08:56,995 --> 00:08:58,830 
‫عجباً، 4 كلاب واقفة؟

198
00:08:58,913 --> 00:09:00,165 
‫لا. نحن بشر يا سيدي.

199
00:09:00,749 --> 00:09:03,710 
‫سيد "غرونك"، أنا "بيتر غريفن".
‫أعيش في المنزل المجاور لمنزلك.

200
00:09:03,960 --> 00:09:05,670 
‫أردنا الترحيب بك في الحي.

201
00:09:05,837 --> 00:09:06,713 
‫رائع!

202
00:09:08,798 --> 00:09:10,592 
‫- لقد حطمه.
‫- تمنيت أن يفعل ذلك.

203
00:09:10,675 --> 00:09:11,551 
‫عيناي!

204
00:09:11,718 --> 00:09:13,178 
‫تبدون رائعين يا رفاق.

205
00:09:13,261 --> 00:09:15,221 
‫أترغبون بالدخول
‫وتناول البيتزا وأنتم واقفين؟

206
00:09:16,097 --> 00:09:17,140 
‫- نعم.
‫- رائع.

207
00:09:17,348 --> 00:09:20,018 
‫هل تمانعون لو دعوتكم جميعاً بـ"غروفر"؟
‫لا أحب حفظ الأسماء.

208
00:09:20,101 --> 00:09:21,394 
‫نعم، بالتأكيد. سيكون هذا رائعاً.

209
00:09:21,519 --> 00:09:22,896 
‫حسناً، ادخل يا "غروفر".

210
00:09:23,354 --> 00:09:24,355 
‫إنه يعرف اسمي.

211
00:09:28,068 --> 00:09:31,196 
‫يا للروعة يا رفاق،
‫وجود "غرونك" هنا سيكون أروع شيء.

212
00:09:31,654 --> 00:09:33,907 
‫مثل تلك السنوات
‫التي لم يوجد بها سواي و"مارلي".

213
00:09:35,408 --> 00:09:38,119 
‫يمضغ كلبي هذا الشيء الذي أحتاجه.

214
00:09:38,620 --> 00:09:41,706 
‫يقفز كلبي القذر في مسبح جيراننا.

215
00:09:41,831 --> 00:09:45,835 
‫انتظر يا "مارلي"، لا تهز فروك المبلل
‫في وسط هذا الحفل الفاخر.

216
00:09:46,336 --> 00:09:48,797 
‫سوف أضع مخططات العمل هذه على الأرض

217
00:09:48,880 --> 00:09:51,841 
‫وأتمنى طبعاً ألا تسير فوقها بأقدام موحلة.

218
00:09:53,176 --> 00:09:54,177 
‫"مارلي"!

219
00:09:54,886 --> 00:09:56,846 
‫لقد مات كلبي الكارثي.

220
00:09:56,930 --> 00:09:57,806 
‫"(مارلي)"

221
00:09:57,931 --> 00:09:58,973 
‫أنا و"مارلي".

222
00:10:03,353 --> 00:10:05,814 
‫غرفة تمارين، قبو تعتيق الخمور،

223
00:10:06,397 --> 00:10:07,565 
‫غرفة تمارين أخرى.

224
00:10:08,024 --> 00:10:09,275 
‫وهنا يوجد غرفة

225
00:10:09,359 --> 00:10:11,986 
‫بها شمعة مضيئة على كوم من القش.

226
00:10:12,654 --> 00:10:14,697 
‫هل هذا بسبب الخطر؟

227
00:10:14,781 --> 00:10:16,116 
‫هذا هو السبب تحديداً.

228
00:10:16,324 --> 00:10:18,827 
‫لن تسمح لي زوجتي الغبية
‫بامتلاك غرفة كهذه أبداً.

229
00:10:19,327 --> 00:10:20,286 
‫هل أنت متزوج؟

230
00:10:25,291 --> 00:10:26,209 
‫ماذا يجري؟

231
00:10:26,292 --> 00:10:27,710 
‫لنتفقد حوض الاستحمام الساخن.

232
00:10:34,134 --> 00:10:36,261 
‫انظروا. إن حوض استحمامي الساخن
‫مليء بالقهوة.

233
00:10:36,469 --> 00:10:38,012 
‫أمسكوا كعكة واغمزوها.

234
00:10:38,179 --> 00:10:39,597 
‫برعاية "دانكن دونتس".

235
00:10:41,808 --> 00:10:43,726 
‫والمسبح مليء بطعامي المفضل.

236
00:10:43,977 --> 00:10:45,270 
‫حساء به القليل من الأشكال.

237
00:10:45,478 --> 00:10:46,771 
‫برعاية "حساء كامبل".

238
00:10:46,980 --> 00:10:49,524 
‫حساء الحروف هو المفضل لدي أيضاً.

239
00:10:49,774 --> 00:10:51,067 
‫ماذا تعني ب "حورف"؟

240
00:10:51,317 --> 00:10:53,236 
‫لا شيء. ما قلتَه ليست كلمة أصلاً.

241
00:10:53,403 --> 00:10:54,654 
‫وتفقدوا الحمّام.

242
00:10:55,697 --> 00:10:57,782 
‫مشروب الطاقة "ألترا صنرايز مونستر".

243
00:10:57,991 --> 00:10:59,576 
‫برعاية "مشروب الطاقة مونستر".

244
00:10:59,701 --> 00:11:02,412 
‫لمَ تظل تقول أسماء من يرعى المنتجات؟

245
00:11:02,495 --> 00:11:04,914 
‫أخبرني مديري أنني لو لم أذكرها
‫فلن أذهب إلى السماء.

246
00:11:05,206 --> 00:11:07,917 
‫برعاية "سماعات الرسائل
‫الرياضية الصوتية المضادة للعرق".

247
00:11:08,543 --> 00:11:11,421 
‫"سوق المزارعين"

248
00:11:11,546 --> 00:11:12,839 
‫"عسل"

249
00:11:12,964 --> 00:11:15,508 
‫كنت محقاً. إن سوق المزارعين رائع.

250
00:11:15,800 --> 00:11:17,635 
‫فيوجد هنا سراويل اليوغا للأمهات.

251
00:11:17,844 --> 00:11:20,305 
‫وهنا أطفال متعددو الأعراق يركبون مُهراً.

252
00:11:20,471 --> 00:11:21,931 
‫"جيروم" المحتار.

253
00:11:22,515 --> 00:11:24,767 
‫ما هذا؟ مكان ركن خضراوات؟

254
00:11:25,268 --> 00:11:28,479 
‫لا تنسَ أن تخبر الزبائن
‫بأن هذا العسل من المزرعة للمنضدة.

255
00:11:28,646 --> 00:11:30,523 
‫نحن لسنا في مطعم، هذا ليس منطقياً.

256
00:11:30,607 --> 00:11:31,482 
‫لا يهم.

257
00:11:31,608 --> 00:11:34,277 
‫قل أي شيء وسيفقد الناس صوابهم.

258
00:11:34,777 --> 00:11:37,530 
‫لعلمك، هذا عشب مطحون في زجاجة.

259
00:11:38,406 --> 00:11:39,282 
‫أعلم، صحيح؟

260
00:11:39,365 --> 00:11:40,575 
‫سيكون ثمنه 68 دولار.

261
00:11:41,326 --> 00:11:42,827 
‫هل هذا طعام خارق؟

262
00:11:42,911 --> 00:11:43,870 
‫طعام خارق تماماً.

263
00:11:43,953 --> 00:11:44,913 
‫مليء بالمخصبات.

264
00:11:44,996 --> 00:11:46,164 
‫إن المخصبات سيئة.

265
00:11:46,247 --> 00:11:47,457 
‫ليس هناك مخصبات.

266
00:11:47,540 --> 00:11:48,625 
‫مذهل.

267
00:11:50,043 --> 00:11:51,085 
‫عجباً، إن هذا رائع.

268
00:11:51,169 --> 00:11:53,838 
‫نحن موجودان هنا منذ ساعة فحسب
‫وقاربنا على الانتهاء.

269
00:11:53,922 --> 00:11:55,381 
‫أجل. لم أتوقع ذلك.

270
00:11:55,673 --> 00:11:59,802 
‫تماماً مثل "دان كورتيس"
‫الذي لم يتوقع نهاية التسعينيات.

271
00:11:59,969 --> 00:12:03,056 
‫3، 2، 1!

272
00:12:03,264 --> 00:12:04,849 
‫عام سعيد!

273
00:12:08,978 --> 00:12:14,067 
‫كان "دان كورتيس" الشخص الوحيد
‫في العالم الذي تأثر بمشكلة عام 2000.

274
00:12:19,989 --> 00:12:21,032 
‫"غروفر"، لقد جئت.

275
00:12:21,282 --> 00:12:22,200 
‫هاك، احتسِ جعة.

276
00:12:22,367 --> 00:12:23,243 
‫شكراً.

277
00:12:23,368 --> 00:12:25,578 
‫"غرونك"، عندي سؤال
‫لطالما وددت أن أطرحه عليك.

278
00:12:25,828 --> 00:12:27,413 
‫عندما تعرف أن لديك تغطية واحدة،

279
00:12:27,497 --> 00:12:30,208 
‫هل تشاور بيدك إلى "برادي"
‫أم يكون مجرد اتصال بالعين؟

280
00:12:30,291 --> 00:12:32,001 
‫لا أعرف. هل تود مشاهدتي أرقص؟

281
00:12:32,835 --> 00:12:35,838 
‫لا، أسألك لأنه أحياناً
‫يغطيك رجل ضئيل الحجم

282
00:12:35,922 --> 00:12:38,007 
‫وبعدها تنظر و"برادي" إلى بعضكما البعض و...

283
00:12:38,341 --> 00:12:40,051 
‫هل يُفترض أن ألمسك؟

284
00:12:40,301 --> 00:12:41,261 
‫ماذا يُفترض...

285
00:12:41,594 --> 00:12:43,388 
‫- ما أفعل هنا؟
‫- آسف يا أخي.

286
00:12:43,471 --> 00:12:44,389 
‫ماذا كان سؤالك؟

287
00:12:44,472 --> 00:12:45,682 
‫أود أن أعلم لو كنت و"برادي"

288
00:12:45,765 --> 00:12:48,059 
‫لديكما إشارة معينة باليد أو ما شابه.

289
00:12:48,142 --> 00:12:49,769 
‫هذا سري للغاية.

290
00:12:49,978 --> 00:12:51,479 
‫لكن اقترب وسوف أخبرك.

291
00:12:53,898 --> 00:12:55,191 
‫يا لها من وقاحة!

292
00:12:55,525 --> 00:12:56,985 
‫هل تود مقابلة عائلتي؟

293
00:12:57,235 --> 00:12:58,361 
‫هؤلاء هم أشقائي.

294
00:12:58,569 --> 00:13:00,154 
‫في الواقع، أحدهم هو والدي.

295
00:13:00,321 --> 00:13:01,239 
‫لست أكيداً أي منهم.

296
00:13:01,447 --> 00:13:04,117 
‫ربما صاحب الشعر الرمادي
‫ذو الوجه المحترق من الشمس.

297
00:13:04,742 --> 00:13:06,077 
‫إنه لشرف أن أقابلك يا سيدي.

298
00:13:06,160 --> 00:13:07,495 
‫لا بد وأنك فخور جداً.

299
00:13:07,578 --> 00:13:08,454 
‫بالطبع، أجل.

300
00:13:08,538 --> 00:13:11,666 
‫أعتقد أن حلم كل والد
‫أن يلعق مني ابنه بعدما يقذفه.

301
00:13:11,916 --> 00:13:13,459 
‫هل أمك هنا أيضاً؟

302
00:13:13,626 --> 00:13:14,669 
‫ليس لديهم أم.

303
00:13:14,877 --> 00:13:16,921 
‫لقد ربتهم زوجتي السابقة، ليباركها الرب.

304
00:13:17,005 --> 00:13:20,550 
‫لكن جينياً إنهم ثمرة مني
‫بإلقاء اللوم على جانب قطعة لحم بقري.

305
00:13:24,387 --> 00:13:26,180 
‫حسناً، بما أننا بعنا كل شيء سريعاً،

306
00:13:26,264 --> 00:13:28,057 
‫ينبغي أن نزيد إنتاجية هذا النحل.

307
00:13:28,141 --> 00:13:29,183 
‫نجعله ينتج المزيد من العسل.

308
00:13:29,350 --> 00:13:30,351 
‫كيف سنفعل ذلك؟

309
00:13:30,935 --> 00:13:31,936 
‫المنشطات يا "بريان".

310
00:13:32,186 --> 00:13:33,479 
‫هذا هو المنتج نفسه

311
00:13:33,563 --> 00:13:36,399 
‫الذي توّج رأس "باري بوندز"
‫بجائزة في الإسكواش.

312
00:13:36,899 --> 00:13:38,776 
‫حسناً، كم يُفترض أن نعطيه منه؟

313
00:13:39,819 --> 00:13:42,155 
‫تقول العلبة
‫إن هذا مقدار كافٍ لحصان، لذا...

314
00:13:42,822 --> 00:13:44,365 
‫لا أدري، كم من النحل يساوي حصان؟

315
00:13:44,532 --> 00:13:47,410 
‫لا يمكنك إدخال حصان في هذا الصندوق،
‫لذا سأستخدم الكمية كلها.

316
00:13:48,202 --> 00:13:49,162 
‫هذا يبدو معقولاً.

317
00:13:52,874 --> 00:13:55,668 
‫يقول "باري بوندز"
‫إن هذه كمية مفرطة من المنشطات.

318
00:13:56,085 --> 00:13:57,503 
‫حان وقت النوم يا "باري".

319
00:14:07,930 --> 00:14:09,390 
‫يا للهول! أما زال الحفل جارياً؟

320
00:14:09,474 --> 00:14:11,851 
‫"بيتر"، هذا بالضبط ما أخبرتك أنه سيحصل.

321
00:14:12,101 --> 00:14:14,062 
‫لم يعد الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟

322
00:14:14,645 --> 00:14:16,356 
‫حمداً للرب، قد يكونوا انتهوا الآن.

323
00:14:17,357 --> 00:14:19,025 
‫"ضجة!

324
00:14:19,233 --> 00:14:22,570 
‫ضجة عالية، ضجة ومدفع الحرب الأهلية!"

325
00:14:23,738 --> 00:14:25,281 
‫تباً. لم أعد أتحمل الأمر.

326
00:14:25,615 --> 00:14:27,158 
‫إنه أسوأ جار على الإطلاق.

327
00:14:27,408 --> 00:14:28,826 
‫لن تصدقي ما فعله أمس.

328
00:14:30,370 --> 00:14:31,704 
‫"غروفر"، امسك.

329
00:14:44,258 --> 00:14:47,011 
‫أنصت يا "غرونك"، لقد تأخر الوقت.

330
00:14:47,637 --> 00:14:49,555 
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت لإنهاء هذا؟

331
00:14:49,764 --> 00:14:50,640 
‫بلى، بالتأكيد.

332
00:14:50,807 --> 00:14:52,475 
‫هل شاهدت قبلاً انفجار خصية؟

333
00:14:52,725 --> 00:14:54,352 
‫ماذا؟ خصية؟

334
00:14:54,685 --> 00:14:55,561 
‫لا أفهم...

335
00:14:55,728 --> 00:14:57,271 
‫هل هذا شيء على الإنترنت؟

336
00:14:57,688 --> 00:14:58,564 
‫لأنني لم...

337
00:14:58,773 --> 00:14:59,899 
‫تباً! ما هذا بحق الجحيم؟

338
00:15:00,149 --> 00:15:01,984 
‫- أجل، ها أنت ذا.
‫- تصويب جيد.

339
00:15:02,068 --> 00:15:03,569 
‫بحقك، لا تغضب يا صاح.

340
00:15:03,653 --> 00:15:04,529 
‫كنت أمزح فحسب.

341
00:15:04,612 --> 00:15:05,530 
‫كنت تمزح؟

342
00:15:05,863 --> 00:15:06,864 
‫ماذا كانت النكتة؟

343
00:15:06,948 --> 00:15:07,824 
‫كانت هذه.

344
00:15:08,366 --> 00:15:09,617 
‫تباً! لقد أصبت الغرزة.

345
00:15:11,202 --> 00:15:12,078 
‫أجل.

346
00:15:12,203 --> 00:15:14,288 
‫أتدري أمراً؟ أنت أحمق يا "غرونك".

347
00:15:14,497 --> 00:15:15,373 
‫طفح الكيل.

348
00:15:15,498 --> 00:15:16,916 
‫سأتخلص من هذا الوغد.

349
00:15:17,125 --> 00:15:19,293 
‫كما ساعدت في طرد البريطانيين من "أمريكا".

350
00:15:19,836 --> 00:15:22,213 
‫يجب ألا يستمر هذا الاستبداد!

351
00:15:22,505 --> 00:15:23,881 
‫فمن دون الحرية...

352
00:15:24,424 --> 00:15:26,134 
‫تباً! إنه يظهر حتى في اللقطات الاعتراضية.

353
00:15:28,261 --> 00:15:30,221 
‫اذهبوا... إلى الإعلانات فحسب.

354
00:15:30,680 --> 00:15:32,682 
‫سوف أجلس هنا وأستند على هذا المقعد.

355
00:15:41,357 --> 00:15:43,234 
‫"بيتر"، عليك أن تفكر بشيء.

356
00:15:43,317 --> 00:15:45,486 
‫لم يتوقفوا عن الاحتفال طوال الليل.

357
00:15:45,570 --> 00:15:46,446 
‫- أجل!
‫- "غرونك"!

358
00:15:46,529 --> 00:15:48,364 
‫- حفل!
‫- أنا الوالد!

359
00:15:48,573 --> 00:15:50,283 
‫آسف. كنت محقة طوال الوقت.

360
00:15:50,533 --> 00:15:51,826 
‫لكن لا تقلقي. سأتكفل بالأمر.

361
00:15:51,909 --> 00:15:53,453 
‫حسناً، من الأفضل أن تتصرف بسرعة.

362
00:15:53,536 --> 00:15:54,829 
‫لا يسعني العيش بهذه الطريقة.

363
00:15:54,912 --> 00:15:56,456 
‫أعلم. إن هذا الشخص مزعج

364
00:15:56,539 --> 00:15:59,167 
‫بمقدار الذهاب إلى مطعم إيطالي
‫مع شخص سبق له زيارة "إيطاليا".

365
00:15:59,750 --> 00:16:01,461 
‫هل يسمون هذا "تراتوريا"؟

366
00:16:01,627 --> 00:16:03,671 
‫إنه أقرب لمطعم بالنسبة لي.

367
00:16:03,963 --> 00:16:05,047 
‫انظر إلى تلك اللوحة الجصية.

368
00:16:05,256 --> 00:16:07,049 
‫أيُفترض أن تكون تلال "إلبا"؟

369
00:16:07,258 --> 00:16:08,551 
‫لم ترها ولا مرة.

370
00:16:08,801 --> 00:16:10,386 
‫- أأنتما جاهزان للطلب؟
‫- نعم.

371
00:16:10,845 --> 00:16:11,846 
‫دعني أتكفل بهذا.

372
00:16:12,138 --> 00:16:14,432 
‫نريد طبقين من المعكرونة مع أصابع دجاج.

373
00:16:19,353 --> 00:16:21,230 
‫عجباً، انظر إلى كمية العسل
‫التي أنتجها النحل.

374
00:16:21,606 --> 00:16:23,566 
‫هذه المنشطات كانت فكرة رائعة يا "ستوي".

375
00:16:24,150 --> 00:16:26,319 
‫انظر، تحاول هذه النحلة
‫الحصول على البرطمان.

376
00:16:26,486 --> 00:16:29,739 
‫حسناً أيتها النحلة،
‫سوف نمنحك خصم الموظفين.

377
00:16:29,947 --> 00:16:30,948 
‫ففي النهاية، أنت...

378
00:16:31,365 --> 00:16:34,118 
‫يا للهول! لقد رفعت هذه الحشرة
‫برطمان مليئاً بالعسل.

379
00:16:34,702 --> 00:16:35,578 
‫يا إلهي!

380
00:16:35,661 --> 00:16:37,413 
‫أتظن أنها واحدة من النحل
‫الذي أخذ المنشطات؟

381
00:16:39,999 --> 00:16:43,419 
‫نعم. إنها ترتدي قلنسوة كقميص، لذا، أجل.

382
00:16:43,503 --> 00:16:45,713 
‫- أظنها نحلة من خليتنا.
‫- يساورني شعوراً سيئاً...

383
00:16:45,796 --> 00:16:47,673 
‫رباه! أظنها ابتلعت النحلة الأخرى.

384
00:16:47,840 --> 00:16:50,676 
‫حسناً، يقوم بعضها برد فعل سيئ لـ...

385
00:16:50,927 --> 00:16:52,053 
‫تباً.

386
00:16:56,474 --> 00:16:58,100 
‫يا إلهي! اهرب يا "بريان"!

387
00:17:03,564 --> 00:17:06,400 
‫أعتقد ان إعطاء المنشطات
‫لهذا النحل كان فكرة سيئة.

388
00:17:07,527 --> 00:17:08,653 
‫شغل المساحات.

389
00:17:17,745 --> 00:17:19,163 
‫أتظن أن هذا سيجدي نفعاً؟

390
00:17:19,247 --> 00:17:20,122 
‫بالتأكيد.

391
00:17:20,331 --> 00:17:22,333 
‫درس "غرونك" بجامعة "أريزونا"،

392
00:17:22,416 --> 00:17:24,544 
‫وكل من درس هناك

393
00:17:24,627 --> 00:17:26,212 
‫يؤمن أن الجان حقيقي.

394
00:17:26,379 --> 00:17:29,048 
‫وبما أن "كليفلاند" لديه
‫بالفعل حلة خضراء وقبعة...

395
00:17:29,340 --> 00:17:31,175 
‫هذه ملابس عيد الفصح خاصتي.

396
00:17:34,011 --> 00:17:35,638 
‫عجباً، جني.

397
00:17:35,763 --> 00:17:36,639 
‫قل ما اتفقنا عليه.

398
00:17:36,764 --> 00:17:38,933 
‫طاب صباحك يا سيد "غرونكوسكي".

399
00:17:39,100 --> 00:17:41,185 
‫هل لديك أي اهتمام بجرة من الذهب؟

400
00:17:41,394 --> 00:17:44,397 
‫كل ما عليك فعله
‫هو الانتقال إلى "تالاهاسي".

401
00:17:44,647 --> 00:17:46,983 
‫مهلاً. إن هذا مجرد تنكر.

402
00:17:48,276 --> 00:17:49,360 
‫يا بن العاهرة!

403
00:17:49,610 --> 00:17:50,736 
‫ماذا يجري هنا؟

404
00:17:50,820 --> 00:17:52,113 
‫أتحاولون التخلص مني يا رفاق؟

405
00:17:52,280 --> 00:17:54,574 
‫- نعم، نحاول التخلص منك.
‫- لماذا؟

406
00:17:54,699 --> 00:17:57,034 
‫لأنك مزعج للغاية لمن يسكن بجانبك.

407
00:17:57,118 --> 00:17:59,579 
‫ما خطبك يا "غرونك"؟ لماذا تتصرف هكذا؟

408
00:17:59,870 --> 00:18:02,373 
‫أنت مليونير. لديك أفضل وظيفة في العالم.

409
00:18:02,456 --> 00:18:03,624 
‫ويتسنى لك فعل ما تريد.

410
00:18:03,749 --> 00:18:05,668 
‫لماذا تتصرف كأحمق طوال الوقت؟

411
00:18:06,794 --> 00:18:09,922 
‫إنه ليس خياراً يا "غروفر"، بل التزاماً.

412
00:18:10,339 --> 00:18:13,134 
‫أترى، تأهبت طيلة حياتي لهذا الأمر.

413
00:18:13,217 --> 00:18:17,972 
‫إحراز أهداف، إضحاك الناس،
‫تعذيب جسدي، تحمل الألم،

414
00:18:18,222 --> 00:18:19,932 
‫باسم التسلية.

415
00:18:20,308 --> 00:18:21,309 
‫ألا تفهمون؟

416
00:18:21,517 --> 00:18:24,770 
‫أنا سلعة، منتج، جلاد العصر الحديث.

417
00:18:25,146 --> 00:18:28,316 
‫أنت تسأل عن الأسباب والمكانة
‫وراء الواجهة الفظة،

418
00:18:28,608 --> 00:18:29,650 
‫إن الإجابة بسيطة.

419
00:18:29,942 --> 00:18:32,695 
‫أنا ألعب دور المهرج
‫لأن المجتمع يراه ضرورياً.

420
00:18:34,488 --> 00:18:36,157 
‫وأيضاً، أنا مجنون لعين!

421
00:18:37,825 --> 00:18:38,826 
‫خذ هذه أيها السمين.

422
00:18:38,909 --> 00:18:40,453 
‫لن يبارح "غرونك" مكانه.

423
00:18:41,078 --> 00:18:42,038 
‫طفح الكيل.

424
00:18:44,457 --> 00:18:45,750 
‫رائع، هل نتعارك؟

425
00:18:45,958 --> 00:18:48,169 
‫أتمانعون يا رفاق
‫لو أكلت بينما أشبعكم ضرباً؟

426
00:18:58,971 --> 00:19:00,931 
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟ إنه يحيط بنا.

427
00:19:01,015 --> 00:19:02,183 
‫تماسك، سأتولى الأمر.

428
00:19:02,433 --> 00:19:04,477 
‫"ميغ"، اخرجي.

429
00:19:04,685 --> 00:19:06,312 
‫معنا آيس كريم "بينك بيري".

430
00:19:10,441 --> 00:19:11,317 
‫توقفوا!

431
00:19:11,442 --> 00:19:12,860 
‫حسناً، إنه مشتت. لنذهب.

432
00:19:14,070 --> 00:19:15,696 
‫أسرع. علينا أن نتخلص من الملكة فحسب.

433
00:19:15,780 --> 00:19:16,656 
‫إنها داخل الخلية.

434
00:19:16,739 --> 00:19:17,615 
‫ما نتيجة هذا الأمر؟

435
00:19:17,698 --> 00:19:19,700 
‫يتبع النحل غريزياً الملكة.

436
00:19:19,825 --> 00:19:21,452 
‫فلو رحلت، سيتبعها.

437
00:19:21,535 --> 00:19:22,912 
‫حسناً، رائع. لكن كيف سنفعل ذلك؟

438
00:19:33,422 --> 00:19:34,799 
‫أنتم مقاتلون سيئون يا رفاق.

439
00:19:35,383 --> 00:19:36,592 
‫إن هذا بديله الثالث.

440
00:19:39,512 --> 00:19:41,222 
‫رائع، مطر من العسل.

441
00:19:42,390 --> 00:19:43,641 
‫يا إلهي! هل هذه نحلة؟

442
00:19:43,808 --> 00:19:44,892 
‫ألديكم نحل هنا؟

443
00:19:45,810 --> 00:19:47,186 
‫نعم. إنه العالم.

444
00:19:50,356 --> 00:19:52,400 
‫تباً! يوجد عدد مهول منه!

445
00:19:52,608 --> 00:19:54,235 
‫أبي، شغل باص الاحتفال.

446
00:19:54,318 --> 00:19:55,277 
‫سننتقل من هنا.

447
00:19:55,361 --> 00:19:57,029 
‫- نحل؟
‫- أجل، نحل.

448
00:19:57,113 --> 00:19:58,239 
‫ويظهرون غارة.

449
00:19:58,322 --> 00:19:59,615 
‫علينا أن نرحل فوراً.

450
00:20:06,914 --> 00:20:08,791 
‫هل شبكة الواي فاي خاصتهم تُسمى "فاغ تاون"؟

451
00:20:09,583 --> 00:20:10,751 
‫نعم، إنها كذلك على الأرجح.

452
00:20:11,711 --> 00:20:12,962 
‫انظروا. ليس هناك كلمة مرور.

453
00:20:17,883 --> 00:20:20,761 
‫حمداً للرب أننا استعدنا حيّنا أخيراً.

454
00:20:20,970 --> 00:20:22,847 
‫أجل، يمكن لـ"ويسلون" الآن أن يعود

455
00:20:22,930 --> 00:20:25,057 
‫ويخبرني بحكمه المنزلية عبر السياج.

456
00:20:25,141 --> 00:20:26,851 
‫كان هذا فيلم "هوم إمبروفمينت".

457
00:20:27,393 --> 00:20:30,479 
‫أمر مرهق ألا توافقيني على أي شيء أقوله.

458
00:20:30,980 --> 00:20:32,732 
‫تالياً، لحم صدر بقر أمس.

459
00:20:34,442 --> 00:20:35,901 
‫لكن أولاً، أنباء عاجلة.

460
00:20:36,068 --> 00:20:38,988 
‫تم إيقاف "روب غرونكوسكي"
‫من فريق "بيتريوتس"

461
00:20:39,113 --> 00:20:40,531 
‫عقب فشل في اختبار المنشطات

462
00:20:40,614 --> 00:20:42,783 
‫الذي بين تأثير منشطات في جسمه.

463
00:20:42,992 --> 00:20:44,201 
‫يقول النجم الرياضي

464
00:20:44,285 --> 00:20:47,079 
‫إنه ليس لديه أدني فكرة عن وصول
‫هذه المادة الممنوعة إلى جسمه.

465
00:20:47,329 --> 00:20:49,498 
‫- محال.
‫- إن هذا مريع.

466
00:20:49,665 --> 00:20:52,877 
‫عندما طُلب منه مزيد من التعليقات،
‫رد السيد "غرونكوسكي" ببساطة،

467
00:20:53,127 --> 00:20:54,378 
‫"وداعاً يا (غروفر)."

468
00:21:34,126 --> 00:21:36,128 
‫ترجمة: أيمن فايق

