﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,755 
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,838 --> 00:00:08,175 
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,762 
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,348 
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,809 
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,352 --> 00:00:21,522 
‫لحسن الحظ أن هناك رجل يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:24,942 
‫- أن يفعل كل الأشياء
‫- المضحكة المبكية

8
00:00:25,025 --> 00:00:30,072 
‫إنه (رب أسرة)"

9
00:00:31,073 --> 00:00:34,785
{\an8}‫"ذا درانكن كلام"

10
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
{\an8}‫أتعتقدون أن المشردين
‫يمارسون الجنس مع بعضهم؟

11
00:00:37,996 --> 00:00:40,123
{\an8}‫هذا وراد، لكنني لا أريد التفكير في الأمر.

12
00:00:40,207 --> 00:00:41,667
{\an8}‫أعلم عن يقين أنهم يفعلون ذلك.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,337
{\an8}‫أقضي معظم يومي في الدخول
‫على المشردين أثناء ممارستهم الجنس.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,505
{\an8}‫أراهن أن رائحته نتنة.

15
00:00:46,588 --> 00:00:48,048
{\an8}‫نتانته مقبولة.

16
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
{\an8}‫هل نتحدث عن جنس جماعي أم مجرد شخص لشخص؟

17
00:00:50,676 --> 00:00:53,845
{\an8}‫أي شيء مباح.
‫أياً ما يناسبك تحت قطعة قماش.

18
00:00:53,929 --> 00:00:56,056
{\an8}‫ثمة بقعة ساخنة رئيسية خلف مكب النفايات

19
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
{\an8}‫عند "مصنع تشيز كيك".

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,977
{\an8}‫ما خطب قوائم الطعام في "مصنع تشيز كيك"؟

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
{\an8}‫لمَ يجعلونها كبيرة جداً؟

22
00:01:01,395 --> 00:01:03,146
{\an8}‫أجل، ولمَ يضعون إعلانات بقائمتهم؟

23
00:01:03,230 --> 00:01:05,649
{\an8}‫أذهب لأتناول العشاء، ليس لشراء أجهزة.

24
00:01:05,774 --> 00:01:06,942 
‫أتدرون أمراً يا رفاق؟

25
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
{\an8}‫هذه المحادثة المملة غير المتناسقة

26
00:01:10,153 --> 00:01:12,656
{\an8}‫التي تحتوي على ملاحظات مسبقة،

27
00:01:12,823 --> 00:01:14,032
{\an8}‫يمكن أن تصبح نشرة صوتية.

28
00:01:14,116 --> 00:01:15,784 
‫في الواقع هذه ليست فكرة سيئة.

29
00:01:15,867 --> 00:01:16,994
{\an8}‫حقاً؟ نشرة صوتية؟

30
00:01:17,077 --> 00:01:19,496
{\an8}‫أليس عليك أن تكون شخصاً ثرثاراً لتفعل ذلك؟

31
00:01:19,580 --> 00:01:20,664
{\an8}‫قطعاً لا.

32
00:01:20,747 --> 00:01:22,708
{\an8}‫يستطيع أي شخص يمتلك حاسوباً أن يفعلها.

33
00:01:22,791 --> 00:01:24,376
{\an8}‫حسناً، هذه هي. نحن المنشودون.

34
00:01:24,459 --> 00:01:27,170
{\an8}‫لنعمل نشرة صوتية من هنا
‫على هذه الطاولة. من معي؟

35
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
{\an8}‫- أجل.
‫- لنفعل ذلك.

36
00:01:28,547 --> 00:01:30,382 
‫هل تحدث؟ هل نفعل ذلك الآن؟

37
00:01:30,465 --> 00:01:34,303 
‫رائع. لم نفعل شيئاً كمجموعة
‫منذ أن ذهبنا لمراقبة الطيور.

38
00:01:34,469 --> 00:01:35,554 
‫يا رفاق، انظروا.

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,931 
‫إنه وجه البفن ذو الرأس الأصفر.

40
00:01:39,308 --> 00:01:40,976 
‫إنه مخلوق وحيد.

41
00:01:41,059 --> 00:01:44,104 
‫صُمم تاجه من الريش لإخافة زملائه.

42
00:01:44,187 --> 00:01:47,316 
‫من المعروف عنه أنه ينفخ وجهه
‫ليفرض سيطرته عندما يتعرض لتهديد.

43
00:01:47,399 --> 00:01:48,650 
‫ماذا يأكل يا "بيتر"؟

44
00:01:48,734 --> 00:01:51,820 
‫"جين" وأياً كان ما يوجد
‫في آنية حانة المطار.

45
00:01:58,243 --> 00:02:02,748
{\an8}‫قلتُ، يا لها من أيام صاخبة.
‫على كل حال، كيف حالكم يا رفاق؟

46
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
{\an8}‫آسف يا صديقي، لا أبالي.

47
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
{\an8}‫هذا ما يحدث

48
00:02:09,046 --> 00:02:11,632
{\an8}‫عندما تلعقين قهوتك المسكوبة على المقود.

49
00:02:11,757 --> 00:02:13,091 
‫لقد فعلَت ذلك. إنها مقرفة.

50
00:02:13,175 --> 00:02:16,428
{\an8}‫- "لويس"، هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنها حساسيتي فحسب.

51
00:02:16,511 --> 00:02:19,890
{\an8}‫إنها مروعة. ولا أستطيع اكتشاف سببها.

52
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
{\an8}‫قد يكون "بريان".

53
00:02:22,184 --> 00:02:25,812
{\an8}‫فهو ينام على قدميك.
‫قد يكون عندك حساسية تجاهه.

54
00:02:25,937 --> 00:02:28,482
{\an8}‫إليك فكرة يا "كريس". لمَ لا تهتم بشؤونك؟

55
00:02:28,565 --> 00:02:32,861
{\an8}‫لقد قرأت أن بعض الأشخاص
‫قد تنشأ لهم حساسية من حيواناتهم الأليفة.

56
00:02:32,944 --> 00:02:36,239
{\an8}‫"بريان"، ربما يجب عليك ألا تنام
‫في غرفة نومنا لبعض الوقت.

57
00:02:36,445 --> 00:02:38,367 
‫ماذا؟ أين يُفترض بي أن أنام إذاً؟

58
00:02:38,450 --> 00:02:41,411
{\an8}‫ما رأيك أن تنام في شقتك الخاصة كشخص بالغ؟

59
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
{\an8}‫ألديك مشكلة معي يا "كريس"؟

60
00:02:42,829 --> 00:02:46,541 
‫لمَ لا تنام في غرفة "ستوي"؟
‫بها مساحة شاغرة واسعة.

61
00:02:46,625 --> 00:02:49,711 
‫شريك غرفة؟ يا صاح، سيكون هذا رائعاً جداً.

62
00:02:49,795 --> 00:02:52,798 
‫- من أنت؟
‫- سأخبرك. شريك غرفتك الجديد.

63
00:02:54,383 --> 00:02:58,095 
‫سأذهب لأستحم كي أفرغ أنفي في يدي.

64
00:02:59,429 --> 00:03:01,640 
‫تباً. أكره هذا المنزل.

65
00:03:01,723 --> 00:03:03,850 
‫- طاب صباحك يا عزيزتي.
‫- اذهب إلى الجحيم.

66
00:03:08,271 --> 00:03:10,399 
‫حسناً يا رفاق، حان وقت النشرة الصوتية.

67
00:03:10,607 --> 00:03:13,068 
‫معنا المعدات اللازمة وخطة عمل مثالية،

68
00:03:13,235 --> 00:03:16,863 
‫سنذيع برنامجنا مجاناً ولن نخبر أحداً
‫كيف يجده. جاهزون؟

69
00:03:18,031 --> 00:03:19,574 
‫مرحباً يا مستخدمي الإنترنت.

70
00:03:19,783 --> 00:03:23,161 
‫مرحباً بكم في الحلقة الأولى
‫من "شكراً لطارحي الأسئلة".

71
00:03:23,245 --> 00:03:25,372 
‫- أنا هنا برفقة "غلين كواغماير".
‫- مرحباً.

72
00:03:25,455 --> 00:03:26,832 
‫"كليفلاند براون".

73
00:03:27,416 --> 00:03:28,667 
‫- و...
‫- مرحباً.

74
00:03:29,376 --> 00:03:31,461 
‫- و"جو سوانسون".
‫- مرحى!

75
00:03:31,586 --> 00:03:33,255 
‫"كواغماير"، ماذا جهزت لنا اليوم؟

76
00:03:33,338 --> 00:03:34,631 
‫لنطرح أسئلة.

77
00:03:34,715 --> 00:03:38,135 
‫حسناً، هذه نعم أو لا.
‫أأنت جاهز يا "بيتر"؟ نعم أو لا.

78
00:03:38,385 --> 00:03:40,053 
‫- خبز فرنسي محمص.
‫- نعم.

79
00:03:40,137 --> 00:03:41,930 
‫- البطاطا المقلية.
‫- نعم.

80
00:03:42,013 --> 00:03:45,225 
‫- تقبيل فرنسي.
‫- لا أدري. هذه الأسئلة غريبة.

81
00:03:45,350 --> 00:03:46,518 
‫حسناً، لنسأل أحداً آخر.

82
00:03:46,643 --> 00:03:49,855 
‫"كليفلاند". نعم أم لا، أحذية "فيلكرو".

83
00:03:50,272 --> 00:03:53,525 
‫أحذية "فيلكرو". هذا سؤال صعب.

84
00:03:53,608 --> 00:03:55,986 
‫أذكر أول مرة أرى بها زوج
‫من أحذية "فيلكرو"،

85
00:03:56,069 --> 00:03:58,238 
‫كان يرتديها "سبانكي تيسيك".

86
00:03:58,321 --> 00:03:59,448 
‫رباه! كانت أنيقة.

87
00:03:59,531 --> 00:04:04,327 
‫كنا كلما نلعب "المس الكرة"،
‫كان "سبانكي" يخطو على كومة من براز كلب.

88
00:04:04,411 --> 00:04:07,330 
‫بوسعك دوماً غسل الحذاء
‫لكن تعجز عن تنظيف ربط الحذاء.

89
00:04:07,414 --> 00:04:09,249 
‫لهذا السبب قام "سبانكي" بالتغيير...

90
00:04:09,332 --> 00:04:11,460 
‫هذا ما يميز أحذية "فيلكرو".

91
00:04:11,543 --> 00:04:15,005 
‫سهلة الارتداء، تجذب الأنظار عند رؤيتها.
‫تسرّع خطاك.

92
00:04:15,088 --> 00:04:18,717 
‫اعتقدت والدة "سبانكي" أنه كان متطفلاً.
‫لذا، أردته قتيلاً في وجهه.

93
00:04:18,842 --> 00:04:22,220 
‫كان نعشه مفتوحاً في الجنازة،
‫ولكن عند الجزء الأوسط فحسب...

94
00:04:22,304 --> 00:04:25,474 
‫حتى هذا اليوم، كلما رأيت كومة من براز كلب،

95
00:04:25,557 --> 00:04:28,268 
‫أخطو عليها من أجل "سبانكي" فحسب.

96
00:04:28,351 --> 00:04:32,856 
‫لذا، إجابةً على السؤال،
‫سأقول كلا الإجابتين نعم ولا.

97
00:04:33,482 --> 00:04:35,108 
‫حسناً. انتهى وقتنا.

98
00:04:35,192 --> 00:04:38,111 
‫أود أن أشكر راعينا
‫"خدمة البريد الأمريكية".

99
00:04:38,195 --> 00:04:41,156 
‫عندما تريد شيئاً باهظاً يُلقى
‫في شرفتك ويتعرض للسرقة،

100
00:04:41,239 --> 00:04:43,241 
‫فلتجرب "خدمة البريد الأمريكية".

101
00:04:43,784 --> 00:04:45,285 
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- أجل.

102
00:04:45,368 --> 00:04:47,537 
‫"كليفلاند"، لقد أفسدت
‫النشرة الصوتية برمتها.

103
00:04:47,621 --> 00:04:49,790 
‫أجل، لو أردت أن أصغي إلى رجل أسود
‫يهذي كشخص مخبول،

104
00:04:49,915 --> 00:04:51,208 
‫كنت لأشاهد برنامج "فاميلي فيود".

105
00:04:51,333 --> 00:04:53,001 
‫أجل، كان ذلك أسوأ من شخص إيطالي

106
00:04:53,084 --> 00:04:55,003 
‫يصف ميول شخص آخر الجنسية.

107
00:04:55,378 --> 00:04:59,090 
‫على كل حال، أخي "لوي"، إنه...
‫إنه مغاير عنا قليلاً، أتفهمني؟

108
00:04:59,174 --> 00:05:03,512 
‫غير لائق للمعهود. إنه ميكانيكي مؤخرات.

109
00:05:03,595 --> 00:05:05,889 
‫- يحب اللعب في الوحل.
‫- أتقصد أنه مثليّ؟

110
00:05:06,139 --> 00:05:08,266 
‫أمي. يا للهول يا "بيتر"!

111
00:05:08,350 --> 00:05:11,728 
‫أمي، إن "لوي" ليس مثلياً. بل إنه مبدع.

112
00:05:18,652 --> 00:05:20,570 
‫شكراً أنك سمحت لي بالمكوث في غرفتك.

113
00:05:20,654 --> 00:05:22,948 
‫"بريان"، لقد أصبحت غرفتنا الآن.

114
00:05:23,031 --> 00:05:24,115 
‫ماذا سنفعل الليلة؟

115
00:05:24,241 --> 00:05:26,201 
‫ربما علينا مشاهدة ذلك الفيلم عن "فرويد"

116
00:05:26,284 --> 00:05:30,372 
‫حيث يصفع "مايكل فاسبندر" "كيرا نايتلي"
‫باستمرار حتى تصل إلى نشوتها الجنسية.

117
00:05:30,455 --> 00:05:32,791 
‫- هل شاهدت ذلك الفيلم؟
‫- شاهدت ذلك المشهد.

118
00:05:34,084 --> 00:05:36,503 
‫فكرت في أن تصبح هذه منطقتك.

119
00:05:36,586 --> 00:05:38,046 
‫حسناً، لا بأس. إنها رائعة.

120
00:05:38,129 --> 00:05:40,757 
‫ويجب أن أحذرك أن بعض الكتب
‫بها رسومات تخرج عند فتحها،

121
00:05:40,841 --> 00:05:42,008 
‫فلا تفزع.

122
00:05:42,175 --> 00:05:44,511 
‫يا ابن العاهرة. ظهر طائر لعين من العدم.

123
00:05:44,678 --> 00:05:46,721 
‫يساورني شعوراً طيباً عن هذا يا "بريان".

124
00:05:46,805 --> 00:05:48,306 
‫على كل حال، لن تكون أسوأ

125
00:05:48,390 --> 00:05:50,016 
‫من آخر شريك غرفة سكن معي.

126
00:05:52,936 --> 00:05:54,354 
‫- ما هذا...
‫- أرجوك لا تبكِ.

127
00:05:54,437 --> 00:05:56,189 
‫إنها حانقة عليّ بالفعل.

128
00:05:56,273 --> 00:05:59,943 
‫"بيتر"، أين أنت؟
‫ستغسل يديك بعدما تنتهي من استخدام الحمّام.

129
00:06:01,027 --> 00:06:01,987 
‫لن أفعل.

130
00:06:06,408 --> 00:06:09,160 
‫إن هذا مثير. هذه نشرتنا الصوتية الثانية.

131
00:06:09,244 --> 00:06:12,372 
‫حسناً، لكن أصغِ يا "كليفلاند".
‫لا مزيد من قصصك الطويلة، اتفقنا؟

132
00:06:12,455 --> 00:06:14,457 
‫المستمعون ليسوا معتادين
‫على النشرات الصوتية المملة.

133
00:06:14,541 --> 00:06:15,709 
‫أنا آسف.

134
00:06:15,792 --> 00:06:20,213 
‫أفترض أن عليهم أن يدعوني بالهلامي،
‫لأنني أتدحرج أحياناً.

135
00:06:20,297 --> 00:06:22,841 
‫ذلك. كفّ عن ذلك.

136
00:06:23,508 --> 00:06:26,469 
‫مرحباً بكم مجدداً
‫في "شكراً لطارحي الأسئلة".

137
00:06:26,553 --> 00:06:28,847 
‫حسناً، سؤال شائع يفكر فيه الأشخاص دوماً.

138
00:06:28,930 --> 00:06:31,266 
‫كم عدد طلاب الصف الرابع
‫الذين بوسعك هزيمتهم في آن واحد؟

139
00:06:31,349 --> 00:06:32,934 
‫- ماذا؟
‫- من الواضح أنه لو تشاجرت

140
00:06:33,018 --> 00:06:35,020 
‫ضد مليون طالب من الصف الرابع سوف تخسر.

141
00:06:35,103 --> 00:06:36,938 
‫لذا، ما هو العدد الصحيح؟

142
00:06:37,022 --> 00:06:39,065 
‫ما هو الرقم المنطقي لطلاب الصف الرابع

143
00:06:39,149 --> 00:06:40,775 
‫الذين تستطيع الإطاحة بهم بنجاح؟

144
00:06:40,859 --> 00:06:42,569 
‫لنقل 100 طالب. هذا يبدو معقولاً.

145
00:06:42,652 --> 00:06:44,237 
‫محال. 100 طالب، أنت هالك.

146
00:06:44,321 --> 00:06:46,072 
‫- لمَ نتشاجر الآن؟
‫- لأنهم حمقى.

147
00:06:46,156 --> 00:06:48,742 
‫- هل قالوا شيئاً عن والدتي؟
‫- ماذا؟

148
00:06:49,075 --> 00:06:50,744 
‫نعم، حسناً. سنقول أجل.

149
00:06:50,827 --> 00:06:52,203 
‫13 طالب إذاً.

150
00:06:52,287 --> 00:06:53,288 
‫أي نوع من الأسلحة؟

151
00:06:53,371 --> 00:06:54,915 
‫كل ما هو متاح في فناء المدرسة.

152
00:06:54,998 --> 00:06:58,418 
‫يمكنك ضرب بعض الأطفال بسلسلة الأرجوحة...

153
00:07:00,003 --> 00:07:01,046 
‫سأخبرك بما سأفعله.

154
00:07:01,129 --> 00:07:03,590 
‫سأدخل إلى الحمّام وأبدأ بركلهم.

155
00:07:03,673 --> 00:07:06,134 
‫مت! استمروا بالدخول، مت.

156
00:07:06,217 --> 00:07:09,387 
‫سأضيّق مكان الدخول
‫حتى يدخلون واحداً تلو الآخر.

157
00:07:09,471 --> 00:07:12,265 
‫ما أحاول قوله إنه بوسعي
‫الإطاحة بـ800 طالب من الصف الرابع.

158
00:07:12,390 --> 00:07:13,975 
‫لماذا نتحدث عن قتل الأطفال؟

159
00:07:14,059 --> 00:07:16,686 
‫سيكره الناس هذا.
‫"بيتر"، افعل شيئاً آخر بسرعة.

160
00:07:17,687 --> 00:07:19,940 
‫ماذا لو شغلت موسيقى صاخبة؟

161
00:07:22,108 --> 00:07:24,027 
‫صاخبة؟ هذه ليست موسيقى صاخبة.

162
00:07:24,110 --> 00:07:25,946 
‫مهلاً، سأجد موسيقى أخرى.

163
00:07:27,656 --> 00:07:30,367 
‫أنت تشغل أغنيتين في آنٍ واحد.
‫ما هذه الأغنية في الأساس؟

164
00:07:30,450 --> 00:07:32,452 
‫لا أدري. أضغط على الأزرار فحسب.

165
00:07:32,535 --> 00:07:34,746 
‫عليّ أن أعترف، إن إيقاعها متناسق.

166
00:07:34,829 --> 00:07:37,040 
‫انظروا، ثمة أشخاص يرقصون عليها حتى.

167
00:07:40,877 --> 00:07:44,214 
‫رائع، لقد شغلت بالخطأ تسجيل ميلاد "كريس".

168
00:07:50,220 --> 00:07:52,013 
‫ما هذه الأغنية التي تشغلها؟

169
00:07:52,097 --> 00:07:54,808 
‫لا أدري، إنها مجرد إيقاعات
‫عشوائية من حاسوبي.

170
00:07:54,891 --> 00:07:57,310 
‫أنت منسق للأغاني. هذا مذهل...

171
00:07:57,394 --> 00:08:00,021 
‫لدي ملهى ليلي مخصص
‫لمدمني الكوكايين، والأرمنيين.

172
00:08:00,105 --> 00:08:01,856 
‫أريد إحداث ضجة. هل أنت متاح؟

173
00:08:01,940 --> 00:08:03,274 
‫- نحن معك.
‫- رائع.

174
00:08:03,358 --> 00:08:05,944 
‫ألقاكم يا رفاق يوم الأربعاء
‫الساعة الثانية صباحاً.

175
00:08:06,361 --> 00:08:08,905 
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫ألسنا نذيع نشرة صوتية؟

176
00:08:08,989 --> 00:08:11,866 
‫لا أدري إن كنت لاحظت ذلك،
‫لكن النشرة الصوتية كانت كارثية.

177
00:08:11,950 --> 00:08:14,619 
‫أجل، وكنا نريد أن نفعل شيئاً كفريق رباعي.

178
00:08:14,869 --> 00:08:16,621 
‫لكن كيف أصبح منسق للأغاني؟

179
00:08:16,705 --> 00:08:19,499 
‫فأنا مجرد رجل معه حاسوب وصورة ذاتية ضخمة.

180
00:08:19,582 --> 00:08:20,917 
‫ثق بي. أنت مذهل.

181
00:08:21,001 --> 00:08:22,919 
‫حسناً. يبدو جيداً. لنفعل ذلك.

182
00:08:23,128 --> 00:08:26,006 
‫حسناً، لكن تمهلوا.
‫لدي 4 عملات في ماكينة "غولدن تي".

183
00:08:27,924 --> 00:08:31,094 
‫- كيف أبلي؟
‫- رائع يا "جو". لقد أدخلتها في حفرة.

184
00:08:31,678 --> 00:08:33,471 
‫إنه يستمر بتغيير الأندية فحسب.

185
00:08:40,520 --> 00:08:42,897 
‫حان وقت العشاء، أين والدكم؟

186
00:08:42,981 --> 00:08:44,983 
‫أظنه يستعد لحفلته كمنسق أغانٍ.

187
00:08:45,066 --> 00:08:46,026 
‫ماذا؟

188
00:08:48,236 --> 00:08:52,032 
‫لا يزال هناك أثراً للنغمة.
‫سأضيف صوت أداة كهربائية فحسب.

189
00:08:55,577 --> 00:08:58,705 
‫أجل. أشرب فودكا وشراب طاقة نخباً لذلك.

190
00:08:58,788 --> 00:09:00,832 
‫"بيتر"، منذ متى وأنت منسق للأغاني؟

191
00:09:00,915 --> 00:09:04,335 
‫منذ قدوم رجل ما إلى الحانة
‫وسمع موسيقتي الارتجالية وإيقاعاتي.

192
00:09:04,419 --> 00:09:07,213 
‫- حسناً، أنت مدرك للتعابير الصحيحة.
‫- شكراً يا "كريس".

193
00:09:07,297 --> 00:09:09,257 
‫والآن اصرخ.

194
00:09:11,051 --> 00:09:12,761 
‫أنت بارع حقاً في هذا يا أبي.

195
00:09:12,844 --> 00:09:15,472 
‫"بيتر"، كف عن ذلك. أنت رجل في منتصف العمر.

196
00:09:15,555 --> 00:09:17,140 
‫لا يمكنك أن تصبح منسق للأغاني.

197
00:09:17,223 --> 00:09:19,059 
‫ولمَ لا؟ يمكنني أن أصبح منسق للأغاني.

198
00:09:19,142 --> 00:09:21,394 
‫بحق السماء، إن "جون ترافولتا" طيار.

199
00:09:21,561 --> 00:09:25,398 
‫الربان يتحدث.
‫لقد وصلنا إلى الارتفاع المطلوب.

200
00:09:25,648 --> 00:09:28,693 
‫أنتم في أمان الآن لتنزعوا
‫شعركم المستعار وتصبحوا مثليين.

201
00:09:35,158 --> 00:09:36,201 
‫ما كل هذه الأغراض؟

202
00:09:36,284 --> 00:09:38,369 
‫إنها بعض الأشياء التي أخرجتها
‫من وحدة التخزين.

203
00:09:38,453 --> 00:09:39,954 
‫انظر إلى هذا. ستحبه.

204
00:09:40,413 --> 00:09:42,916 
‫- هل أشبه كلب "تيرميناتور"؟
‫- لا.

205
00:09:42,999 --> 00:09:44,209 
‫بلى، إنني أشبهه.

206
00:09:44,417 --> 00:09:46,961 
‫انظر، لقد أحضرت "غيم أوف لايف"
‫لـ"توم سايزمور".

207
00:09:49,631 --> 00:09:52,550 
‫بع حقوقك لبقايا "سيفينغ برايفيت ريان"

208
00:09:52,634 --> 00:09:54,761 
‫لشراء صندوق من جعة "كورس لايت".

209
00:09:56,846 --> 00:10:00,100 
‫اسرق محفظة ابنك وهو في الحمّام.

210
00:10:02,393 --> 00:10:04,020 
‫فوّت الاختبار.

211
00:10:06,189 --> 00:10:09,859 
‫اغرف بول شخص ما من حمّامات "ستاربكس"
‫لتجتاز اختبار المخدرات.

212
00:10:10,026 --> 00:10:12,362 
‫يبدو أنه علينا تحريك هذه القطع عكسياً.

213
00:10:12,737 --> 00:10:14,989 
‫"(رودي رايف)"

214
00:10:15,740 --> 00:10:20,411 
‫دعونا نثير بعض الصخب لمنسق الأغاني
‫"بيتر" وفريق "ساوند سلاب".

215
00:10:27,752 --> 00:10:28,753 
‫أشعل حماسهم.

216
00:10:29,879 --> 00:10:32,006 
‫اخرسي يا "ميغ".

217
00:10:33,633 --> 00:10:35,635 
‫"باتسكراتشر"...

218
00:10:36,970 --> 00:10:40,348 
‫- "بيتر"...
‫- ملهى على جانب الطريق

219
00:10:40,473 --> 00:10:42,183 
‫هذا مقزز

220
00:10:42,517 --> 00:10:43,768 
‫ماذا؟ ما...

221
00:10:44,519 --> 00:10:46,563 
‫- إن هذا المكان مذهل.
‫- مذهل تماماً.

222
00:10:46,646 --> 00:10:49,941 
‫هل شاهدت "توم سايزمور"
‫في الحمّام ومعه مغرفة؟

223
00:10:56,865 --> 00:11:00,326 
‫أنت تكرر الأغنية نفسها لمدة 14 ساعة.

224
00:11:00,410 --> 00:11:03,037 
‫هذا يعني أنك رائع.
‫كنت محقاً بشأنكم يا رفاق.

225
00:11:03,121 --> 00:11:05,790 
‫من الغريب أنك حولت الأمر إلى مجاملة لنفسك.

226
00:11:05,874 --> 00:11:07,625 
‫أنا منتشٍ.

227
00:11:08,793 --> 00:11:11,462 
‫حل فريق ابني للبيسبول في المركز الثاني.

228
00:11:11,546 --> 00:11:13,047 
‫لا أبالي لذلك.

229
00:11:13,131 --> 00:11:15,967 
‫لكن اسمع، سيُعقد مهرجان
‫موسيقي كبير عن قريب.

230
00:11:16,050 --> 00:11:19,929 
‫لديك بعض المهارات الجنونية
‫في تنسيق الأغاني. قد تصبح نجمنا الأول.

231
00:11:20,138 --> 00:11:21,973 
‫"مهرجان (إليكتريك كلام)"

232
00:11:22,056 --> 00:11:25,727 
‫- مهرجان "إليكتريك كلام"؟
‫- أجل، سيكون مذهلاً.

233
00:11:25,810 --> 00:11:27,187 
‫- ما رأيك؟
‫- لا أدري.

234
00:11:27,270 --> 00:11:29,314 
‫عليّ أن أسأل رفاقي لأرى...

235
00:11:29,397 --> 00:11:31,316 
‫ماذا؟ أنت لست بحاجة إلى الرفاق.

236
00:11:31,399 --> 00:11:34,110 
‫فلم أرَ أصابعهم تضغط 3 أزرار.

237
00:11:34,194 --> 00:11:36,237 
‫أعتقد أنني موهوب حقاً.

238
00:11:36,321 --> 00:11:39,157 
‫- هل أنت موافق؟
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً.

239
00:11:39,240 --> 00:11:41,326 
‫- هل يمكنني أن أقـبّلك؟
‫- المعذرة؟

240
00:11:41,409 --> 00:11:42,535 
‫أعطاني أحدهم قرصاً،

241
00:11:42,619 --> 00:11:44,996 
‫وكل ما أود فعله الآن هو تحسس سترتك.

242
00:11:45,413 --> 00:11:46,539 
‫أجل.

243
00:11:47,707 --> 00:11:49,584 
‫لا، ابقَ هنا.

244
00:11:54,756 --> 00:11:56,674 
‫ذلك، أصغِ. هذا المقطع.

245
00:11:56,758 --> 00:11:59,469 
‫لا تسمع ذلك على مشغل الأسطوانات،
‫بل على الفونوغراف فقط.

246
00:11:59,552 --> 00:12:02,680 
‫يسعدني أننا تسكعنا معاً
‫بعد أن هاجمت والدتي.

247
00:12:02,764 --> 00:12:05,266 
‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة
‫في طي هذه الأوراق.

248
00:12:05,350 --> 00:12:07,310 
‫- من هذا الأبله؟
‫- إنه "جورجي".

249
00:12:07,393 --> 00:12:09,604 
‫"بريان"، لم أخبرك قط
‫أنه بوسعك استضافة غرباء.

250
00:12:09,896 --> 00:12:11,147 
‫أنت، لا تلمس ذلك.

251
00:12:11,231 --> 00:12:14,609 
‫حسناً، وضع غير مريح.
‫انظر، أريدك أن تخرجه من هنا.

252
00:12:14,692 --> 00:12:17,403 
‫لا يمكنك أن تطرده فهو صديقي،
‫كما أنني أعيش هنا أيضاً.

253
00:12:17,487 --> 00:12:19,614 
‫ليس بعد الآن. أريدك أن تخرج من غرفتي.

254
00:12:19,697 --> 00:12:21,991 
‫لم تعد غرفتك وحدك. إنها غرفتنا.

255
00:12:22,075 --> 00:12:23,993 
‫قالت "لويس" ذلك ولن أرحل.

256
00:12:24,077 --> 00:12:26,829 
‫لا أصدق أنني رغبت
‫في وجودك هنا منذ بادئ الأمر.

257
00:12:26,913 --> 00:12:28,456 
‫أنت فوضوي ومزعج،

258
00:12:28,581 --> 00:12:30,792 
‫وبفضلك، أصبح لدينا
‫مشكلة متكررة مع البراغيث.

259
00:12:34,921 --> 00:12:37,173 
‫مرحباً يا "براي". أتود التسكع؟

260
00:12:37,257 --> 00:12:39,467 
‫ارحل من هنا أيها البرغوث.
‫ليس مرحّباً بك هنا.

261
00:12:39,592 --> 00:12:42,262 
‫- وارتدِ قميصاً. أنت تبلغ 50 عاماً.
‫- بل 54 في الواقع.

262
00:12:51,479 --> 00:12:53,940 
‫"بيتر"، كنت أضاجع فتاة جامعية البارحة

263
00:12:54,023 --> 00:12:56,192 
‫ورأيت هذا الإعلان على برادها الصغير.

264
00:12:56,359 --> 00:12:59,112 
‫"مهرجان (إليكتريك كلام)
‫عرض منسق الأغاني (بيتر) ولا أحد آخر"

265
00:12:59,445 --> 00:13:02,323 
‫- حسبت أننا في هذا الأمر معاً.
‫- حسناً، إليكم الأمر.

266
00:13:02,448 --> 00:13:04,701 
‫أخبرني مدمن للكوكايين أنني موهوب.

267
00:13:04,784 --> 00:13:06,160 
‫وماذا في ذلك؟ أتتخلى عنا؟

268
00:13:06,286 --> 00:13:07,870 
‫كيف تتخلى عنا بكل هذه السهولة؟

269
00:13:07,954 --> 00:13:10,331 
‫حسناً، أتدرون أمراً؟
‫لقد كنتم تتشبثون بمعطفي.

270
00:13:10,415 --> 00:13:11,791 
‫لقد حملتكم بقدر ما أستطيع،

271
00:13:11,874 --> 00:13:14,085 
‫لكن سيحضر "روب كارداشيان" هذا الحفل،

272
00:13:14,168 --> 00:13:17,213 
‫لذا، ينبغي أن أكون بأفضل حالاتي.
‫والآن، اخرجوا. عليّ أن أتدرب.

273
00:13:18,631 --> 00:13:20,925 
‫تباً يا "بيتر". هذا صاخب جداً. أخفض الصوت.

274
00:13:21,009 --> 00:13:22,844 
‫هذا ليس صاخباً. بل هذا.

275
00:13:25,722 --> 00:13:28,516 
‫لا يكون الصوت صاخباً حتى تشعر بعظام رأسك.

276
00:13:29,267 --> 00:13:31,352 
‫إن عجزتم عن التحمل، فاغربوا من هنا.

277
00:13:32,145 --> 00:13:34,522 
‫- لمَ أصبح وغداً هكذا؟
‫- لا أدري.

278
00:13:34,605 --> 00:13:37,775 
‫لطالما ساندنا بعضنا البعض،
‫مثل عندما كنا نسرق البنوك

279
00:13:37,859 --> 00:13:39,902 
‫ونحن نرتدي أقنعة الرؤساء غير المعروفين.

280
00:13:39,986 --> 00:13:42,572 
‫حسناً. تذكّر أن تخبر الجميع بمن فعل هذا.

281
00:13:43,281 --> 00:13:44,782 
‫من يُفترض أن تكونوا؟

282
00:13:45,074 --> 00:13:46,868 
‫بحقك، أنا "جيمس كيه بولك".

283
00:13:46,951 --> 00:13:49,495 
‫وهو "ميلارد فيلمور".
‫وهذا "ويليام هنري هاريسون".

284
00:13:49,579 --> 00:13:51,539 
‫أول رئيس يموت في منصبه.

285
00:13:51,622 --> 00:13:53,916 
‫- يُفترض أن تكون "فرانكلين روزفلت".
‫- لماذا؟

286
00:13:54,000 --> 00:13:55,710 
‫بسبب... أنت تدري.

287
00:13:55,793 --> 00:13:57,503 
‫الكرسي المتحرك لا يمثلني.

288
00:13:57,587 --> 00:14:01,299 
‫وأنا "غروفر كليفلاند". وهذا مضحك
‫لأن اسمي هو "كليفلاند".

289
00:14:01,382 --> 00:14:03,760 
‫تباً يا "كليفلاند".
‫علينا أن نقتلهم جميعاً الآن.

290
00:14:03,843 --> 00:14:05,136 
‫هذا الرجل سيموت أولاً.

291
00:14:12,393 --> 00:14:13,895 
‫ألم تسمع المنبه؟

292
00:14:14,979 --> 00:14:17,899 
‫"بيتر"، استيقظ. سنتأخر على الكنيسة.

293
00:14:18,566 --> 00:14:20,068 
‫هل تستمع إلي حتى؟

294
00:14:20,151 --> 00:14:23,946 
‫عليك التوقف عن الرجوع الى المنزل
‫في وقت متأخر طالما تعجز عن النهوض مبكراً.

295
00:14:48,638 --> 00:14:52,475 
‫يا إلهي! لا أستطيع أن أسمع "غارفيلد".
‫لقد أصبحت أصم.

296
00:14:55,061 --> 00:14:58,815 
‫"مستشفى"

297
00:14:59,190 --> 00:15:01,401 
‫حسناً، كم مر على كون
‫رائحة زوجك بهذا الشكل؟

298
00:15:01,484 --> 00:15:04,112 
‫لا، هذه الرائحة بسبب
‫قيادة السيارة إلى هنا والجو حار،

299
00:15:04,195 --> 00:15:06,364 
‫لكن يا دكتور "هارتمان"، ماذا عن سماعه؟

300
00:15:06,447 --> 00:15:08,783 
‫سماع؟ هذه مستشفى. أنا لست محامياً.

301
00:15:08,866 --> 00:15:11,285 
‫بحق السماء، هل أصبح زوجي أصم؟

302
00:15:11,369 --> 00:15:13,913 
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك بشكل قاطع.

303
00:15:14,247 --> 00:15:16,332 
‫أنت أيها الأصم الأحمق.

304
00:15:16,791 --> 00:15:19,168 
‫حسناً، لقد حصلت على النتائج. إنه أصم.

305
00:15:19,335 --> 00:15:20,586 
‫هذا مروع.

306
00:15:20,670 --> 00:15:23,089 
‫لا بد وأن السبب
‫هي تلك الموسيقى الصاخبة المدوية

307
00:15:23,172 --> 00:15:25,007 
‫التي يشغلها في تلك الملاهي الليلية.

308
00:15:25,091 --> 00:15:26,050 
‫ماذا يجري؟

309
00:15:26,134 --> 00:15:29,429 
‫هل يمكنه معالجة أذني في وقت مناسب
‫لأنسق الأغاني في مهرجان الموسيقى؟

310
00:15:29,512 --> 00:15:30,596 
‫- لا.
‫- ماذا؟

311
00:15:30,680 --> 00:15:32,515 
‫- لا.
‫- ماذا؟

312
00:15:33,641 --> 00:15:35,226 
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

313
00:15:35,309 --> 00:15:36,185 
‫ماذا؟

314
00:15:37,228 --> 00:15:38,396 
‫استمتعا بحياتكما.

315
00:15:43,609 --> 00:15:46,487 
‫يا رفاق، لا أعلم إن كنتم عرفتم،
‫لكنني أصبحت أصم.

316
00:15:46,571 --> 00:15:47,822 
‫- أصبحت ماذا؟
‫- ماذا؟

317
00:15:47,905 --> 00:15:49,991 
‫- هل كلّ سمعك؟
‫- لا أستطيع سماعك يا "جو".

318
00:15:50,074 --> 00:15:53,202 
‫إليك كيساً من الحروف الأبجدية.
‫أرجو أن تكتب ما تريد قوله.

319
00:15:55,872 --> 00:15:56,873 
‫لا يوجد حروف "إل".

320
00:15:56,956 --> 00:15:58,749 
‫بالمناسبة، لقد التهمت حروف الـ"إل".

321
00:15:58,833 --> 00:16:00,126 
‫إنها شهية. حروفي المفضلة.

322
00:16:00,209 --> 00:16:01,461 
‫عمّ تتحدث؟ إن طعمها متماثل.

323
00:16:01,544 --> 00:16:02,420 
‫ماذا؟

324
00:16:02,587 --> 00:16:05,465 
‫- لمَ لا ترسل إليه رسالة نصية؟
‫- هذه فكرة سديدة.

325
00:16:05,715 --> 00:16:07,550 
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

326
00:16:07,717 --> 00:16:12,597 
‫لقد أخبرتنا أنك منسق أغانٍ محترف
‫ولا تريد مشاركتنا في شيء.

327
00:16:14,098 --> 00:16:15,558 
‫لا أعتقد أنه يستطيع سماع ذلك.

328
00:16:15,641 --> 00:16:18,186 
‫أيها العاهر. انظر إلى هاتفك.

329
00:16:19,061 --> 00:16:20,646 
‫ماذا أريد؟

330
00:16:20,980 --> 00:16:24,192 
‫لقد اقترب موعد مهرجان "إليكتريك كلام"
‫وأريد مساعدتكم.

331
00:16:24,400 --> 00:16:26,986 
‫لقد أصبحت أصم الآن،
‫ولا يسعني فعل ذلك من دونكم.

332
00:16:27,069 --> 00:16:29,071 
‫انسَ ذلك. لقد أخبرتنا أن نغرب عن وجهك.

333
00:16:29,155 --> 00:16:30,448 
‫الآن، لتغرب أنت عن وجهنا.

334
00:16:30,531 --> 00:16:33,159 
‫رائع. شكراً.
‫عرفت أنه بوسعي الاعتماد عليكم.

335
00:16:33,242 --> 00:16:35,203 
‫- لكننا رفضنا.
‫- ماذا؟

336
00:16:39,624 --> 00:16:41,584 
‫1، 2... تباً.

337
00:16:42,168 --> 00:16:43,753 
‫1، 2... هيا.

338
00:16:43,836 --> 00:16:45,755 
‫حسناً، هذه المرة لتحطيم الرقم العالمي.

339
00:16:49,175 --> 00:16:51,052 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه ابن مقرض.

340
00:16:51,135 --> 00:16:53,513 
‫انظر إليه يا "بريان".
‫إنه يشبه فأراً طويلاً.

341
00:16:53,596 --> 00:16:55,681 
‫مثل ذيل حي، انظر إلى قدميه.

342
00:16:56,265 --> 00:16:58,142 
‫إنها مقززة، لماذا أحضرت ابن مقرض؟

343
00:16:58,226 --> 00:17:00,186 
‫كل شركاء الغرف السيئين لديهم ابن مقرض.

344
00:17:00,394 --> 00:17:01,896 
‫أتريد ملاطفته؟ إنه يعض.

345
00:17:01,979 --> 00:17:03,981 
‫لا أستطيع النوم في ظل وجود هذا الوحش.

346
00:17:04,065 --> 00:17:05,983 
‫هذا بيت القصيد. أريدك أن تخرج من هنا.

347
00:17:06,234 --> 00:17:08,402 
‫أصبحت هذه الغرفة تخصني وابن المقرض الآن.

348
00:17:08,486 --> 00:17:10,112 
‫لماذا أنت حقير بشأن هذا؟

349
00:17:10,196 --> 00:17:12,365 
‫لأنك شخص مزعج جداً لأعيش معه.

350
00:17:13,699 --> 00:17:16,953 
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- دفعت عاهرة صغيرة فحسب.

351
00:17:21,457 --> 00:17:22,833 
‫"بريان"، ها أنت ذا.

352
00:17:22,917 --> 00:17:24,460 
‫أردت أن أخبرك أنه بوسعك الرجوع

353
00:17:24,544 --> 00:17:25,753 
‫لتنام في غرفتنا.

354
00:17:25,836 --> 00:17:27,171 
‫ماذا؟ يمكنني ذلك؟

355
00:17:27,255 --> 00:17:30,508 
‫أجل. اتضح أن "بيتر" هو سبب حساسيتي.

356
00:17:30,591 --> 00:17:32,301 
‫لقد ملأ كل وسائدنا بالقش

357
00:17:32,385 --> 00:17:35,137 
‫لأنه ظن أنها بدت مريحة
‫في أفلام الرسوم المتحركة.

358
00:17:35,930 --> 00:17:36,889 
‫يا للروعة.

359
00:17:37,765 --> 00:17:40,560 
‫- أعتقد أنني سأنتقل إذاً.
‫- أعتقد ذلك.

360
00:17:41,435 --> 00:17:44,814 
‫انظر يا "ستوي"، يبدو أنني تماديت قليلاً.

361
00:17:45,064 --> 00:17:46,941 
‫آسف لأنني لم أكن أفضل شريك غرفة لك.

362
00:17:47,984 --> 00:17:51,070 
‫"بريان"، ربما لم أكن شخصاً رائعاً أيضاً.

363
00:17:51,571 --> 00:17:54,740 
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

364
00:17:55,408 --> 00:17:57,451 
‫حتى لو كنا شركاء غرفة سيئين،

365
00:17:57,535 --> 00:17:58,828 
‫سنظل دوماً أصدقاء أوفياء.

366
00:17:59,203 --> 00:18:01,497 
‫آمل أن تسعد أنت وابن مقرض هنا معاً.

367
00:18:01,789 --> 00:18:04,625 
‫حسناً، بما أنك ستنتقل
‫ربما سأغرقه في الحوض.

368
00:18:05,209 --> 00:18:08,796 
‫"بريان"! لقد عض أنفي. إنه يتشبث به.

369
00:18:08,879 --> 00:18:12,049 
‫- توقف عن الحركة. كدت أضربه.
‫- املأ الحوض.

370
00:18:12,425 --> 00:18:15,886 
‫"مصنع (باتاكيت) للجعة"

371
00:18:16,679 --> 00:18:18,973 
‫"ستيلا"، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

372
00:18:19,265 --> 00:18:22,310 
‫عندما أصبت بالصم،
‫هل أصبحت حواسك الأخرى أفضل؟

373
00:18:22,393 --> 00:18:24,729 
‫لا. هذه خرافة شائعة.

374
00:18:24,895 --> 00:18:28,691 
‫تؤول الاحتمالات أنه ستصدمك حافلة
‫خلال الـ3 أشهر الأولى.

375
00:18:29,066 --> 00:18:30,026 
‫ماذا؟

376
00:18:30,651 --> 00:18:34,989 
‫تباً. كوني أصماً أمر مقيت. أفضّل
‫أن أكون عالقاً في رحلة "ديزني" البحرية.

377
00:18:37,116 --> 00:18:38,367 
‫لا تأكل القريدس.

378
00:18:40,369 --> 00:18:43,831 
‫أسوأ جزء من كل هذا أنني خسرت أصدقائي.

379
00:18:43,998 --> 00:18:46,042 
‫لقد كنت حقيراً جداً معهم.

380
00:18:46,417 --> 00:18:48,461 
‫لا ألومهم لكونهم يأبون مساعدتي.

381
00:18:48,544 --> 00:18:49,420 
‫ماذا؟

382
00:18:49,503 --> 00:18:50,796 
‫لقد سمعناك يا "بيتر".

383
00:18:51,589 --> 00:18:53,966 
‫"بيتر". نحن هنا.

384
00:18:54,050 --> 00:18:55,635 
‫عليك أن تلقي شيئاً عليه.

385
00:18:56,385 --> 00:18:59,096 
‫تباً. ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

386
00:19:02,266 --> 00:19:03,643 
‫"إلى (كواغماير)، (جو)، (كليفلاند)"

387
00:19:03,726 --> 00:19:08,022 
‫"(كواغماير): نحن لن نتركك أبداً يا صديقي.
‫هلا ننسى ما حدث؟"

388
00:19:08,105 --> 00:19:10,983 
‫"يبدو هذا رائعاً."

389
00:19:11,067 --> 00:19:12,610 
‫"(جو): هاتف جديد، من هذا؟"

390
00:19:12,693 --> 00:19:14,570 
‫"(كليفلاند):

391
00:19:14,695 --> 00:19:18,491 
‫يكفي دردشة، علينا أن نأخذ
‫(بيتر) إلى مهرجان (إليكتريك كلام).

392
00:19:18,616 --> 00:19:21,369 
‫إن لديه حفل كبير لينسق أغانيه."

393
00:19:21,494 --> 00:19:25,539 
‫"كيف يمكنني تنسيق الأغاني؟ أنا لا أسمع."

394
00:19:25,623 --> 00:19:29,168 
‫"(كواغماير): سنكون أذنيك."

395
00:19:29,251 --> 00:19:31,921 
‫"(جو): مهلاً، هذا أنتم يا رفاق."

396
00:19:32,004 --> 00:19:35,257 
‫"مهرجان (إليكتريك كلام)
‫منسق الأغاني (بيتر)"

397
00:19:37,718 --> 00:19:40,930 
‫حسناً يا "بيتر"، كل شيء جاهز.
‫اضغط هذا الزر فحسب.

398
00:19:41,222 --> 00:19:44,392 
‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- لا يا "بيتر". ليس ذلك الزر.

399
00:19:44,517 --> 00:19:48,562 
‫يقدم إليكم موقع "أوديبل":
‫هل أنت هناك يا "فودكا"؟ هذا أنا "تشيلسي".

400
00:19:48,646 --> 00:19:50,356 
‫يقرؤها لكم "تشيلسي هاندلر".

401
00:19:50,523 --> 00:19:54,235 
‫- "بيتر"، هذا ليس المقطع الصحيح.
‫- أجل، أصوات رائعة، أليس كذلك؟

402
00:19:54,652 --> 00:19:58,030 
‫الفصل الأول: أشياء تناسب موضع أنوثتي.

403
00:19:58,322 --> 00:20:01,951 
‫أولاً، منحوتة "برج إيفل".

404
00:20:02,159 --> 00:20:03,035 
‫أجل.

405
00:20:03,119 --> 00:20:04,954 
‫"بيتر"، علينا أن نوقف هذا.

406
00:20:05,162 --> 00:20:07,456 
‫ترموس الحساء. أجل.

407
00:20:07,540 --> 00:20:10,209 
‫- إنه مغلق.
‫- أجل. أليس رائعاً؟

408
00:20:10,292 --> 00:20:11,627 
‫مهلاً. لماذا يرحل الجميع؟

409
00:20:11,752 --> 00:20:16,632 
‫ناسخة بالألوان بها ماسح ضوئي
‫من نوع "براذر" مرفق بها هاتف...

410
00:20:17,341 --> 00:20:18,509 
‫أجل.

411
00:20:24,140 --> 00:20:25,433 
‫حسناً، أخبار سيئة.

412
00:20:25,516 --> 00:20:28,477 
‫بسبب ذلك الكتاب المسموع المروع،
‫لقد طُردت من الملهى.

413
00:20:28,561 --> 00:20:31,188 
‫مهلاً، ما خطب صوتك؟ هل استعدت سمعك؟

414
00:20:31,272 --> 00:20:33,190 
‫أجل. اتضح أن موسيقى الملاهي الصاخبة
‫لم تكن هي السبب

415
00:20:33,274 --> 00:20:34,483 
‫الذي جعلني أصم.

416
00:20:34,567 --> 00:20:36,527 
‫بل كانت حفنات من الأوكسيكونتن.

417
00:20:36,610 --> 00:20:38,654 
‫هذا أسوأ ما في وظيفتك كمنسق للأغاني.

418
00:20:38,738 --> 00:20:41,282 
‫- آسف لعدم نجاحك.
‫- لا بأس.

419
00:20:41,699 --> 00:20:43,868 
‫أقدر وجودكم هناك يا رفاق بحق

420
00:20:43,951 --> 00:20:45,578 
‫ومحاولتكم لمساعدتي.

421
00:20:45,703 --> 00:20:47,872 
‫خاصة بعدما كنت مغفلاً معكم.

422
00:20:47,955 --> 00:20:50,332 
‫يسعدنا أنك عدت إلى رشدك يا "بيتر".

423
00:20:50,416 --> 00:20:53,335 
‫والآن بعد إذنكم، فأمامي عملية صيد كبيرة.

424
00:20:54,837 --> 00:20:57,423 
‫- هل أصبته؟
‫- نعم، أصبتهم جميعاً يا "جو".

425
00:20:57,715 --> 00:21:00,342 
‫لم نضع عملات في الماكينة حتى.
‫إنه لا يدري ذلك.

426
00:21:36,545 --> 00:21:38,547 
‫ترجمة: "أيمن فايق"

